Biblia/Nove Testamento/Corinthios/1Corinthios 3

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Litteras al Corinthios

1 Corinthios[edit]

3[edit]

Immaturitate e auto-deception[edit]

1Assi, fratres e sorores, io non poteva parlar vos como a personas spiritual, ma al contrario, como personas carnal, como infantes in Christo. 2Io nutriva vos con lacte, non con alimento solide, proque vos non esseva ancora preste pro illo. De facto, ancora nunc vos non es preste, 3proque vos es ancora influentiate per le carne[1]. Pois que il ha ancora jelosia e dissentiones inter vos, esque vos non demonstra de esser assi influentiate per le carne e que vos comporta vos como personas non regenerate[2]? 4De facto, quando alicuno dice: “Io es de Paulo”, o “Io es de Apollo”, esque vos non es simplemente human[3]? 5Que es, realmente, Apollo? O que es Paulo? Servitores per le quales vos credeva, e cata uno de nos secundo le ministerio que le Senior dava nos. 6Io plantava[4], Apollo rigava, ma Deo causava le crescimento, 7assi que ni ille qui planta, ni ille qui riga es alique, ma il es Deo que causa le crescimento. 8Ille qui planta, e ille qui riga es un mesme cosa, ma cata uno de illes recipera su recompensa secundo le proprie labor. 9Nos es collaboratores al servicio de Deo[5]. Vos es le campo[6] de Deo, le edificio de Deo. 10Secundo le gratia de Deo que me esseva accordate, como un habile constructor[7], io poneva un fundamento, ma super illo alicun altere construe. Il necessa, tamen, que cata uno de nos face multe attention a como ille edifica. 11Proque nemo pote poner altere fundamento si non lo que esseva jam ponite, illo es Jesus Christo. 12Si alicuno construe supra iste fundamento con auro, argento, petras preciose, ligno, feno, o palea, 13le obra de cata un costructor essera visibile clarmente. Le Jorno[8], de facto, lo rendera clar, proque illo essera probate con le foco. Le foco mesme probara le qualitate del obra de cata uno. 14Si lo que alicuno ha construite permane[9], ille recipera un recompensa. 15Si le obra de alicuno essera comburite per le foco, ille suffrera le perdita. Ille mesme essera salvate, ma como passante per le foco.

16Esque vos non sape que vos es le templo de Deo e que le Spirito de Deo habita in vos? 17Si alicuno destrue le templo de Deo, Deo destruera ille, proque le templo de Deo es sancte: isto es lo que vos es.

18Guarda vos de deciper vos mesme, cata uno de vos. Si alcuno inter vos reputa de esser intelligente in iste etate, que ille deveni insensate[10] de sorta que ille pote devenir vermente intelligente. 19Pois que Deo reputa insensatessa le sapientia de iste etate. Como il es scribite: “Ille attrappa le intelligente in lor astutia[11]20e ancora: “Le Senior sape que le pensamentos[12] del intelligente es futile[13]21Alora, non plus de vangloria concernente simple homines! Poisque toto pertine a vos, 22Paulo, Apollo, Cepha, le mundo, le vita, le morte, le presente, e le futuro. Toto pertine a vos. 23E vos pertine a Christo, e Christo pertine a Deo.

Notas[edit]

  1. O “vos es ancora carnal”, “ancora simplemente human”.
  2. O “cammina secundo le carne”, illo es, vivente como le humanitate decadite, sin le influentia del Spirito, pro isto “personas non regenerate”, “personas del mundo”.
  3. In greco: “Esque vos non es ancora homines”, illo es, humanitate decadite sin le influentia del Spirito. Hic Paulo non dice: “camminante secundo” como in le verso precedente. De facto ille assere que le Corinthios es assi. In omne caso, isto quasi certemente es es un hyperbole rhetoric.
  4. Illo es, io fundava le ecclesia in Corintho.
  5. O “con Deo”, o “collaboratores in le labor de Deo”.
  6. O “campo di cultivation”.
  7. O “architecto”.
  8. O “le Die del Judicamento”.
  9. O “supervive”.
  10. O “ignorante”.
  11. Citation de Job 5:13.
  12. O “rationamentos”, “presumption”.
  13. O “inutile”, “van”. Citation de Psalmo 94:11.