Biblia/Levitico (Buckhalter) nove edition

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

LEVITICO[edit]

CAPITULO 1[edit]

Le Senior vocava Moses e le parlava del tenta de assemblea, dicente: 2 Parla al israelitas e dice les:

Quando alicuno de vos offere un offerta del bestial al Senior, su[1] offerta essera[1] del grosse o del minute bestial.

3 Si su offerta es un holocausto de grosse bestial, ille offerera un masculo san. Ille lo offerera al entrata del tenta de assemblea pro acceptation ante le Senior. 4 Ille ponera su mano super le capite del holocausto quo illo pote esser acceptabile pro su expiation. 5 Ille jugulara le bove ante le Senior, e le filios de Aharon, le sacerdotes, offerera le sanguine, spargente le sanguine contra tote le lateres del altar que es al entrata del tenta de assemblea. 6 Ille spoliara le holocausto e lo secara per sectiones. 7 Le filios de Aharon, le sacerdotes, ponera foco super le altar, e illes arrangiara ligno super le foco; 8 e le filios de Aharon, le sacerdotes, arrangiara le sectiones, con le capite e le stear, super le ligno que es super le foco super le altar. 9 Ille lavara con aqua le entranias e le gambas e le sacerdote facera fumar le toto super le altar pro un holocausto, un offerta per foco de un odor agradabile al Senior.

10 Si su offerta es un holocausto de bestial minute, de oves o de capros, ille offerera un masculo san. 11 Ille lo jugulara al latere nord del altar ante le Senior, e le filios de Aharon, le sacerdotes, spargera le sanguine contra tote le lateres del altar. 12 Ille lo secara per sectiones, e le sacerdote los arrangiara, con le capite e le stear, super le ligno que es super le foco super le altar. 13 Ille lavara con aqua le entranias e le gambas; e le sacerdote offerera le toto e ille lo facera fumar super le altar. Illo es un holocausto, un offerta per foco, de odor agradabile al Senior.

14 Si su offerta al Senior es un holocausto de aves, ille offerera turtures o pipiones. 15 Le sacerdote lo apportara al altar, ille lo premera le capite inter su digitos, e ille lo facera fumar super le altar; e ille exprimera le sanguine contra le latere del altar. 26 Ille levara le intestinos con lor contentos[2] e ille los jectara in le loco del cinere presso le latere est del altar. 17 Ille lo divellera per su alas, sin distaccar lo, e le sacerdote lo facera fumar super le altar, super le ligno super le foco. Illo es un holocausto, un offerta per foco, de odor agradabile al Senior.

CAPITULO 2[edit]

Quando alicuno presenta al Senior un offerta de farina, su offerta essera de flor de farina; ille effundera oleo super illo, e ille ponera incenso super illo, 2 e ille lo apportara al filios de Aharon, le sacerdotes.

Le sacerdote impugnara un pugnata del flor de farina e oleo, tanto como tote le incenso, e ille facera fumar iste portion[3] indicative[3] super le altar, como un offerta per foco, de odor agradabile al Senior. 3 Le resto del offerta de farina essera pro Aharon e su filios, un portion sanctissime inter le offertas per foco del Senior.

4 Quando tu presenta un offerta de farina cocite in le furno, (illo essera de) flor de farina: tortas azyme impastate de oleo, o biscuites azyme irrorate de oleo.

5 Si tu offerta es un offerta de farina super un patella, illo essera de flor de farina impastate de oleo, azyme. 6 Tu lo rumpera in pecias e tu effundera oleo super illo; illo es un offerta de farina.

7 Si tu offerta es un offerta de farina in un casserola, illo essera facite de flor de farina in oleo.

8 Quando tu apporta al Senior un offerta de farina facite per alicun de iste manieras, illo essera presentate al sacerdote qui lo apportara al altar. 9 Le sacerdote levara le portion indicative del offerta de farina e ille lo facera fumar super le altar. Illo es un offerta per foco de odor agradabile al Senior. 10 Le resto del offerta de farina essera pro Aharon e su filios, un portion sanctissime del offertas per foco del Senior.

11 Nulle offerta de farina que vos offerera al Senior essera facite con levatura, nam vos non debe facer fumar ulle levatura o ulle melle inter le offertas al Senior. 12 Vos pote apportar los al Senior como offerta de primitias[4]; ma illo non se offerera super le altar pro un odor agradabile. 13 Tu condira tote tu offertas de farina con sal; tu non omittera de tu offerta de farina le sal de tu alliantia con Deo; con tote tu offertas tu offerera sal.

14 Si tu apporta un offerta de farina de primitias al Senior, tu apportara spicas nove tostate al foco, e granos del jardin, como le offerta de farina del primitias. 15 Tu ponera oleo super illo, e tu placiara incenso super illo; illo es un offerta de farina.

16 E le sacerdote facera fumar un portion indicative de illo; qualque granos e oleo, con tote le incenso; illo es un offerta per foco al Senior.

CAPITULO 3[edit]

Si su offerta es un sacrificio de ben-esser[5] — Si ille offere del grosse bestial, sia masculo sia femina, ille apportara ante le Senior uno que es san. 2 Ille ponera su mano super le capite de su offerta e ille lo jugulara al entrata del tenta de assemblea; e le filios de Aharon, le sacerdotes, spargera le sanguine contra tote le lateres del altar. 3 Alora ille presentara del sacrificio del ben-esser, como un offerta per foco al Senior, le grassia que coperi le entranias, e tote le grassia que es circum le entranias; 4 le duo renes e le grassia que es super illos, que es presso le lumbos, e le protuberantia super le hepate, que ille retirara con le renes. 5 Le filios de Aharon facera fumar istos super le altar, con le holocausto que es super le ligno super le foco. Illo es un offerta per foco, de odor agradabile al Senior.

6 E si su offerta pro un sacrificio de ben-esser al Senior es del minute bestial, sia masculo sia femina, ille offerera uno que es san. 7 Si ille presenta un ove pro su offerta, ille lo apporta ante le Senior, 8 e ille ponera su mano super le capite de su offerta, e ille lo jugulara ante le tenta de assemblea, e le filios de Aharon spargera le sanguine contra tote le lateres del altar. 9 Alora ille presentara, como un offerta per foco al Senior, le grassia del sacrificio de ben-esser: le cauda integre que essera distaccate presso le columna vertebral, le grassia que coperi le entranias, e tote le grassia que es circum le entranias; 10 le duo renes e le grassia que es super illos, que es presso le lumbos, e le protuberantia super le hepate, que ille retirara con le renes. 11 Le sacerdote facera fumar istos super le altar. Illo es le alimento del offerta facite per foco al Senior.

12 Si su offerta es un capro, ille lo apportara ante le Senior 13 e ille ponera su mano super le capite de illo. Illo essera jugulate ante le tenta de assemblea, e le filios de Aharon spargera le sanguine de illo contra tote le lateres del altar. 14 Alora ille presentara como su offerta de illo, como offerta per foco al Senior, le grassia que coperi le entranias e tote le grassia que es circum le entranias; 15 le duo renes e le grassia que es super illos, que es presso le lumbos; e le protuberantia super le hepate, que ille retirara con le renes. 16 Le sacerdote facera fumar istos super le altar; illo es le alimento del offerta facite per foco, pro un agradabile odor. Tote le grassia pertine al Senior. 17 Illo es un lege perpetue pro vostre descendentes, in tote vostre habitationes: Vos non mangiara ulle grassia ni ulle sanguine.

CAPITULO 4[edit]

Le Senior parlava a Moses, dicente:

2 Parla al israelitas, dicente:

Quando un persona pecca inconscientemente contra qualcun del commandamentos del Senior per facer alicun cosa que ille non debe facer:

3 Si il es le sacerdote uncte qui ha peccate quo le culpa cade super le gente, ille offerera al Senior pro le peccato quem ille ha committite un tauro[6] del grege[6] que es san como un offerta de purgation.

4 Ille menara le tauro al entrata del tenta de assemblea, ante le Senior, e ille ponera su mano super le capite del tauro. Le tauro essera jugulate ante le Senior, 5 e le sacerdote uncte prendera alicun sanguine del tauro e ille lo apportara in le tenta de assemblea.

6 Le sacerdote immergera su digito in le sanguine, e septe vices ante le Senior ille spargera del sanguine verso le cortina del sanctuario.

7 Le sacerdote ponera alcun sanguine super le cornos del altar de incenso aromatic, que es in le tenta de assemblea, ante le Senior, e ille spargera le resto del sanguine del tauro al pede del altar de holocausto, que es al entrata del tenta de assemblea. 8 Ille retirara tote le grassia del tauro de offerta de purgation: le grassia que coperi le entranias e tote le grassia que es circum le entranias; 9 le duo renes e le grassia que es super illos, que es presso le lumbos; e le protuberantia super le hepate, que ille retirara con le renes — 10 justo como on lo retira del bove del sacrificio de ben-esser. Le sacerdote los facera fumar super le altar de holocausto. 11 Ma le pelle del tauro, e tote le carne de illo, con le capite e gambas, le entranias e le excrementos — 12 tote le resto del tauro — essera apportate a un loco munde foras del campamento al pila de cinere, e ille lo ardera super ligno. Illo se ardera super le pila de cinere.

13 Si tote le communitate de Israel ha errate — sin[7] apperciper lo[7] — e illes face alique del cosas que, conforme al commandamentos del Senior, illes non debe facer, e illes se rende assi culpabile; 14 quando le peccato que illes ha committite es discoperite, le congregation offerera un tauro del grege como un offerta de purgation, e illes lo apportara ante le tenta de assemblea. 15 Le seniores del communitate ponera lor manos super le capite del tauro ante le Senior, e le tauro essera jugulate ante le Senior. 16 Le sacerdote uncte apportara alicun sanguine del tauro in le tenta de assemblea, 17 e le sacerdote immergera su digito in le sanguine e septe vices ante le Senior ille spargera del sanguine verso le cortina. 18 Ille ponera alicun sanguine super le cornos del altar que es ante le Senior in le tenta de assemblea, e ille effundera le resto del sanguine al pede del altar de holocausto, que es al entrata del tenta de assemblea. 19 Ille retirara tote le grassia de illo e ille lo facera fumar super le altar. 20 Ille facera con iste tauro como ille faceva con le tauro del offerta de purgation; ille facera mesmo con illo.

Assi le sacerdote facera expiation pro illes, e illes essera pardonate. 21 Ille apportara le tauro foras le campamento e lo ardera como ille ardeva le prime tauro; illo es le offerta de purgation del congregation.

22 Si un chef pecca faciente in error alicun cosa que, conforme al commandamentos del Senior su Deo, ille non debe facer, e ille se rende assi culpabile; 23 si ille se face saper le peccato que ille ha committite, ille apportara como su offerta un capro, un masculo san.

24 Ille ponera su mano super le capite del capro e illo essera jugulate al loco ubi on jugula le holocausto ante le Senior; illo es un offerta de purgation. 25 Le sacerdote prendera con su digito alicun sanguine del offerta de purgation e ille lo ponera super le cornos del altar de holocausto; e ille effundera le resto del sanguine de illo al pede del altar de holocausto. 26 Ille facera fumar tote le grassia super le altar, como le grassia del sacrificio de ben-esser. Assi le sacerdote facera pro le chef le expiation de su peccato, e ille essera pardonate.

27 Si alicuno del populaceo[8] pecca faciente un error alicun cosa que, conforme al commandamentos del Senior, ille non debe facer, e ille se rende assi culpabile — 28 si ille se face saper le peccato que ille ha committite, ille apportara un capra san como su offerta pro le peccato que ille ha committite. 29 Ille ponera su mano super le capite del offerta de purgation, e le offerta de purgation essera jugulate al loco del holocausto. 30 Le sacerdote prendera con su digito alicun sanguine de illo e ille lo ponera super le cornos del altar de holocausto; e ille effundera le resto del sanguine al pede del altar. 31 Ille retirara tote le grassia como on retira le grassia del sacrificio de ben-esser; e le sacerdote lo facera fumar super le altar, pro un odor agradabile al Senior. Assi le sacerdote facera le expiation pro ille e ille essera pardonate.

32 Si ille apporta un agno pro su offerta de purgation, ille offerera un femina san. Ille ponera su mano super le capite del offerta de purgation, e illo essera jugulate como un offerta de purgation al loco ubi le holocausto es jugulate. 34 Le sacerdote prendera con su digito alicun sanguine del offerta de purgation e ille lo ponera super le cornos del altar de holocausto; ille effundera tote le resto del sanguine al pede del altar. 36 Ille retirara tote le grassia de illo como on retira le grassia del agno del sacrificio de ben-esser; e le sacerdote lo facera fumar super le altar, super le offertas per foco del Senior. Assi le sacerdote facera le expiation pro ille pro le peccato que ille ha committite, e ille essera pardonate.

CAPITULO 5[edit]

Si alicuno pecca:

Quando, post prestar juramento como teste, ille non relata lo que ille ha vidite o lo que ille sape, quo ille se carga de iniquitate; 2 o quando alicuno, sin apperciper lo, tocca alicun cosa immunde — sia le cadavere de un bestia immunde, sia le cadavere de bestial immunde, sia le cadavere de un reptile immunde — e alora, essente immunde, ille se trova culpabile;

3 o quando ille tocca immunditia human — ulle immunditia per le qual uno deveni immunde — e ille non lo remarca, ma postea ille lo appercipe e se trova culpabile;

4 o quando alicuno jura temeremente[9] a facer le mal, o a facer le ben — qualcunque modo on pote jurar temeremente — e, primo, ille non lo remarca, ma postea ille appercipe, e se trova culpabile in alicun de iste modos — 5 quando ille se rende conto de su culpabilitate in alicun de iste modos, ille confessara de lo que ille ha peccate; 6 e ille apporta como su pena al Senior, pro le peccato que ille ha committite, un femina del minute bestial, ove o capra, como offerta de purgation, e le sacerdote facera pro ille le expiation de su peccato.

7 Ma si su medios non basta pro un ove, ille apportara al Senior, como su pena pro lo que ille es culpabile, duo turtures o duo pipiones, un pro un offerta de purgation e le altere pro un holocausto. 8 Ille los apportara al sacerdote que offerera primo le un pro le offerta de purgation. Ille premera le capite presso le nuca sin disjunger lo.

9 Ille spargera alicun sanguine del offerta de purgation super le latere del altar, e lo que resta del sanguine se exprimera al pede del altar; illo es un offerta de purgation. 10 Ille facera del altere ave un holocausto conforme al regulation. Assi le sacerdote facera pro ille homine le expiation del peccato que ille ha committite, e ille essera pardonate.

11 E si su medios non basta pro duo turtures o duo pipiones, ille apportara como offerta pro lo que ille es culpabile le decime parte de un {ephah} de flor de farina pro un offerta de purgation; ille non addera oleo a illo e ille non ponera incenso super illo, nam illo es un offerta de purgation. 12 Ille lo apportara al sacerdote, e le sacerdote impugnara un pugnata de illo como un portion[10] indicative[10] de illo, e ille lo facera fumar super le altar, con le offertas per foco del Senior; illo es un offerta de purgation. 13 Assi le sacerdote facera pro iste homine le expiation de qualcunque de iste peccatos que ille es culpabile, e ille essera pardonate. Illo pertinera al sacerdote como le offerta de farina.

14 Le Senior parlava a Moses, dicente:

15 Quando alicuno transgressa e pecca in error super cosas sancte del Senior, ille apportara su pena al Senior, un ariete san, prendite del grege, convertibile in pagamento per argento secundo le {shekel} del sanctuario, pro un offerta de culpabilitate. 16 Ille facera restitution pro su transgression super le cosas sancte, e ille addera un quinte parte a illo e ille lo dara al sacerdote. Le sacerdote facera pro ille le expiation con le ariete del offerta de culpabilitate, e ille essera pardonate.

17 Quando alicuno, sin saper lo, pecca per facer alique que le Senior ha commandate que illo non se facera, ille se rende culpabile, e ille essera cargate de su falta. 18 Ille apportara al sacerdote un ariete san prendite del grege, o le equivalente[11], pro un offerta de culpabilitate. Le sacerdote facera pro ille le expiation pro le error que ille ha committite sin saper lo, e ille essera pardonate. 19 Illo es un offerta de culpabilitate; ille se ha rendite culpabile verso le Senior.

20 Le Senior parlava a Moses, dicente:

21 Quando alicuno pecca e transgressa contra le Senior per tractar su proximo fraudulentemente in respecto a un deposito o un pignore, o per robamento, o per fraudar su proximo, 22 o per negar de haber trovate alique perdite; si ille jura falsemente super alicun cosa que uno pote facer de maniera que ille pecca — 23 quando uno ha peccate assi e se ha rendite culpabile, ma velle restaurar lo que ille obteneva per robamento o fraude, o le deposito que on le incargava, o le cosa perdite que ille trovava, 24 o alique altere super lo que ille jurava falsemente, ille lo restaurara in toto e ille addera un quinte parte a illo. Ille lo remittera a su proprietario quando ille realisa su culpabilitate. 25 Igitur ille apportara al sacerdote como su pena al Senior, un ariete san prendite del grege, o le equivalente, como offerta de culpabilitate. 26 Le sacerdote facera pro ille le expiation ante le Senior, e ille essera pardonate pro qualcunque falta ille se ha rendite culpabile.

CAPITULO 6[edit]

Le Senior parlava a Moses, dicente:

2 Commanda Aharon e su filios assi:

Isto es le ritual del holocausto: Le holocausto mesme restara ubi illo se arde super le altar tote le nocte usque le matino, dum le foco arde super le altar. 3 Le sacerdote se vestira de vestitura de lino, con calceones de lino super su corpore; e ille levara le cinere lassate per le foco que ha consumite le holocausto super le altar, e ille los ponera presso le altar. 4 Alora ille se disvestira de su vestimentos e se revestira de altere vestimentos, e ille portara le cinere foras le campamento in un loco munde. 5 Le foco ardera super le altar e illo non se extinguera; cata matino le sacerdote lo alimentara con ligno, ille arrangiara super illo le holocausto, e ille facera fumar le grassia del offertas de ben-esser.

6 Un foco perenne ardera super le altar; illo non se extinguera.

7 Isto es le ritual del offerta de farina: Le filios de Aharon lo presentara ante le Senior, ante le altar. 8 Un pugnata de flor de farina e oleo del offerta de farina se subtrahera de illo, con tote le incenso que es super le offerta de farina, e iste portion indicative essera facite fumar super le altar pro un odor agradabile al Senior. 9 Aharon e su filios mangiara lo que resta; illes lo mangiara sin levatura, in le loco sancte, in le corte del tenta de assemblea.

10 On non lo cocera con levatura; Io lo ha date como un portion de Mi offertas per foco; illo es multo sancte, como le offerta de purgation e le offerta de culpabilitate. 11 Solmente le masculos inter le descendentes de Aharon pote mangiar lo. Illo es lor debito perpetue pro vostre descendentes ab le offertas per foco del Senior. Quecunque los tocca devenira sancte.

12 Le Senior parlava a Moses, dicente:

13 Isto es le offerta que Aharon e su filios offerera al Senior le die de su unction: un decimo de un {ephah} de flor de farina pro un offerta perpetue de farina, le medietate de illo le matino e le medietate de illo le vespere; 14 illo essera preparate super un patella con oleo. Tu lo apportara ben miscite e tu lo offerera pro un offerta de farina de trenchas cocite[12], de odor agradabile al Senior. 15 E le sacerdote qui, inter le filios de Aharon, essera uncte pro succeder le, lo preparara assi; illo es un debito perpetue al Senior; illo essera facite fumar in toto. 16 Tote offerta de farina de un sacerdote se ardera in toto; illo non essera mangiate.

17 Le Senior parlava a Moses, dicente:

18 Parla a Aharon e su filios assi: Isto es le ritual del offerta de purgation: le offerta de purgation essera jugulate ante le Senior al loco ubi le holocausto es jugulate; illo es multo sancte. 19 Le sacerdote qui lo offere pro un offerta de purgation lo mangiara; illo essera mangiate in le loco sancte, in le corte del tenta de assemblea. 20 Quecunque tocca le carne de illo devenira sancte; e si alicun sanguine de illo se sparge super un vestimento, tu lavara le parte spargite in le loco sancte.

21 Le vaso de terra in le qual illo se coceva essera rumpite; si illo se coceva in un vaso de cupro, isto essera fricate e lavate in aqua. 22 Solo le masculos in le linea sacerdotal pote mangiar lo: illo es multo sancte. 23 Ma on non mangiara alicun offerta de purgation del qual le sanguine se apporta in le tenta de assemblea pro facer le expiation in le sanctuario; illo essera ardite per foco.

CAPITULO 7[edit]

Isto es le ritual del offerta de culpabilitate: illo es multo sancte. 2 Le offerta de culpabilitate essera jugulate in le loco ubi le holocausto es jugulate, e le sanguine essera spargite super tote le lateres del altar. 3 On offerera de illo tote le grassia, le cauda, le grassia que coperi le entranias; 4 le duo renes e le grassia que es super illos al lumbos; e le protuberantia super le hepate, que essera levate con le renes. 5 Le sacerdotes los facera fumar super le altar pro un offerta per foco al Senior; illo es un offerta de culpabilitate.

6 Solo le masculos in le linea sacerdotal pote mangiar lo; on lo mangiara in le loco sancte; illo es multo sancte.

7 Le offerta de culpabilitate es como le offerta de purgation. Le lege es le mesme pro le duo: illo pertinera al sacerdote qui face le expiation. 8 Etiam le sacerdote qui offere le holocausto de alicuno retenera le pelle del holocausto que ille ha offerite. 9 In plus, alicun offerta de farina que es cocite in un furno, e alique preparate in un casserola o super un patella, pertinera al sacerdote qui lo offere. 10 Ma tote altere offertas de farina, miscite con oleo o sic, essera pro tote le filios de Aharon, pro le un como pro le altero. 11 Isto es le ritual del sacrificio de ben-esser que uno pote offerer al Senior. 12 Si ille lo offere pro un action de gratias, ille offerera, con le sacrificio de action de gratias, tortas azyme miscite de oleo, pan azyme irrorate de oleo, e tortas de flor de farina, impastate de oleo. 13 Con tortas de pan de levatura in plus, ille presentara su offerta con le sacrificio de su offerta de ben-esser pro gratias.

14 De isto ille offerera un de cata offerta como un dono al Senior; illo essera pro le sacerdote qui sparge le sanguine del offerta de ben-esser. 15 Le carne de su sacrificio de ben-esser pro un action de gratias essera mangiate le die ubi illo es offerite; on non lassara alique usque le matino. 16 Si le sacrificio que ille offere es votive o un offerta voluntari, illo essera mangiate le die ubi ille offere su sacrificio, e lo que resta de illo essera mangiate le die sequente. 17 Lo que resta del carne del sacrificio le tertie die essera ardite. 18 Si alicun carne de su sacrificio de ben-esser es mangiate le tertie die, illo non essera acceptate; illo non se contara a ille qui lo offereva. Illo es un cosa offensive, e quicunque lo mangia se cargara de su culpa.

19 Le carne que tocca alicun cosa immunde non essera mangiate, illo essera consumite per foco. 20 Quanto a altere carne, solo ille qui es munde pote mangiar tal carne. Ma le persona qui, in stato de immunditia, mangia carne del sacrificios de ben-esser que pertine al Senior, ille persona essera trenchate de tu gente. 21 Quando un persona tocca alicun cosa immunde, sia immunditia human sia un animal immunde o alicun cosa detestabile, e mangia carne del sacrificios de ben-esser, que pertine al Senior, ille persona essera trenchate de su gente.

22 Le Senior parlava a Moses, dicente:

23 Parla al gente israelita, dicente: Vos non mangiara ulle grassia de bove, de ove, o de capro. 24 Le grassia de un bestia morte o lacerate per bestias pote servir a qualcunque uso, ma vos non debe mangiar lo.

25 Si quicunque mangia le grassia de animales del quales on pote facer offertas per foco al Senior, le persona qui lo mangia essera trenchate de su gente. 26 Vos non mangiara sanguine, o de ave o de bestia, in tote vostre habitationes. 27 Quicunque mangia sanguine essera trenchate de su gente.

28 Le Senior parlava a Moses, dicente:

29 Parla al gente israelita, dicente: Le offerta al Senior de un sacrificio de ben-esser essera apportate per ille qui offere su sacrificio de ben-esser al Senior: 30 su proprie manos apportara le offertas per foco del Senior.

Ille apportara le grassia con le pectore, le pectore essente agitate como un offerta de agitar ante le Senior; 31 le sacerdote facera fumar le grassia super le altar, e le pectore essera pro Aharon e su filios. 32 E vos dara como un contribution al sacerdote le femore dextere ex vostre sacrificios de ben-esser; 33 ille inter le filios de Aharon qui offere le sanguine e le grassia del offerta de ben-esser habera le femore dextere pro su portion. 34 Nam Io ha prendite le pectore del offerta de agitar e le femore dextere del offerta de exaltation ab le israelitas, ex lor sacrificios de ben-esser, e Io ha date los a Aharon le sacerdote e a su filios pro lor debito perpetue del israelitas.

35 Isto essera le emolumento[13] de Aharon, e le emolumento[13] de su filios, ex le offertas per foco del Senior, quando illes ha essite presentate a servir le Senior como sacerdotes; 36 il es lo que le Senior commandava que on les dara le die de lor unction pro un debito perpetue del israelitas inter lor descendentes.

37 Istos es le rituales del holocausto, del offerta de farina, del offerta de purgation, del offerta de culpabilitate, del offerta de ordination, e del sacrificio de ben-esser, 38 con le quales le Senior incargava Moses super le Monte Sinai, quando Ille commandava que le israelitas presentarea lor offertas al Senior, in le deserto de Sinai.

CAPITULO 8[edit]

Le Senior parlava a Moses, dicente:

2 Prende Aharon e su filios con ille, le vestimentos, le oleo de unction, le tauro del offerta de purgation, le duo arietes, e le corbe de pan azyme; 3 e convoca tote le communitate al entrata del tenta de assemblea. 4 Moses faceva como le Senior le commandava. E quando le communitate se reuniva al entrata del tenta de assemblea, 5 Moses diceva al communitate, 'Isto es lo que le Senior ha commandate de facer.'

6 Alora Moses faceva approchar Aharon e su filios, e ille les lavava con aqua. 7 Ille le vestiva del tunica, le cingeva del cinctura, ille le vestiva del roba, ille poneva super ille le ephod, e ille le cingeva del cinctura decorate attaccante lo a ille. 8 Ille poneva super ille le pectoral e ille mitteva in le pectoral le Urim e Thummim.

9 Ille poneva le turban super su capite; e ille poneva super ille, ante le turban, le lamina de auro, le diadema sancte — como le Senior habeva commandate a Moses.

10 Moses prendeva le oleo de unction e ille ungueva le tabernaculo e toto que esseva intra, consecrante los. 11 Septe vices ille spargeva alique de illo super le altar, unguente le altar, tote le utensiles, e le cupa con su base, a fin de consecrar los. 12 Ille effundeva alique del oleo de unction super le capite de Aharon e le ungueva, a fin de consecrar le. 13 Alora Moses faceva approchar le filios de Aharon; e ille les vestiva de tunicas, les cingeva de cincturones, e les attaccava turbanes, como le Senior habeva commandate Moses. 14 Ille faceva approchar le tauro expiatori. Aharon e su filios poneva lor manos super le capite del tauro expiatori, e illo esseva jugulate. 15 Moses prendeva le sanguine e con su digito poneva alicun super cata uno del cornos del altar, e purificava le altar; alora ille effundeva le sanguine al base del altar. Assi ille lo consecrava e lo purgava.

16 Igitur Moses prendeva tote le grassia que coperiva le entranias, e le protuberantia del hepate, e le duo renes con lor grassia, e ille los faceva fumar super le altar. 17 Ille ardeva foras le campamento le resto del tauro, su pelle, su carne, e su excrementos — como le Senior habeva commandate Moses.

18 Igitur ille faceva approchar le ariete del holocausto. Aharon e su filios poneva lor manos super le capite del ariete, e illo esseva jugulate. 19 Moses spargeva le sanguine contra tote le lateres del altar. 20 On quartierava le ariete, e Moses faceva fumar le capite, le sectiones, e le stear. 21 E quando le entranias e le gambas esseva lavate con aqua, Moses faceva fumar tote le ariete super le altar: illo esseva un holocausto pro un odor agradabile, un offerta per foco al Senior — como le Senior habeva commandate Moses.

22 Ille faceva approchar le secunde ariete, le ariete de ordination. Aharon e su filios poneva lor manos super le capite del ariete, e illo esseva jugulate. 23 Moses prendeva alicun del sanguine e lo poneva super le lobo del aure dextere de Aharon, e super le pollice de su dextera, e super le grande digito del pede dextere. 24 Alora Moses faceva approchar le filios de Aharon, e poneva alicun del sanguine super le lobos de lor aures dextere, e super le pollices de lor dexteras, e super le grande digitos de lor pedes dextere; e Moses spargeva le resto del sanguine contra tote le lateres del altar. 25 Ille prendeva le grassia — le cauda, tote le grassia que coperi le entranias, le protuberantia del hepate, e le duo renes con lor grassia — e le femore dextere. 26 Ex le corbe de pan azyme que esseva ante le Senior, ille prendeva un torta de pan azyme, un torta de pan de oleo, e un torta del patella, e ille los poneva super le grassia e super le femore dextere. 27 Ille poneva tote istos super le palmas de Aharon e super le palmas de su filios, e ille los agitava pro un offerta de agitar ante le Senior. 28 Alora Moses los prendeva ab lor manos e ille los faceva fumar super le altar con le holocausto. Isto esseva un offerta de ordination pro un odor agradabile, illo esseva un offerta per foco al Senior. 29 Moses prendeva le pectore e lo agitava pro un offerta de agitar ante le Senior, illo esseva le portion de Moses del ariete de ordination — como le Senior habeva commandate Moses.

30 Moses prendeva alique del oleo de unction e alique del sanguine que esseva super le altar, e lo spargeva super Aharon e super su vestimentos, e etiam super su filios e super lor vestimentos. Assi ille consecrava Aharon e su vestimentos, e etiam su filios e lor vestimentos.

31 Moses diceva a Aharon e su filios: Coce le carne al entrata del tenta de assemblea e mangia lo ibi con le pan que es in le corbe de ordination — como io ha essite commandate[14], dicente: Aharon e su filios lo mangiara; 32 e vos ardera per foco lo que resta del carne e del pan.

33 Durante septe dies vos non sortira del entrata del tenta de assemblea, usque le completion de vostre ordination. Nam septe dies essera empleate a vostre ordination. 34 Le Senior ha commandate de facer toto que esseva facite iste die, como expiation pro vos. 35 Vos restara septe dies al entrata del tenta de assemblea, die e nocte, e vos observara le carga del Senior, a fin que vos non morirea, nam assi io ha essite commandate.

36 Aharon e su filios faceva tote le cosas que le Senior commandava per Moses.

CAPITULO 9[edit]

Le octave die Moses vocava Aharon e su filios, e le seniores de Israel.

2 Ille diceva a Aharon: 'Prende un vitello del grege pro un offerta de purgation, e un ariete pro un holocausto, san, e apporta los ante le Senior.

3 E parla al israelitas, dicente: Prende un capro pro un offerta de purgation; un vitello e un agno, ambes de un anno, san, pro un holocausto; 4 e un bove e un ariete pro un offerta de ben-esser a fin de sacrificar ante le Senior; e un offerta de farina impastate de oleo. Nam hodie le Senior apparera a vos.' 5 Illes apportava ante le tenta de assemblea le cosas que Moses habeva commandate, e tote le communitate approchava e stava ante le Senior.

6 Moses diceva, 'Isto es lo que le Senior ha commandate que vos face, quo le Presentia del Senior vos apparera.' 7 Alora Moses diceva a Aharon: 'Approcha al altar e sacrifica tu offerta de purgation e tu holocausto, faciente le expiation pro te mesme e pro le gente; e sacrifica le offerta del gente e face le expiation pro illes, como le Senior ha commandate.'

8 Aharon approchava le altar e jugulava su vitello del offerta de purgation. 9 Le filios de Aharon le presentava le sanguine; ille immergeva su digito in le sanguine e lo poneva super le cornos del altar; e ille effundeva le resto del sanguine al base del altar. 10 Ille faceva fumar super le altar le grassia, le renes, e le protuberantia del hepate del offerta de purgation — como le Senior habeva commandate Moses; 11 e le carne e le pelle se consumeva per foco foras le campamento. 12 Alora ille jugulava le holocausto.

Le filios de Aharon presentava le sanguine, e ille lo spargeva contra le lateres del altar.

13 Illes le presentava le holocausto per sectiones, e etiam le capite, e ille lo faceva fumar super le altar. 14 Ille lavava le entranias e le gambas, e ille los faceva fumar super le altar con le holocausto.

15 Alora ille presentava le offerta del gente. Ille prendeva le capro pro le offerta de purgation del gente, e ille lo jugulava, e ille lo presentava pro un offerta de purgation como le anterior. 16 Ille presentava le holocausto e ille lo sacrificava conforme al regulamento. 17 Alora ille presentava le offerta de farina e, prendente un pugnata de illo, ille lo incendeva super le altar — in plus del holocausto del matino.

18 Ille jugulava le bove e le ariete, le sacrificio de ben-esser del gente. Le filios de Aharon le presentava le sanguine — que ille spargeva contra tote le lateres del altar — 19 e le partes grasse del bove e del ariete: le cauda, lo que coperi le entranias, le renes, e le protuberantias del hepates. 20 Ille poneva le partes grasse super le pectores; e ille faceva fumar le partes grasse super le altar, 21 e Aharon agitava le pectores e le femores dextere pro un offerta de agitar ante le Senior — como Moses habeva commandate.

22 Aharon levava su manos verso le gente e ille les benediceva; e ille descendeva post offerer le offerta de purgation, le holocausto, e le offerta de ben-esser. 23 Igitur Moses e Aharon entrava in le tenta de assemblea. Quando illes sortiva, illes benediceva le gente; e le presentia del Senior appareva a tote le gente. 24 Foco sortiva de ante le Senior e consumeva le holocausto e le partes grasse super le altar. E le gente videva, e clamava, e se jectava super lor facies.

CAPITULO 10[edit]

Le filios de Aharon, Nadabh e Abhihu, prendeva cata uno su incensorio e mitteva foco in illo, e poneva incenso super illo; e illes offereva ante le Senior foco estranie que Ille non habeva commandate. 2 Alora un foco sortiva del Senior e les consumeva; assi illes moriva ante[15] le Senior. 3 Alora Moses diceva a Aharon, 'Isto es lo que le Senior intendeva quando Ille diceva:

Per illes presso Me Io essera sanctificate,
E ante tote le gente Io essera glorificate.'

E Aharon esseva silente.

4 Moses vocava Mishael e Elzaphan, filios de Uzziel avunculo de Aharon, e ille les diceva, 'Approcha e apporta vostre parentes longe del sanctuario, foras del campamento.' 5 Illes approchava e les apportava per lor tunicas foras le campamento como Moses habeva ordinate.

6 Moses diceva a Aharon e su filios, Eleazar e Ithamar, 'Non disordina vostre capillos[16] e non divelle vostre vestituras, a fin que vos non mori e que le ira non colpa tote le communitate. Ma vostre parentes, tote le domo de Israel, lamentara le incendio que le Senior ha incendite.

7 Vos non sortira del entrata del tenta de assemblea, a fin que vos non mori; nam le oleo de unction del Senior es super vos.' E illes faceva lo que Moses habeva dicite.

8 Le Senior parlava a Aharon, dicente:

9 Non bibe vino ni altere bibita inebriante, tu e tu filios con te, quando vos entra in le tenta de assemblea, que vos non mori — isto es un lege perpetue inter vostre descendentes. 10 Nam vos debe distinguer inter le sancte e le profan, e inter le immunde e le munde; 11 e vos debe inseniar al israelitas tote le leges que le Senior les ha date per Moses.

12 Moses parlava a Aharon e Eleazar e Ithamar, su filios qui le restava, 'Prende le offerta de farina que resta del offertas per foco del Senior, e mangia lo sin levatura presso le altar; nam illo es multo sancte.

13 Vos lo mangiara in un loco sancte, proque illo es tu debito, e le debito de tu filios, del offertas per foco del Senior; nam assi io ha commandate. 14 Ma vos pote mangiar in alicun loco munde, tu, tu filios e tu filios con te, le pectore del offerta de agitar e le femore del offerta de elevation, nam istos ha essite date como un debito a te e a tu filios ex le sacrificios de ben-esser del israelitas. 15 Con le partes de grassia del offerta per foco, illes presentara le femore del offerta de elevation e le pectore del offerta de agitar, que se agita como offerta de agitar ante le Senior, e que essera pro te, e pro tu filios con te, un debito perpetue — como le Senior ha commandate.'

16 Alora Moses inquireva super le capro del offerta de purgation, e ecce, illo habeva ja ardite! Ille se irritava contra Eleazar e contra lthamar, le filios que restava a Aharon, e ille diceva, 17 'Proque non ha vos mangiate le offerta de purgation in le loco sancte? Nam illo es multo sancte, e ille vos lo ha date a fin de levar le iniquitate del communitate e de facer le expiation pro illes ante le Senior. 18 Ecce, le sanguine de illo non ha essite apportate in le sanctuario intra; vos debeva mangiar lo in le sanctuario, como io commandava.' 19 Aharon parlava a Moses: 'Ecce, hodie illes offereva lor offerta de purgation e lor holocausto ante le Senior, e tal cosas me ha supervenite! Si io habeva mangiate hodie le offerta de purgation, haberea il essite ben in le vista del Senior?'

20 Quando Moses lo audiva ille lo approbava.

CAPITULO 11[edit]

Le Senior parlava a Moses e a Aharon dicente les:

2 Parla assi al gente israelita:

Istos es le animales que vos pote mangiar de inter tote le bestias que es super le terra: 3 Vos pote mangiar tote animal que ha le ungula partite, que es fissi-pede, e que rumina. 4 Ma vos non mangiara los que rumina solmente, e los que ha le ungula partite solmente: le camelo, que rumina, ma que non ha le ungula partite, es immunde pro vos; 5 le taxon rocca[17], que rumina, ma que non ha le ungula partite, es immunde pro vos; 6 le lepore que rumina ma que non ha le ungula partite, es immunde pro vos; 7 e le porco, que ha le ungula partite e es fissi-pede, ma que non rumina, es immunde pro vos. 8 Vos non mangiara lor carne ni toccara lor cadaveres; illos es immunde pro vos.

9 Ecce le animales que vos pote mangiar inter toto que es in le aquas. Vos pote mangiar toto que ha pinnas e scalias in le aquas, o in le mares o in le rivieras. 10 Ma alique in le mares o in le rivieras que non ha pinnas e scalias, inter toto que essama in le aquas e inter toto que es vivente in le aquas — 11 illos es un abomination pro vos, e illos essera un abomination pro vos: vos non mangiara lor carne e vos abominara lor cadaveres.

12 Toto in aqua que non ha pinnas e scalias essera un abomination pro vos.

13 Vos abominara le sequentes[18] inter le aves — on non los mangiara, illos es un abomination: le aquila, le ossifraga, e le vulture; 14 le milano, le falcones de tote varietate; 15 tote varietates de corvo;

16 le avestruthio, le uluco, le laro; sparvas[19] de tote varietate;

17 le ulucetto, le cormoran, e le ulula;

18 le cygno, le pelicano, e le vulture caronia;

19 le ciconia; hairones de tote varietate; le upupa, e le vespertilion.

20 Tote insectos volatile, que marcha super quatro pedes, essera un abomination pro vos. 21 Ma, inter tote le insectos volatile que marcha super quatro pedes, vos pote mangiar illos que ha, super lor pedes, gambas pro saltar super le terra. 22 De illos[18] vos pote mangiar: locustas de tote varietate, tote varietates de locusta calve; grillos de tote varietate; e tote varietates de saltator. 23 Ma tote altere insectos volatile que ha quatro pedes essera un abomination pro vos.

24 E per istos vos devenira immunde — quicunque tocca lor cadaveres essera immunde usque le vespere, 25 e quicunque porta le cadaveres de qualque de illos lavara su vestitura e essera immunde usque le vespere — 26 omne animal que ha le ungula partite ma non es fissi-pede o que non rumina. Illos es immunde pro vos; quicunque los tocca essera immunde.

27 Etiam tote le animales que marcha super lor patas, inter illos que va super quatro pedes, es immunde pro vos; quicunque tocca lor cadaveres essera immunde usque le vespere.

28 Quicunque porta lor cadaveres lavara su vestitura e restara immunde usque le vespere. Illos es immunde pro vos.

29 Inter illos que essama super le terra le sequente animales[18] essera immunde pro vos: le talpa, le mus, e le lacerta de tote varietate; 30 le furetto, le chameleon, le salamandra, le testudine, e le coclea.

31 Inter illos que essama istos es immunde pro vos; quicunque los tocca quando illos es morte essera immunde usque le vespere. 32 E tote objecto super le qual alicun de lor cadaveres cade essera immunde, sia un objecto de ligno, o de drappo, o de pelle, o de sacco: un tal objecto que on pote usar essera immergite in aqua, e illo restara immunde usque le vespere; igitur illo essera munde. 33 Si alicun de illos cade in un vaso de terra, toto intra illo essera immunde e vos rumpera le vaso. 34 Quanto a alimento que on poteva mangiar, illo devenira immunde si aqua cadeva super illo; quanto a liquido que on poteva biber, illo devenira immunde si illo esseva intra un tal vaso. 35 Toto super le qual le cadavere de alicun de illos cade essera immunde: un furno o un estufa essera destruite. Illos es immunde e illos restara immunde pro vos. 36 Tamen un fontana o cisterna in le qual aqua se collige essera munde, ma quicunque tocca un tal cadavere intra essera immunde. 37 Si un tal cadavere cade super semine que debe esser seminate, illo es munde; 38 ma si on ha ponite aqua super le semine e alique del cadavere cade super illo, illo essera immunde pro vos.

39 Si un animal que pote servir vos de alimento ha morite, quicunque tocca le cadavere essera immunde usque le vespere; 40 quicunque mangia del cadavere lavara su vestitura e restara immunde usque le vespere; e quicunque porta le cadavere lavara su vestitura e restara immunde usque le vespere.

41 Toto que essama super le terra es un abomination; on non los mangiara.

42 Vos non mangiara, inter toto que essama super le terra, alique que se traina super le ventre, o alique que marcha super quatro pedes, o alique que ha multe pedes; nam illos es un abomination. 43 Non face vos detestabile per alique que essama; non face vos immunde per illo, e non deveni immunde. 44 Nam Io, le Senior, es vostre Deo: vos vos sanctificara, e vos essera sancte, nam Io es sancte. Vos non vos facera immunde per tote le cosas essamante que repta super le terra. 45 Nam Io le Senior es Ille qui vos faceva montar del pais de Egypto pro esser vostre Deo: Vos essera sancte, nam Io es sancte.

46 Tal es le lege super animales, aves, tote le creaturas vivente que se move in aqua, e tote le creaturas que essama super le terra, 47 a fin que vos distingue inter le immunde e le munde, inter le animales que on pote mangiar e le animales que on non pote mangiar.

CAPITULO 12[edit]

Le Senior parlava a Moses, dicente:

2 Parla al gente israelita assi: Quando un femina se delivra[20] e pare un masculo, illa essera immunde durante septe dies; illa essera immunde como al tempore de su menstruation. — 3 Le octave die le carne del preputio de ille essera circumcidite. — 4 Illa continuara in stato de purification[21] del sanguine durante trenta-tres dies; illa non toccara un cosa sancte e illa non entrara in le sanctuario, usque le dies de su purification es complite. 5 Si illa pare un femina, illa essera immunde durante duo septimanas como durante su menstruation, e illa continuara in stato de purification[21] de sanguine durante sexanta-sex dies.

6 Quando le dies de su purification es complite, pro o filio o filia, illa apportara al sacerdote, al entrata del tenta de assemblea, un agno in su prime anno pro un holocausto, e un pipion o un turture pro un offerta de purgation. 7 Ille lo offerera ante le Senior e ille facera pro illa le expiation; igitur illa essera munde de su fluxo de sanguine. Tal es le lege pro illa que pare un infante, un masculo o un femina.

8 Si su medios non suffice pro un agno, illa prendera duo turtures o duo pipiones, uno pro un holocausto e le altere pro un offerta de purgation. Le sacerdote facera pro illa le expiation, e illa essera munde.

CAPITULO 13[edit]

Le Senior parlava a Moses e a Aharon dicente:

2 Quando un persona ha super le pelle de su corpore un tumor, o un eruption o un discoloration, e illo deveni in le pelle de su corpore le plaga de lepra[22], on le menara a Aharon le sacerdote o a un de su filios, le sacerdotes. 3 Le sacerdote examinara le plaga que es super le pelle del corpore: si le capillos in le plaga ha devenite blanc, e le plaga appare plus profunde que le pelle del corpore, illo es le plaga de lepra[22]; quando le sacerdote lo vide, ille le declarara immunde. 4 Ma si il ha un discoloration blanc super le pelle de su corpore que non appare plus profunde que le pelle, e le capillos in illo non ha devenite blanc, le sacerdote includera durante septe dies le qui ha le plaga. 5 Le septime die le sacerdote le examinara, e si le plaga appare arrestate e non se ha extendite super le pelle, le sacerdote le includera altere vice durante septe dies. 6 Le septime die le sacerdote le examinara altere vice: si le plaga ha pallidite e non se ha extendite super le pelle, le sacerdote le declarara munde. Illo es un eruption; ille lavara su vestitura, e ille essera munde. 7 Ma si le eruption se extende super le pelle post que ille se ha presentate al sacerdote pro esser declarate munde, ille se presentara de novo al sacerdote. 8 E si le sacerdote vide que le eruption se ha extendite super le pelle, le sacerdote le declarara immunde; es lepra. 9 Quando un persona ha le plaga de lepra, on le menara al sacerdote.

10 Le sacerdote lo examinara e si il ha super le pelle un tumor blanc que ha blanchite le capillos, e si il ha un tracia de carne vive in le tumor, 11 illo es un lepra chronic super le pelle de su corpore, e le sacerdote le declarara immunde; ille non le includera, nam ille es immunde. 12 Si le lepra se extende super le pelle e coperi tote le pelle de ille qui ha le plaga ab le capite usque le pedes, ubique le sacerdote pote vider — 13 si le sacerdote vide que le lepra ha coperite tote le corpore — ille declarara que ille qui ha le plaga es munde; ille es munde, nam ille ha devenite toto blanc. 14 Ma si tosto que carne vive appare in illo, ille essera immunde; 15 quando le sacerdote vide le carne vive, ille le declarara immunde. Le carne vive es immunde; es lepra. 16 Ma si le carne vive deveni de nove blanc, ille ira al sacerdote, 17 e le sacerdote le examinara: si le plaga ha devenite blanc, le sacerdote declarara munde le persona qui ha le plaga; ille es munde.

18 Quando alicun ulcere appare super le pelle del corpore e illo se ha curate 19 e un tumor blanc o un coloration rubie-blanc veni ubi esseva le ulcere, illo se monstrara al sacerdote. 20 Le sacerdote lo examinara e si illo appare plus basse que le pelle e si le capillos ha devenite blanc, le sacerdote le declarara immunde; illo es un plaga de lepra que ha erumpite in le ulcere. 21 Ma si le sacerdote vide que il non ha capillos blanc in illo e que illo non es plus basse que le pelle, e que illo ha devenite pallide, le sacerdote le includera septe dies. 22 Si illo se extenderea super le pelle, le sacerdote le declarara immunde; es un plaga. 23 Ma si le discoloration resta in le mesme loco e non se extende, illo es un cicatrice del ulcere; le sacerdote le declarara munde.

24 Quando le pelle del corpore recipe un arditura per foco, e le carne vive del arditura es discolorate, o rubee-blanc, o blanc, le sacerdote lo examinara. 25 Si alicun capillos ha devenite blanc in le discoloration, e si illo appare plus profunde que le pelle, es le lepra que ha erupte in le arditura. Le sacerdote le declarara immunde; illo es un plaga de lepra. 26 Ma si le sacerdote vide que il non ha capillos blanc in le discoloration, e que illo non es plus basse que le pelle, e que illo es pallide, le sacerdote le includera septe dies. 27 Le septime die le sacerdote le examinara; si illo se ha extendite in le pelle, le sacerdote le declarara immunde; illo es un plaga de lepra. 28 Ma si le discoloration resta in le mesme loco e non se ha extendite super le pelle, e es pallide, illo es le tumor del arditura. Le sacerdote le declarara munde, nam illo es le cicatrice del arditura.

29 Si un homine o un femina ha un plaga super le capite o in le barba, 30 le sacerdote examinara le plaga. Si illo appare plus profunde que le pelle e il ha capillos jalne e tenue, le sacerdote le declarara immunde; illo es le tinea, illo es le lepra del capite o del barba. 31 Ma si le sacerdote vide que le plaga de tinea non appare plus profunde que le pelle e que il non ha ibi capillos nigre, le sacerdote includera durante septe dies le qui ha le plaga de tinea. 32 Le septime die le sacerdote examinara le plaga. Si le tinea non se ha extendite e capillos jalne non ha apparite ibi, e si le tinea non appare plus profunde que le pelle, 33 ille qui ha le tinea se rasara, ma sin rasar le tinea; e le sacerdote le includera altere vice durante septe dies. 34 Le septime die le sacerdote examinara le tinea. Si le tinea non se ha extendite super le pelle, e non appare plus profunde que le pelle, le sacerdote le declarara munde; ille lavara su vestitura, e ille essera munde. 35 Ma si le tinea se extenderea super le pelle post que ille ha essite declarate munde, le sacerdote le examinara. 36 Si le tinea se ha extendite super le pelle, le sacerdote non ha a cercar capillos jalne: ille es immunde. 37 Ma si le tinea appare arrestate, e capillos nigre ha crescite in illo, le tinea es curate; ille es munde. Le sacerdote le declarara munde.

38 Si un homine o un femina ha multe maculas blanc super le pelle del corpore, 39 le sacerdote le examinara, e si le maculas super le pelle del corpore es de un blanco pallide, illo es un eruption innocue super le pelle: ille es munde.

40 Si le capillos de un homine cade ex su capite quo ille deveni calve, ille es munde. 41 Si le capillos cade ex le latere frontal de su capite quo ille deveni calve a su fronte, ille es munde. 42 Ma si il ha in le capite calve o in le fronte calve un plaga rubee-blanc, illo es le lepra que erumpe in su capite calve o in su fronte calve. 43 Le sacerdote le examinara: si il ha un tumor de plaga de rubee-blanc in le capite calve o in le fronte calve similar al lepra super le pelle del corpore, 44 le homine es leprose; ille es immunde. Le sacerdote le declarara immunde; ille ha le plaga super su capite. 45 Quanto al leproso qui ha le plaga, su vestitura essera divellite, le capillos[23] essera in disordine, ille se coperira le labio superior; e ille critara, 'Immunde! Immunde!'

46 Ille essera immunde durante tote le tempore que le plaga le dura; ille es immunde. Ille habitara sol; su demora essera foras le campamento. 47 Quando le plaga de lepra es in un vestimento, sia un vestimento de lana sia de lino; 48 o in le stamine, o in le trama, sia de lino sia de lana; o in le pelle o in alicun obra de pelle; 49 si le plaga in le vestimento o in le pelle, in le stamine o in le trama, o in alicun articulo de pelle, es verdette[24] o rubee, illo es un plaga de lepra.

50 On lo monstrara al sacerdote; e le sacerdote, post examinar le plaga, includera le articulo attaccate durante septe dies. 51 Le septime die ille examinara le plaga: si le plaga se ha extendite in le vestimento — o in le stamine o in le trama, o in le pelle, o in qualcunque obra facite de pelle — le plaga es un lepra maligne; illo es immunde. 52 Le vestimento — sia le stamine o le trama de lana o de lino, o qualcunque articulo de pelle — in le qual le plaga se trova, essera ardite, nam illo es un lepra maligne; illo essera ardite in le foco. 53 Ma si le sacerdote vide que le plaga in le vestimento non se ha extendite — o in le stamine o in le trama, o in qualcunque articulo de pelle — 54 le sacerdote ordinara que on lava lo que es attaccate per le plaga, e ille lo includera altere vice durante septe dies. 55 E si, post le lavar del articulo attaccate, le sacerdote vide que le color del plaga non ha cambiate, ben que illo non se ha extendite, illo es immunde. Illo essera ardite in foco; illo es un erosion[25], sia al latere interior sia al latere exterior. 56 Ma si le sacerdote vide que post le lavar le plaga se ha pallidite, ille lo evellera del vestimento o del pelle o del stamine o del trama; 57 e si illo appare ancora in le vestimento, o in le stamine o in le trama o in qualcunque articulo de pelle, illo es un eruption de lepra: lo que es attaccate per le plaga essera ardite per foco. 58 Si le plaga ha disparite del vestimento o del stamine o del trama o de qualcunque articulo de pelle que on ha lavate, on lo lavara altere vice, e illo essera munde. 59 Tal es le lege del plaga de lepra in vestimentos de lana o de lino, o in le stamine o in le trama, o in qualcunque pelle, pro declarar lo munde o immunde.

CAPITULO 14[edit]

Le Senior parlava a Moses, dicente:

2 Iste ritual se applicara a un leproso le die de su mundification.

Quando on lo ha reportate al sacerdote, 3 le sacerdote sortira ex le campamento, e si le sacerdote vide que le leproso ha essite curate del lepra, 4 le sacerdote ordinara que on prende, pro ille qui ha a esser mundificate, duo aves vivente e munde, ligno de cedro, panno scarlatin, e hyssopo. 5 Le sacerdote ordinara que on jugula uno del aves super aqua vive in un vaso de terra; 6 e ille prendera le ave vivente, con le ligno de cedro, le panno scarlatin, e le hyssopo, e ille los immergera, con le ave vivente in le sanguine del ave jugulate super le aqua vive. 7 Alora ille lo spargera septe vices super ille qui ha a esser mundificate del lepra, e ille le declarara munde. Ille liberara in le campo le ave vivente. 8 Igitur ille qui ha a esser mundificate lavara su vestitura, rasara tote su capillos, e se baniara in aqua; alora ille essera munde. Postea ille pote entrar in le campamento, ma ille debe restar septe dies foras su tenta. 9 Le septime die, ille rasara tote le capillos — de su capite, de su barba, e de su supercilios. Quando ille ha rasate tote le capillos, ille lavara su vestitura e baniara su corpore in aqua; igitur ille essera munde. 10 Le octave die ille prendera duo agnos san e un ove san de un anno, tres decimos de un {ephah} de flor de farina con oleo impastate pro un offerta de farina, e un {log} de oleo. 11 Le sacerdote qui face le mundification los presentara ante le Senior, con le homine qui ha a esser mundificate, al entrata del tenta de assemblea.

12 Le sacerdote prendera uno del agnos e ille lo offerera con le log de oleo pro un offerta de culpabilitate, e ille los agitara pro un offerta de agitar ante le Senior. 13 Le agno essera jugulate in le loco ubi on jugula le offerta de purgation e le holocausto, in le loco sancte. Nam le offerta de culpabilitate, como le offerta de purgation, pertine al sacerdote; illo es multo sancte. 14 Le sacerdote prendera un pauc del sanguine del offerta de culpabilitate, e le sacerdote lo ponera super le lobo del aure dextere de ille qui se mundifica, e super le pollice de su dextera, e super le digito grande de su pede dextere. 15 Alora le sacerdote prendera un pauc del {log} de oleo e ille lo effundera in le palma de su proprie mano leve. 16 Le sacerdote immergera su digito dextere in le oleo que es in le palma de su mano leve, e spargera alicun oleo con su digito septe vices ante le Senior. 17 Le sacerdote ponera alicun del oleo, que resta in le palma, super le lobo del aure dextere de ille qui se mundifica, super le pollice de su dextera, e super le digito grande de su pede dextere — supra le sanguine del offerta de culpabilitate. 18 Le sacerdote ponera le oleo que resta in su palma super le capite de ille qui se mundifica. Assi le sacerdote facera le expiation pro ille ante le Senior.

19 Igitur le sacerdote offerera le offerta de purgation e ille facera expiation pro ille qui se mundifica de su immunditia. 20 Postea, ille jugulara le holocausto, e le sacerdote offerera le holocausto e le offerta de farina super le altar, e le sacerdote facera le expiation pro ille. Igitur ille essera munde.

21 Ma si ille es povre e su medios es insufficiente, ille prendera un agno pro un offerta de culpabilitate, que essera agitate pro facer su expiation, un decimo de un mesura de flor de farina impastate con oleo pro un offerta de farina, e un {log} de oleo; 22 e duo turtures o duo pipiones, secundo su medios, le un pro le offerta de purgation, e le altere pro le holocausto. 23 Le octave die de su mundification ille los apportara al sacerdote al entrata del tenta de assemblea, ante le Senior. 24 Le sacerdote prendera le agno del offerta de culpabilitate e le {log} de oleo, e ille los agitara pro un offerta de agitar ante le Senior. 25 Ille jugulara le agno del offerta de culpabilitate, e le sacerdote prendera alicun sanguine del offerta de culpabilitate e ille lo ponera super le lobo del aure dextere de ille qui se mundifica, super le pollice de su dextera, e super le digito grande de su pede dextere. 26 Le sacerdote effundera del oleo in le palma de su proprie mano leve, 27 e con le digito de su dextera le sacerdote spargera del oleo que es in le palma de su mano leve septe vices ante le Senior. 28 Le sacerdote ponera del oleo que es in su palma super le lobo del aure dextere de ille qui se mundifica, super le pollice de su dextera, e super le digito grande de su pede dextere, super le mesme locos ubi ille poneva le sanguine del offerta de culpabilitate; 29 e le sacerdote ponera lo que le resta del oleo in le palma super le capite de ille qui es mundificate, a fin de facer le expiation pro ille ante le Senior. 30 Alora ille offerera un del turtures o pipiones, secundo su medios — quecunque ille poteva procurar — 31 le un pro un offerta de purgation e le altere pro le holocausto, con le offerta de farina. Assi le sacerdote facera le expiation ante le Senior pro ille qui se mundifica. 32 Tal essera le ritual pro ille qui ha un plaga de lepra e cuje medios pro su mundification es limitate.

33 Le Senior parlava a Moses e a Aharon, dicente:

34 Quando vos entra in le pais de Canaan, de que Io vos da le possession, si io inflige un plaga de lepra super un domo del pais que vos possede, 35 le proprietario del domo ira e declarara al sacerdote, dicente, 'Io appercipe que il ha un plaga in mi domo.' 36 Le sacerdote ordinara que le domo se vacua ante le entrar del sacerdote a examinar le plaga, a fin que alique in le domo non devenira immunde; postea le sacerdote entrara a examinar le domo. 37 Si, quando ille examina le plaga, le plaga in le muros del domo consiste de cavos[26] verdette[27] o rubee que pare de profundar in le muro, 38 le sacerdote sortira del domo al entrata del domo, e ille claudera le domo pro septe dies. 39 Le septime die le sacerdote retornara. Si ille vide que le plaga se ha extendite super le muros del domo, 40 le sacerdote ordinara que on evelle le petras que contine le plaga, e que on los jecta foras le urbe in un loco immunde. 41 Ille facera raspar tote le interior del domo, e le mortero que on raspa essera jectate foras le urbe in un loco immunde. 42 On prendera altere petras que on ponera in loco de ille petras, e on prendera altere mortero pro linir le domo.

43 Si le plaga erumpe de nove in le domo, post le eveller del petras, e post le raspar e le linir del domo, 44 le sacerdote venira, e si ille vide que le plaga se ha extendite in le domo, illo es un lepra maligne in le domo; illo es immunde. 45 On abattera le domo — le petras, le ligno, e tote le mortero del domo — e on lo portara foras le urbe a un loco immunde. 46 Quicunque entra in le domo dum illo es claudite essera immunde usque le vespere. 47 Quicunque dormi in le domo debe lavar su vestitura, e quicunque mangia in le domo debe lavar su vestitura. 48 Ma si le sacerdote veni e vide que le plaga non se ha extendite in le domo post le linir del domo, le sacerdote declarara le domo munde, nam le plaga es curate. 49 A fin de purificar le domo, ille prendera duo aves, ligno de cedro, panno scarlatin, e hyssopo. 50 Ille jugulara uno del aves super aqua vive in un vaso de terra. 51 Ille prendera le ligno de cedro, le hyssopo, le panno scarlatin, e le ave vivente, e ille lo immergera in le sanguine del ave jugulate e in le aqua vive, e ille spargera super le domo septe vices. 52 Quando ille ha purificate le domo con le sanguine del ave, con le aqua vive, con le ave vivente, con le ligno de cedro, con le hyssopo, e con le panno scarlatin, 53 ille liberara le ave vivente foras le urbe in le campo. Assi ille facera le expiation pro le domo, e illo essera munde. 54 Tal es le lege pro tote plaga de lepra — pro le tinea, 55 pro le lepra de vestitura e de domos, 56 pro tumores, pro eruptiones, o pro maculas — 57 a fin de inseniar quando illos es immunde e quando illos es munde.

Tal es le procedura super le lepra.

CAPITULO 15[edit]

Le Senior parlava a Moses e a Aharon, dicente:

2 Parla al gente israelita e dice les:

3 Quando alicun homine ha un fluxion de su corpore[28], ille es immunde. Iste es le lege[29] concernente[29] le immunditate a causa de su fluxion. Sia su fluxion continua sia su fluxion se stoppa; ille es totevia immunde: 4 Alicun lectiera super le qual ille, qui ha le fluxion, se jace essera immunde. 5 Alicuno qui tocca su lectiera lavara su vestitura, se baniara in aqua, e restara immunde usque le vespere. 6 Ille qui se sede super un objecto super le qual ille con le fluxion ha sedite, lavara su vestitura, se baniara in aqua, e restara immunde usque le vespere. 7 Ille qui tocca le corpore de ille qui ha le fluxion lavara su vestitura, se baniara in aqua, e restara immunde usque le vespere. 8 Si uno con un fluxion spue super uno qui es munde, iste lavara su vestitura, se baniara in aqua, e restara immunde usque le vespere. 9 Tote sede de viage super le qual ille con le fluxion viagia essera immunde; 10 quicunque tocca alique que esseva sub ille essera immunde usque le vespere; e quicunque porta tal cosas lavara Su vestitura, se baniara in aqua, e restara immunde usque le vespere. 11 Si uno con un fluxion, sin haber lavate le manos, tocca un altere persona, iste lavara su vestitura, se baniara in aqua, e restara immunde usque le vespere. 12 Un vaso de terra que uno con un fluxion tocca essera rumpite; e tote vaso de ligno essera lavate in aqua.

13 Quando uno con un fluxion deveni munde de su fluxion, ille contara septe dies pro su mundification, ille lavara su vestitura e se baniara in aqua currente; alora ille essera munde. 14 Le octave die ille prendera duo turtures o duo pipiones e ille venira ante le Senior al entrata del tenta de assemblea e ille los dara al sacerdote. 15 Le sacerdote los offerera, le un pro un offerta de purgation e le altere pro un holocausto. Assi le sacerdote facera le expiation pro ille, a causa de su fluxion, ante le Senior.

16 Quando un homine ha un emission de semine, ille baniara tote su corpore in aqua e restara immunde usque le vespere. 17 Tote le panno o pelle super le qual le semine cade essera lavate in aqua e restara immunde usque le vespere. 18 E quando un femina e un homine se copula, illes se baniara in aqua e restara immunde usque le vespere.

19 Un femina qui ha un fluxion, un fluxion de sanguine de su corpore, restara septe dies in su immunditate; quicunque la tocca essera immunde usque le vespere. 20 Toto super que illa jace durante su immunditate essera immunde; e toto super que illa se sede essera immunde. 21 Quicunque tocca su lectiera lavara su vestitura, se baniara in aqua, e restara immunde usque le vespere; 22 e quicunque tocca un objecto super que illa ha sedite, lavara su vestitura, se baniara in aqua, e restara immunde usque le vespere. 23 Sia le lectiera sia le objecto super que illa ha sedite, ille qui lo tocca essera immunde usque le vespere. 24 Si un homine jace con illa, le immunditate de illa se communica a ille; ille essera immunde septe dies, e tote le lectiera super que ille jace devenira immunde.

25 Quando un femina ha un fluxion de sanguine durante multe dies, que non es al tempore de su immunditate, o quando illa ha un fluxion foras su periodo regular, illa essera immunde como in le tempore de su immunditate, dum le fluxion dura illa essera immunde. 26 Tote le lectiera super que illa jace dum su fluxion dura, essera pro illa como le lectiera durante su immunditate; e tote objecto super que illa se sede devenira immunde, como durante su immunditate: 27 quicunque los tocca essera immunde; ille lavara su vestitura, se baniara in aqua, e restara immunde usque le vespere.

28 Quando illa deveni mundificate de su fluxion, illa contara septe dies, e postea illa essera munde. 29 Le octave die illa prendera duo turtures o duo pipiones, e illa los apportara al sacerdote al entrata del tenta de assemblea. 30 Le sacerdote offerera le un pro un offerta de purgation, e le altere pro un holocausto; e le sacerdote facera le expiation pro illa, pro su fluxion immunde, ante le Senior.

31 Assi vos separara le israelitas de lor immunditate, a fin que illes non mori a causa de lor immunditate per polluer Mi tabernaculo que es in le medio de illes.

32 Tal es le lege pro ille qui ha un fluxion: pro ille qui deveni immunde per un emission de semine, 33 e pro illa qui es infirme per su menstruo, e pro illes, sia masculo sia femina, qui ha un fluxion, e pro un homine qui jace con un femina immunde.

CAPITULO 16[edit]

Le Senior parlava a Moses post le morte del duo filios de Aharon qui moriva quando illes approchava al presentia[30] del Senior. 2 Le Senior diceva a Moses: Dice tu fratre Aharon que ille non venira quandocunque[31] ille vole[31] in le sanctuario intra le cortina ante le copertura que es super le arca, a fin que ille non mori; nam Io appare in le nube super le copertura. 3 Ecce le maniera secundo le qual Aharon entrara in le sanctuario: con un tauro del grege pro un offerta de purgation e un ariete pro un holocausto. 4 Ille se vestira de un tunica sacre de lino, de calceones de lino super su corpore, e ille se cingera de un cinctura de lino, e ille portara un turban de lino. Illos es vestimentos sacre; ille baniara su corpore in aqua, e alora ille se vestira de illos. 5 Del communitate israelita ille prendera duo capros pro un offerta de purgation e un ariete pro un holocausto.

6 Aharon offerera le tauro sue pro un offerta de purgation, pro facer le expiation pro ille mesme e pro su domo. 7 Ille prendera le duo capros e ille los placiara ante le Senior al entrata del tenta de assemblea; 8 e ille tirara al sorte super le duo capros, un sorte pro le Senior e un sorte pro Azazel. 9 Aharon facera approchar le capro designate per sorte pro le Senior, que ille offerera pro un offerta de purgation; 10 e le capro designate per sorte pro Azazel essera placiate vivente ante le Senior, a fin de facer con illo le expiation e de inviar lo in le deserto pro Azazel. 11 Alora Aharon offerera le tauro sue pro un offerta de purgation, pro facer expiation pro ille mesme e pro su domo. 12 Ille jugulara su tauro de offerta de purgation, e ille prendera un brasiero plen de brasas levate del altar ante le Senior, e duo pugnatas de incenso aromatic pulverisate, e ille los apportara intra le cortina. 13 Ille ponera le incenso super le foco ante le Senior, de maniera que le nube del incenso coperi le copertura que es super le Pacto, a fin que ille non mori. 14 Ille prendera alicun sanguine del tauro e ille lo spargera con su digito super le copertura al latere est; e ille spargera con su digito septe vices alicun sanguine ante le copertura. 15 Alora ille jugulara le capro de offerta de purgation del gente, e ille apportara le sanguine intra le cortina, e ille facera con le sanguine como ille ha facite con le sanguine del tauro: ille lo spargera super le copertura e ante le copertura.

16 Assi ille purgara le sanctuario del immunditate del israelitas e de tote lor transgressiones per le quales illes ha peccate; e ille facera mesmo pro le tenta de assemblea que es con illes in le medio de lor immunditate.

17 Quando ille entrara pro facer le expiation in le sanctuario, il non habera alicuno in le tenta de assemblea usque ille sorti. Quando ille ha facite le expiation pro ille mesme e pro su domo, e pro tote le assemblea de lsrael, 18 ille sortira al altar que es ante le Senior e ille lo purgara: ille prendera alicun sanguine del tauro e del capro e ille lo ponera circum le cornos del altar; 19 e con su digito ille spargera super illo septe vices le resto del sanguine. Assi ille lo mundificara del immunditate del israelitas e ille lo consecrara. 20 Quando ille ha complite le purgar del sanctuario del tenta de assemblea, e del altar, ille facera approchar le capro vivente. 21 Aharon ponera su duo manos super le capite del capro vivente e ille confessara super illo tote le iniquitates e transgressiones del israelitas per le quales illes ha peccate, ponente los super le capite del capro; e ille lo inviara al deserto per un homine designate[32]. 22 Assi le capro portara super se tote le iniquitates a un region inaccessibile; le capro essera liberate in le deserto.

23 Aharon entrara in le tenta de assemblea, ille se disvestira del vestimentos de lino de que ille se vestiva quando ille entrava in le sanctuario, e ille los lassara ibi. 24 Ille baniara su corpore in aqua in le loco sancte, e ille se vestira de su vestimentos; alora ille sortira e ille offerera su holocausto e le holocausto del gente, faciente le expiation pro ille mesme e pro le gente. 25 Le grassia del offerta de purgation essera facite fumar super le altar.

26 Ille qui liberava le capro pro Azazel lavara su vestitura e baniara su corpore in aqua; postea ille pote reentrar in le campamento. 27 Le tauro de offerta de purgation e le capro de offerta de purgation, cuje sanguine on portava pro purgar le sanctuario, essera apportate foras le campamento; e lor pelles, carne, e excremento essera ardite per foco. 28 Ille qui los ardeva lavara su vestitura e baniara su corpore in aqua; postea ille pote reentrar in le campamento.

29 Illo essera pro vos un lege perpetue: le septime mense, le decime die del mense, vos practicara le abnegation; vos non facera alicun travalio, ni le indigena ni le estraniero qui sojorna inter vos. 30 Nam iste die on facera le expiation pro vos a fin de mundificar vos de tote vostre peccatos; vos essera munde ante le Senior. 31 Illo essera pro vos un sabbato de reposo complete, e vos practicara le abnegation; illo es un lege perpetue.

32 Le sacerdote qui ha essite unguite e ordinate pro succeder su patre in le sacerdotio facera le expiation. Ille se vestira del vestimentos de lino — le vestimentos sacre. 33 Ille purgara le sanctuario de sanctitate; ille purgara le tenta de assemblea e le altar; e ille facera le expiation pro le sacerdotes e pro tote le gente del assemblea.

34 Isto essera pro vos un lege perpetue: il se facera un vice per anno le expiation pro le israelitas a causa de tote lor peccatos. Moses faceva como le Senior le habeva commandate.

CAPITULO 17[edit]

Le Senior parlava a Moses, dicente:

2 Parla a Aharon e a su filios e a tote le gente israelita e dice les: Ecce lo que le Senior ha commandate: 3 Si alicun homine del domo de Israel jugula un bove, o agno, o capro intra le campamento, o lo jugula foras le campamento, 4 e non lo mena al entrata del tenta de assemblea pro facer de illo un offerta al Senior, ante le tabernaculo del Senior, le culpa de sanguine essera imputate a ille homine: ille ha effundite sanguine; ille homine essera trenchate del medio de su gente. 5 Il es a fin que le israelitas, in loco de offerer lor sacrificios in le campo, los menara ante le Senior, al sacerdote, al entrata del tenta de assemblea, e que illes los offere pro sacrificios de ben-esser al Senior. 6 Le sacerdote spargera le sanguine super le altar del Senior al entrata del tenta de assemblea, e ille facera fumar le grassia pro un odor agradabile al Senior. 7 Illes non offerera plus lor sacrificios al satyros post le quales illes se disvia[33]. Illo essera un lege perpetue pro illes e pro lor descendentes.

8 Dice les in plus: Si alicun homine del domo de Israel o del estranieros qui sojorna inter illes offere un holocausto o un sacrificio, 9 e non lo mena al entrata del tenta de assemblea pro offerer lo al Senior, ille homine essera trenchate de su gente.

10 Si alicun homine del domo de Israel, o del estranieros qui sojorna inter illes, mangia alicun sanguine, Io ponera Mi facie contra le persona qui mangia le sanguine, e Io le trenchara del medio de su gente. 11 Nam le vita del carne es in le sanguine, e Io vos lo ha date super le altar a fin de servir de expiation pro vostre vitas, nam il es le sanguine, como vita, que face le expiation. 12 Pro esso Io ha dicite al gente israelita: nulle persona inter vos mangiara sanguine, e le estraniero qui sojorna inter vos non mangiara sanguine.

13 Si alicun israelita, o estraniero qui sojorna inter illes, prende al chassa un animal o un ave que on pote mangiar, ille effundera le sanguine de illo e lo coperira de terra. 14 Proque le vita de tote carne es le sanguine; in le sanguine es le vita. Pro esso Io ha dicite al gente israelita: Vos non mangiara le sanguine de alicun carne, nam le vita de tote carne es le sanguine de illo. Alicuno qui lo mangia essera trenchate.

15 Alicun persona, sia indigena sia estraniero, qui mangia un bestia morte o lo que esseva lacerate per bestias, lavara su vestitura, se baniara in aqua, e restara immunde usque le vespere; alora ille essera munde. 16 Ma si ille non los lava e non bania su corpore, ille portara su pena.

CAPITULO 18[edit]

Le Senior parlava a Moses, dicente:

2 Parla al gente israelita, e dice les: Io le Senior es vostre Deo.

3 Vos non facera lo que se face in le pais de Egypto ubi vos ha habitate, e vos non facera lo que se face in le pais de Canaan ubi Io vos mena; vos non sequera lor costumes. 4 Vos practicara Mi regulamentos e vos observara Mi leges: Io le Senior es vostre Deo.

5 Vos observara Mi leges e Mi regulamentos; le homine qui los practica vivera per illos: Io es le Senior.

6 Nulle de vos se approchara a su parente pro discoperir le nuditate: Io es le Senior.

7 Tu non discoperira le nuditate de tu patre ni le nuditate de tu matre; illa es tu matre — tu non discoperira su nuditate.

8 Tu non discoperira le nuditate del sposa de tu patre; illo es le nuditate de tu patre.

9 Tu non discoperira le nuditate de tu soror, filia de tu patre o filia de tu matre, sia nascite in le domo sia nascite foras — tu non discoperira lor nuditate.

10 Tu non discoperira le nuditate del filia de tu filio, o del filia de tu filia; nam le lore es tu proprie nuditate[34].

11 Tu non discoperira le nuditate del filia del sposa de tu patre, nascite de tu patre. Illa es tu soror.

12 Tu non discoperira le nuditate del soror de tu patre. Illa es le carne de tu patre.

13 Tu non discoperira le nuditate del soror de tu matre, nam illa es le carne de tu matre.

14 Tu non discoperira le nuditate del fratre de tu patre: tu non te approchara a su sposa; illa es tu amita.

15 Tu non discoperira le nuditate de tu filia affin: illa es le sposa de tu filio; tu non discoperira su nuditate.

16 Tu non discoperira le nuditate del sposa de tu fratre; illo es le nuditate de tu fratre.

17 Tu non discoperira le nuditate de un femina e de su filia; tu non prendera le filia de su filio o le filia de su filia pro discoperir su nuditate: illes es parentes; il es le depravation.

18 Tu non prendera le soror de tu sposa pro facer de illa un rival, discoperiente su nuditate con lo de tu sposa durante le vita de ista.

19 Tu non te approchara a un femina durante le tempore de su immunditate pro discoperir su nuditate.

20 Tu non habera commercio con le sposa de tu proximo maculante te con illa.

21 Tu non dara alicuno de tu prole a esser offerite a Molech, e tu non profanara le nomine de tu Deo: Io es le Senior.

22 Tu non jacera con un masculo como on jace con un femina. Es un abhorrimento.

23 Tu non jacera con un bestia maculante te per illo; un femina non stara ante un bestia pro copular se con illo; es un perversion.

24 Vos non vos maculara per ulle de iste cosas; nam per illos le nationes, quem Io chassa ante vos, se ha maculate. 25 Assi le pais deveniva maculate; e Io puniva su iniquitate, e le pais vomiva su habitantes. 26 Dunque vos debe observar Mi leges e Mi regulamentos, e vos non debe facer ulle de ille cosas abhorribile, ni le indigena ni le estraniero qui sojorna inter vos; 27 nam tote ille cosas abhorribile esseva facite per le homines del pais qui esseva ibi ante vos, e le pais deveniva maculate. 28 Que le pais non vos vomita pro macular lo, como illo vomitava le nation que esseva ante vos. 29 Tote personas qui committe ulle de ille cosas abhorribile essera trenchate de lor gente. 30 Vos observara Mi carga que vos non practica ulle del costumes abhorribile que se practicava ante vos, e vos non vos maculara per illos. Io le Senior es vostre Deo.

CAPITULO 19[edit]

Le Senior parlava a Moses, dicente:

2 Parla a tote le communitate de Israel e dice les:

Vos essera sancte, nam Io, le Senior vostre Deo, es sancte.

3 Cata uno reverera su matre e su patre, e vos observara Mi sabbatos: Io le Senior es vostre Deo. 4 Vos non vos tornara verso le idolos, e vos non vos facera deos fundite: Io le Senior es vostre Deo.

5 Quando vos sacrifica un offerta de ben-esser al Senior, sacrifica lo de sorta que illo es acceptate pro vos. 6 Illo essera mangiate le die ubi vos lo sacrifica, o le die sequente; ma lo que resta le tertie die essera ardite per foco. 7 Si on lo mangia le tertie die, illo es un cosa offensive, illo non essera acceptabile. 8 Ille qui lo mangia portara su culpa, nam ille ha profanate lo que es sacre al Senior; ille persona essera trenchate de su gente.

9 Quando vos recolta le messe de vostre terra, tu non recoltara toto usque le bordos de tu campo, e tu non colligera le spicas cadite de tu messe.

10 Tu non denudera tu vinia, e tu non colligera le fructo cadite de tu vinia; tu lassara los pro le povre e le estraniero: Io le Senior es vostre Deo.

11 Vos non furara; vos non fraudara o mentira le un le altere. 12 Vos non jurara falsemente per Mi nomine, profanante le nomine de vostre Deo: Io es le Senior.

13 Tu non extorquera de tu proximo ni le robara. Le gage de un travaliator non restara con te usque le matino.

14 Tu non insultara le surde, e ante le cec tu non ponera un obstruction. Tu timera tu Deo: Io es le Senior.

15 Tu non facera le injustitia in tu judicamentos: tu non favorara le povre e tu non complacera le riccos; judica tu proximo secundo le justitia. 16 Tu non disseminara[35] calumnias[35] inter tu gente. Tu non insistera[36] super le sanguine de tu proximo: Io es le Senior.

17 Tu non odiara tu parente in tu corde. Reproba tu proximo, ma non te carga de un peccato a causa de ille. 18 Tu non te vengiara ni guardara rancor contra tu parentela. Ama tu proximo como te mesme.

19 Vos observara Mi leges.

Tu non accopulara bestias de duo sortas; tu non seminara in tu campo semine de duo sortas; tu non portara un vestimento texite de duo sortas de filo.

20 Si un homine se copula con un femina qui es serva designate a un altero, ma qui non es redimite ni liberate, il habera castigation[37]; tamen, illes non essera ponite a morte, proque illa non ha essite liberate. 21 Ma ille debe apportar al entrata del tenta de assemblea pro un offerta de culpabilitate al Senior, un ariete de offerta de culpabilitate. 22 Con le ariete de offerta de culpabilitate le sacerdote facera le expiation pro ille ante le Senior pro le peccato committite; e le peccato committite essera pardonate.

23 Quando vos entrara in le pais e plantara alicun arbore de alimento, vos reguardara su fructo como prohibite[38]. Durante tres annos illo essera prohibite[38] pro vos; on non lo mangiara. 24 Le quarte anno tote su fructo essera sacre pro le jubilation ante le Senior; 25 le quinte anno vos pote mangiar su fructo, quo su producto pro vos se augmenta: Io le Senior es vostre Deo.

26 Vos non mangiara alique con su sanguine. Vos non practicara le divination ni le magia. 27 Vos non rotundara le bordos de vostre capillatura, e tu non rasara le bordos de tu barba. 28 Vos non facera incisiones in vostre carne pro un morto, e vos non imprimera figuras super vos: Io es le Senior.

29 Tu non degradara tu filia per facer la un prostituta, a fin que le pais non se prostitue e que le pais non se plena de depravation. 30 Vos observara Mi sabbatos e vos venerara Mi sanctuario: Io es le Senior.

31 Vos non tornara verso spectros e vos non inquirera de spiritos familiar, pro esser polluite per illos: Io le Senior es vostre Deo.

32 Tu te levara ante le capillos blanc e tu monstrara le deferentia al vetulo; tu timera tu Deo: Io es le Senior.

33 Si un estraniero veni pro habitar in vostre pais, vos non le opprimera. 34 Le estraniero qui habita inter vos essera a vos como un de vostre indigenas; tu le amara como te mesme, nam vos esseva estranieros in le pais de Egypto: Io le Senior es vostre Deo.

35 Tu non dara false mesuras in longitude o in peso o de capacitate. 36 Tu habera un balancia juste, pesos juste, un {ephah} juste, e un {hin} juste. Io le Senior es vostre Deo qui vos faceva sortir del pais de Egypto.

37 Vos observara tote Mi leges e tote Mi regulamentos e vos los practicara: Io es le Senior.

CAPITULO 20[edit]

Le Senior parlava a Moses, dicente:

2 Dice de plus al gente israelita: Alicun homine inter le israelitas, o inter le estranieros qui sojorna in Israel, qui da de su prole a Molekh, essera ponite a morte; le gente del pais le lapidara. 3 E Io ponera Mi facie contra ille homine e Io le trenchara del medio de su gente, proque ille dava de su prole a Molekh a fin de macular Mi sanctuario e de profanar Mi nomine sancte. 4 Si le gente del pais claude lor oculos a ille homine quando ille da de su prole a Molekh e illes non le pone a morte, 5 Io mesme tornara Mi facie contra ille homine e contra su familia, e Io le trenchara del medio de su gente con totos qui le seque per prostituer se como ille ante Molekh. 6 E si alicuno torna a spectros e spiritos familiar pro prostituer se ante illos, Io tornara Mi facie contra ille persona e Io le trenchara del medio de su gente.

7 Vos vos sanctificara e vos essera sancte, nam Io le Senior es vostre Deo. 8 Vos observara Mi leges e vos los practicara: Io le Senior vos sanctifica. 9 Si alicuno insulta su patre o su matre, ille essera ponite a morte; ille ha insultate su patre e su matre — su culpa de sanguine es super ille. 10 Si un homine committe adulterio con un femina sponsate, committente adulterio con le sposa de su proximo, le adultero e le adultera essera ponite a morte. 11 Si un homine jace con le sposa de su patre, il es le nuditate de su patre que ille ha discoperite; le duo essera ponite a morte — lor culpa de sanguine es super illes. 12 Si un homine jace con su filia affin, le duo essera ponite a morte; illes ha committite le incesto — lor culpa de sanguine es super illes. 13 Si un homine jace con un masculo como on jace con un femina, tote le duo ha facite un cosa abhorribile; illes essera ponite a morte — lor culpa de sanguine es super illes. 14 Si un homine se marita con un femina e con su matre, il es depravation; ille e illas essera ardite per foco, a fin que il non ha le depravation inter vos. 15 Si un homine jace con un bestia, ille essera ponite a morte; e vos occidera le bestia. 16 Si un femina se approcha a un bestia pro copular con illo, tu occidera le femina e le bestia; ambes essera ponite a morte — lor culpa de sanguine es super illes. 17 Si un homine prende su soror, filia de su patre o filia de su matre, quo ille vide le nuditate de illa e illa vide le nuditate de ille, il es un vergonia; illes essera trenchate in le vista de lor gente. Ille ha discoperite le nuditate de su soror, ille portara su peccato. 18 Si un homine jace con un femina menstruante discoperiente su nuditate, ille ha denudate su fluxo, e illa ha exponite su fluxo de sanguine; tote le duo essera trenchate del medio de lor gente. 19 Tu non discoperira le nuditate del soror de tu matre o del soror de tu patre, nam illo es le discoperir del carne proprie, illes portara lor peccato. 20 Si un homine jace con le sposa de su avunculo, ille ha discoperite le nuditate de su avunculo. Illes portara lor peccato; illes morira sin infantes. 21 Si un homine prende le sposa de su fratre, il es indecente. Ille ha discoperite le nuditate de su fratre; illes essera sin infantes.

22 Vos observara tote Mi leges e tote Mi regulamentos e vos los practicara, a fin que le pais, ubi Io vos mena pro establir vos ibi, non vos exspue. 23 Vos non sequera le costumes del nationes que Io chassa ante vos. Nam illes faceva tote iste cosas e dunque Io les abhorreva. 24 E Io ha dicite vos: Vos possedera lor terra, nam Io vos lo dara a posseder lo, un pais ubi lacte e melle flue. Io le Senior es vostre Deo qui vos ha separate de altere gentes. 25 Dunque vos separara le bestias munde del immunde. Non face vos detestabile per le bestias o aves o alique que repe super le terra, quem Io ha separate pro vos a tractar como immunde. 26 Vos essera sancte pro Me, nam Io le Senior es sancte, e Io ha separate vos de altere gente a fin que vos essera le Mie.

27 Un homine o femina qui ha un spectro o spirito familiar essera ponite a morte; illes essera lapidate — lor culpa de sanguine essera super illes.

CAPITULO 21[edit]

Le Senior diceva a Moses: Parla al sacerdotes, le filios de Aharon, e dice les: Nemo se facera immunde inter su gente pro un morto, 2 excepte pro su proxime parentes: su matre, su patre, su filio, su filia, e su fratre; 3 etiam pro su soror virgine, presso a ille, proque illa non se ha maritate, pro illa ille pote facer se immunde. 4 Ille non se facera immunde, essente chef[39] inter su gente[39], pro profanar se.

5 Illes non se facera calve le capite; illes non se rasara le lateres del barba, e illes non facera incisiones in lor carne. 6 Illes essera sancte a lor Deo e illes non profanara le nomine de lor Deo; nam illes offere al Senior le offertas de foco, le alimento de lor Deo; dunque illes essera sancte. 7 Illes non se maritara a un femina prostituite o dishonorate; illes non se maritara a un femina divorciate de su marito. Nam le sacerdote es sancte a su Deo, 8 e tu le tractara como sancte, nam ille offere le alimento de tu Deo; ille essera sancte pro te, nam Io le Senior, qui vos sanctifica, es sancte.

9 Quando le filia de un sacerdote se degrada per le prostitution, es su patre que illa degrada; illa essera ardite per foco.

10 Le sacerdote, qui es le summitate inter su fratres, super cuje capite le oleo de unction ha essite effundite, e qui es ordinate a portar le vestimentos, non disordinara su capillos[40] e ille non divellera su vestimentos. 11 Ille non approchara ulle morto; ille non se facera immunde ni pro su patre ni pro su matre. 12 Ille non sortira del sanctuario e non profanara le sanctuario de su Deo, nam le consecration del oleo de unction de su Deo es super ille. Io es le Senior. 13 Ille se maritara a un femina qui es virgine. 14 Ille non se maritara a un vidua, ni a un femina divorciate, ni a una qui es degradate per prostitution; ma ille se maritara a un virgine de su gente proprie — quo ille non profana su prole inter su gente, nam Io le Senior le ha sanctificate.

16 Le Senior parlava a Moses, dicente:

17 Parla a Aharon e dice: nemo de tu prole, durante le etates, qui ha un defecto essera qualificate de offerer le alimento de su Deo; 18 nemo qui ha un defecto essera qualificate: nemo qui es cec, o claude, o mutilate o ha un membro allongate, 19 nemo qui ha un fractura del pede o del bracio; 20 o qui es gibbose, o nano, o strabe, o scabiose, o qui ha le scorbuto o le testiculos contundite. 21 Nemo inter le prole de Aharon le sacerdote qui ha defecto essera qualificate de offerer le offertas per foco del Senior; habente un defecto ille non essera qualificate de offerer le alimento de su Deo. 22 Ille pote mangiar le alimento de su Deo, le multo sancte tanto como le sancte; 23 ma ille non ira verso le cortina ni se approchara presso le altar, nam ille ha un defecto. Ille non profanara Mi locos sancte, nam Io le Senior ha sanctificate los.

24 Assi Moses parlava a Aharon e a su filios e a tote le israelitas.

CAPITULO 22[edit]

Le Senior parlava a Moses, dicente:

2 Parla a Aharon e a su filios, que illes se abstine[41] del cosas sancte quem le gente israelita consecra a Me, e que illes non profana Mi nomine sancte; Io es le Senior. 3 Dice les:

Durante le etates, si un homine inter vostre prole, durante su immunditate, mangia le cosas sancte quem le israelitas consecra al Senior, ille persona essera trenchate de ante Me: Io es le Senior. 4 Nemo del prole de Aharon qui ha le lepra o un fluxion mangiara le cosas sancte usque ille es munde. Si uno tocca un persona qui es immunde per contacto de un cadavere, o si un homine ha un fluxion de semine, 5 o si ille tocca alique que essama, per le qual ille se face immunde, o un persona per le qual ille se face immunde — qualcunque su immunditate — 6 le homine qui tocca alique de isto essera immunde usque le vespere e ille non mangiara le cosas sancte a minus que ille ha lavate su corpore in aqua. 7 Si tosto que le sol se pone, ille essera munde; e postea ille pote mangiar le cosas sancte, nam illos es su alimento. 8 Ille non mangiara alique que moriva o que esseva lacerate per bestias, faciente se immunde per illo: Io es le Senior. 9 Que illes observa Mi carga, a fin que illes non porta le peccato per illo e que illes non mori pro haber profanate lo: Io le Senior les consecra.

10 Nulle laico mangiara le cosas sancte. Un sojornante in le domo del sacerdote o un mercenario non mangiara le cosas sancte, 11 ma un persona comprate a precio per un sacerdote pote mangiar los; e illes qui es nascite in su domo pote mangiar su alimento. 12 Si le filia de un sacerdote se marita a un laico, illa non mangiara le donos sancte; 13 ma si le filia del sacerdote es viduate o divorciate sin haber prole, e es retornate in le domo de su patre como in su juventute, illa pote mangiar le alimento de su patre. 14 Nulle laico pote mangiar lo; ma si un homine mangia un cosa sancte per inadvertentia, ille pagara le sacerdote pro le cosa sancte addente le quinto del valor. 15 Ma le sacerdotes non debe lassar le israelitas profanar le cosas sancte quem illes reserva pro le Senior, 16 o cargar se del peccato de qual illes esserea culpabile per mangiar le cosas sancte; nam Io es le Senior qui les sanctifica.

17 Le Senior parlava a Moses, dicente:

18 Parla a Aharon e a su filios, e a tote le gente israelita, e dice les: Quando alicuno del domo de Israel, o del estranieros in Israel, offere un holocausto al Senior, sia pro le complir de un voto, sia como offerta voluntari, 19 ille prendera un masculo san del bestial, o del oves, o del capros, a fin que su offerta essera acceptabile. 20 Vos non offerera alique que ha un defecto, nam illo non essera acceptabile.

21 Quando un homine offere, del boves o del oves, un sacrificio de ben-esser al Senior, sia un voto special[42] sia un offerta voluntari, illo essera san a fin de esser acceptabile: il non habera un defecto in illo. 22 Vos non offere al Senior alique cec, o stropiate, o mutilate, o ulcerate, o scabiose, o scorbutic; vos non ponera illos super le altar pro offertas de foco al Senior. 23 Tu pote sacrificar como offerta voluntari un bove o un ove que ha membro troppo longe o troppo curte; ma illo non essera acceptabile pro un voto. 24 Vos non offerera al Senior un animal cuje testiculos es contundite, o triturate, o avellite, o trenchate. Vos non facera tal cosas[43] in vostre pais, 25 e vos non acceptara tal animales de un estraniero pro offerer lo como alimento pro vostre Deo, proque illos es mutilate, illos ha un defecto; illos non essera acceptabile.

26 Le Senior parlava a Moses, dicente:

27 Quando un bove o ove o capro es nascite, illo restara septe dies con su matre, e ab le octave die e avante illo essera acceptabile como offerta per foco al Senior. 28 Ma, sia bove sia ove, nulle animal e su parvo essera jugulate le mesme die.

29 Quando vos sacrifica un offerta de gratias al Senior, vos lo sacrificara de maniera que illo essera acceptabile. 30 Illo essera mangiate le mesme die; vos non lassara alique usque le matino: Io es le Senior.

31 Vos observara Mi commandamentos e vos los mittera in practica: Io es le Senior. 32 Vos non profanara Mi nomine sancte, ma Io essera sanctificate in le medio del gente israelita — Io es le Senior qui vos sanctifica, 33 qui vos faceva sortir del pais de Egypto, pro esser vostre Deo, Io le Senior.

CAPITULO 23[edit]

Le Senior parlava a Moses, dicente:

2 Parla al gente israelita e dice les: Istos es Mi tempores fixe, le tempores fixe del Senior, que vos proclamara como occasiones sancte.

3 On travaliara sex dies, ma le septime die il habera un sabbato de reposo complete, un occasion sancte. Vos non facera ulle travalio; illo essera un sabbato del Senior in tote vostre habitationes.

4 Istos es le tempores fixe del Senior, le occasiones sancte, que vos proclamara a lor tempores fixe: 5 In le prime mense, le dece-quarte die del mense al crepusculo, il habera un offerta paschal al Senior, 6 e le dece-quinte die de ille mense il habera le festa del azymos. Vos mangiara pan azyme durante septe dies. 7 Le prime die essera pro vos un occasion sancte: vos non facera ulle obra laboriose. 8 Vos offerera al Senior durante septe dies sacrificios per foco. Le septime die essera un occasion sancte: vos non facera ulle obra laboriose.

9 Le Senior parlava a Moses, dicente:

10 Parla al gente israelita e dice les:

Quando vos entra in le pais que Io vos da e vos recolta le messe, vos apportara al sacerdote un fasce del primitia de vostre recolta. 11 Ille agitara le fasce ante le Senior a fin que illo essera acceptabile; le sacerdote lo agitara le die sequente del sabbato. 12 Le die ubi vos agita le fasce, vos offerera pro un holocausto al Senior un agno san de un anno. 13 Le offerta de farina con illo essera duo decimos de un mesura de flor de farina impastate de oleo, un offerta per foco de odor agradabile al Senior; e le libation con illo essera un quarto de un {hin} de vino. 14 Usque ille die, usque vos ha apportate le offerta de vostre Deo, vos non mangiara ulle pan o Spicas adurite o fructo fresc[44]; illo es un lege perpetue pro vostre descendentes in tote vostre habitationes.

15 Ab le die ubi vos apporta le fasce pro esser agitate — le die sequente del sabbato — vos contara septe septimanas. 16 Illos essera complete: vos debe contar usque le die sequente del septime septimana — cinquanta dies; alora vos apportara un offerta de nove grano al Senior. 17 Vos apportara ab vostre habitationes duo panes pro un offerta de agitar; illos essera facite de duo decimos de un mesura de flor de farina, cocite con levatura, pro primitias al Senior. 18 Con le pan vos offerera, pro holocausto al Senior, septe agnos san de un anno, un tauro del grege, e duo arietes, con lor offertas de farina e libationes, un offerta per foco de odor agradabile al Senior. 19 Vos offerera un capro pro un offerta de purgation, e duo agnos de un anno pro un sacrificio de ben-esser. 20 Le sacerdote los agitara con le panes del primitias, con le duo agnos[45], pro un offerta de agitar ante le Senior; illos essera sancte al Senior, pro le sacerdote. 21 Le mesme die vos celebrara; illo essera pro vos un occasion sancte; vos non facera ulle obra laboriose. Isto es un lege perpetue pro vostre descendentes in tote vostre habitationes. 22 Quando vos recolta le messe in vostre pais, tu non recoltara in toto al bordo de tu campo, e tu non colligera lo que resta del recoltar; tu los lassara al povre e al estraniero. Io le Senior es vostre Deo.

23 Le Senior parlava a Moses, dicente:

24 Parla al gente israelita, dicente: Le septime mense, le prime die del mense, vos observara un reposo complete, un occasion sancte commemorate con le sonar de cornos. 25 Vos non facera ulle obra laboriose; e vos offerera al Senior un sacrificio per foco.

26 Le Senior parlava a Moses, dicente:

27 In plus, le decime die de iste septime mense es le die de expiation. Illo essera un occasion sancte a vos: vos practicara le abnegation, e vos offerera al Senior un sacrificio per foco; 28 vos non facera ulle obra ille die. Nam illo es un die de expiation, ubi le expiation se face pro vos ante le Senior vostre Deo. 29 Jam, tote persona qui non practica le abnegation durante ille die essera trenchate de su gente; 30 e quicunque face ulle obra durante ille die, Io facera perir ille persona del medio de su gente. 31 Vos non facera qualcunque obra; illo es un lege perpetue pro vostre descendentes. 32 Illo essera un sabbato de reposo complete, e vos practicara le abnegation; le vespere del none die del mense, ab vespere usque vespere, vos observara vostre sabbato.

33 Le Senior parlava a Moses, dicente:

34 Dice al gente israelita:

Le dece-quinte die de iste septime mense il habera le festa del tabernaculos al Senior durante septe dies. 35 Le prime die essera un occasion sancte: vos non facera ulle obra laboriose; 36 durante septe dies vos offerera al Senior sacrificios per foco. Le octave die vos observara un occasion sancte e vos offerera al Senior un sacrificio per foco; illo es un assemblea[46] solemne: vos non facera ulle obra laboriose.

37 Tal es le festas del Senior que vos celebrara como occasiones sancte, offerente sacrificios per foco al Senior — holocaustos, offertas de farina, sacrificios, e libationes, cata cosa al die fixe — 38 a parte del sabbatos del Senior, e a parte de vostre donos e de vostre offertas votive e de tote vostre offertas voluntari que vos da al Senior.

39 In plus, le dece-quinte die del septime mense, quando vos ha recoltate le productos del terra, vos observara le festa del Senior durante septe dies; le prime die essera un die de reposo complete, e le octave die essera un die de reposo complete. 40 Le prime die vos prendera le fructo de belle[47] arbores, ramos de palma, ramada de arbores foliate[48], e salices del rivo, e vos gaudera ante le Senior vostre Deo durante septe dies. 41 Vos lo observara como un festa del Senior durante septe dies cata anno; illo es un lege perpetue pro vostre descendentes; vos lo observara le septime mense. 42 Vos demorara in tabernaculos septe dies; tote le indigenas in Israel demorara in tabernaculos, 43 a fin que vostre descendentes pote saper que Io faceva demorar in tabernaculos le gente israelita quando Io les faceva sortir del pais de Egypto, Io le Senior vostre Deo.

44 Assi Moses proclamava al israelitas le tempores fixe del Senior.

CAPITULO 24[edit]

Le Senior parlava a Moses, dicente:

2 Commanda le gente israelita que illes te apporta oleo pur de olivas molite pro le lumine, a fin de incender le lampas regularmente. 3 Foras del cortina del pacto in le tenta de assemblea, Aharon lo arrangiara, ab le vespere usque le matino regularmente ante le Senior; illo es un lege perpetue pro vostre descendentes. 4 Ille arrangiara le lampas super le candeliero de auro pur ante le Senior regularmente. 5 Tu prendera flor de farina e tu cocera de illo dece-duo panes, duo decimos de un mesura pro cata pan. 6 Pone los super le tabula munde in duo rangos, sex a cata rango. 7 Con cata rango tu ponera incenso pur, que essera un portion indicative[49], como un offerta per foco al Senior. 8 Ille los arrangiara ante le Senior regularmente cata die de sabbato— illo es un conmission perpetue del parte del israelitas. 9 Illos pertinera a Aharon e a su filios, qui los mangiara in un loco sancte; nam illos es cosas multo sancte pro ille inter le offertas per foco al Senior, un debito perpetue.

10 Le filio de un femina israelita e de un homine egyptian sortiva inter le israelitas; e le filio del femina israelita querelava con un homine israelita in le campamento. 11 Le filio del femina israelita pronunciava le Nomine con blasphemia, e on le conduceva a Moses. Le nomine de su matre esseva Shelomith filia de Diphri del tribo de Dan. 12 On le mitteva in prision usque le decision del Senior les essera distinctemente declarate.

13 Alora le Senior parlava a Moses, dicente:

14 Face sortir del campamento le blasphemator; e que omnes, qui le audiva, pone lor manos super su capite, e que tote le communitate le lapida. 15 E tu parlara al gente israelita, dicente: Alicuno qui blasphema su Deo portara su peccato; 16 si etiam ille pronuncia le nomine Senior, ille essera ponite a morte. Tote le communitate le lapidara; sia estraniero sia indigena, si ille pronuncia assi le Nomine, ille essera ponite a morte.

17 Si un homine colpa un humano e le occide, ille essera ponite a morte.

18 Uno qui colpa un animal e lo occide, lo reimplaciara: vita pro vita.

19 Si alicuno stropia su proximo, il se facera a ille como ille ha facite: 20 fractura pro fractura, oculo pro oculo, dente pro dente. Le vulnere que ille ha facite a un altero se facera a ille. 21 Ille qui occide un animal lo reimplaciara; ma ille qui occide un humano essera ponite a morte. 22 Vos habera le mesme lege pro le estraniero como pro le indigena: nam le Senior es vostre Deo.

23 Moses parlava al israelitas e illes faceva sortir foras le campamento le blasphemator e illes le lapidava. Le israelitas faceva como le Senior habeva commandate Moses.

CAPITULO 25[edit]

Le Senior parlava a Moses super le monte de Sinai, dicente:

2 Parla al gente israelita e dice les:

Quando vos entra in le pais que Io vos da, le terra observara un sabbato del Senior. 3 Durante sex annos tu seminara tu campo e durante sex annos tu putara tu vinia e recoltara su producto. 4 Ma le septime anno le terra habera un sabbato de reposo complete, un sabbato del Senior: tu non seminara tu campo e tu non putara tu vinia. 5 Tu non colligera le secunde recolta de tu messe, e tu non vindemiara le uvas de tu vinia non putate; il habera un anno de reposo complete pro le terra. 6 Lo que le terra produce durante su sabbato vos servira de alimento — tu, tu sclavos, tu servas, tu mercenarios, e le estranieros qui demora con te, e tu bestial, e le bestias que es in tu pais, mangiara tote le producto.

8 Tu contara septe sabbatos de annos — septe vices septe annos — quo le periodo de septe sabbatos de annos face quaranta-nove annos. 9 Alora, tu facera resonar le corno; le septime mense, le decime die del mense — le die de expiation — vos facera resonar le corno in tote vostre pais, 10 e vos sanctificara le cinquantesime anno. Vos proclamara le liberation in le pais pro tote su habitantes. Illo essera pro vos un jubileo: cata uno de vos retornara a su proprietate e cata uno de vos retornara a su familia. 11 Ille cinquantesime anno essera un jubileo pro vos: vos non seminara, vos non recolligera le secunde recolta ni vindemiara le uvas non putate, 12 nam illo es un jubileo. Illo essera sancte pro vos; vos mangiara le producto del campo.

13 In iste anno de jubileo, cata uno de vos retornara a su proprietate.

14 Si tu[50] vende benes a tu proximo, o si tu compra alique de tu proximo, vos non fraudara le un le altere. 15 Tu comprara de tu proximo secundo le numero de annos ab le jubileo; e ille te vendera secundo le numero de annos usque le recolta: 16 quanto plus le annos, tanto plus le precio se augmenta; quanto minus le annos tanto minus le precio; nam lo que ille te vende es le numero de recoltas. 17 Vos non fraudara le un le altere, ma time tu Deo; nam Io le Senior es vostre Deo.

18 Vos practicara Mi leges e vos observara e practicara Mi ordinantias; quo vos habita secur in le pais; 19 le terra dara su fructo e vos mangiara a satietate, e vos habitara secur in illo. 20 Si vos demanda, 'Que mangiara nos le septime anno si nos non pote seminar ni colliger nostre recoltas?' 21 Io vos mandara Mi benediction le sexte anno, quo illo producera fructo pro tres annos. 22 Quando vos semina le octave anno, vos mangiara del recolta ancian; vos mangiara del ancian usque le novesime anno, usque le producto de illo veni.

23 Le terra non se vendera a perpetuitate, nam le terra es Mie; vos es solo estranieros qui sojorna con Me. 24 In tote le pais del qual vos habera le possession, vos establira le derecto de redemption del terra.

25 Si tu fratre deveni povre e vende parte de su proprietate, su plus proxime parente venira e redimera lo que su fratre ha vendite. 26 Si un homine ha nemo pro redimer, ma ille deveni prospere e procura bastante pro redimer lo, 27 ille contara le annos ab le vendita, restituera le surplus al comprator, e retornara a su proprietate. 28 Ma si ille non procura bastante pro recovrar lo, alora lo que ille ha vendite restara con le comprator usque le jubileo; al jubileo illo essera relaxate, e ille retornara a su proprietate.

29 Si un homine vende un domo de habitation in un citate murate, ille pote redimer lo durante le anno ab le vendita; su derecto de redemption dura un anno. 30 Si illo non es redimite ante le completion de un anno, le domo in le citate murate restara a perpetuitate al comprator e a su descendentes; illo non essera relaxate al jubileo. 31 Ma le domos de villages non murate essera reguardate como le campos del pais; illos pote redimer se, e illos essera relaxate per le jubileo. 32 Quanto al citates del levitas, le domos in le citates que illes possede — le levitas habera derecto perpetue de redemption. 33 [51]Tal proprietate que on pote redimer del levitas — domos vendite in un citate que illes possede — essera relaxate per le jubileo; nam le domos in le citates del levitas es lor proprietate inter le israelitas. 34 Ma le campos que es circum lor citates non pote vender se, nam illos es lor proprietate perpetue.

35 Si tu fratre deveni povre e cerca tu adjuta, tu le supportara, como un estraniero residente ille demorara con te. 36 Tu non tirara de ille interesse ni profito, ma time tu Deo; e lassa le viver a tu latere como tu fratre. 37 Tu non le prestara tu moneta a interesse, ni le dara tu alimento pro profito. 38 Io le Senior es vostre Deo qui vos faceva sortir del pais de Egypto, pro dar vos le pais de Canaan, pro esser vostre Deo.

39 Si tu fratre deveni povre presso te e debe vender se a te, tu non le dara le travalio de un sclavo. 40 Ille essera con te como un mercenario o como un demorante; ille te servira usque le jubileo. 41 Alora ille, e su infantes con ille, sortira de tu domo; ille retornara a su familia, e ille revenira a su proprietate ancestral. 42 Nam illes es Mi servos que Io faceva sortir del pais de Egypto; illes non se vendera como on vende le sclavos. 43 Tu non le dominara con duressa; tu timera tu Deo. 45 Il es del nationes que vos ambi que tu prendera sclavos e servas. Vos pote etiam comprar les de inter le infantes del estranieros qui demora con te o de lor familias qui es inter vos quem illes ingenerava in vostre pais. Istes devenira vostre proprietate: 46 vos pote posseder vos de illes pro le beneficio de vostre infantes post vos, como un proprietate hereditari; vos pote guardar les como sclavos a perpetuitate. Ma quanto a vostre fratres israelita, nemo dominara con duressa le altero.

47 Si un estraniero residente con te deveni ric, e tu fratre deveniente povre se vende al estraniero residente o al prole del familia del estraniero, 48 ille habera le derecto de redemption post su vender se. Un de su fratres le redimera, 49 o su oncle o le filio de su oncle le redimera, o alicuno de su familia qui es de su carne proprie le redimera; o, si ille deveni ric, ille mesme pote redimer se. 50 Ille contara con su comprator ab le anno ubi ille se le vendeva usque le anno del jubileo; le precio de su vendita essera secundo le numero de annos, que essera evalutate como lo de un mercenario. 51 Si il ha ancora multe annos ille pagara pro su redemption in proportion a su precio de emption; 52 e si pauc annos resta usque le anno del jubileo, ille facera le conto, e secundo le numero del annos ille pagara su redemption. 53 Ille essera como un mercenario al anno; ille non le dominara con duressa in tu vista. 54 Si ille non ha essite redimite per alicun de iste medios, ille e su infantes con ille essera libere in le anno del jubileo. 55 Nam il es de Me que le israelitas es servos: illes es Mi servos quem Io faceva sortir del pais de Egypto. Io le Senior vostre Deo.

CAPITULO 26[edit]

Vos non vos facera idolos; vos non vos erigera imagines taliate o statuas. Vos non ponera petras ornate de figuras[52] in vostre pais pro adorar super illos, nam Io le Senior es vostre Deo. 2 Vos observara Mi sabbatos e vos venerara Mi sanctuario, Io es le Senior. 3 Si vos seque Mi leges, e si vos observa Mi commandamentos, e los practica, 4 Io inviara vostre pluvias in lor station, quo le terra dara su producto, e le arbores del campo dara lor fructo. 5 Vostre disgranamento attingera le vindemia, e vostre vindemia attingera le seminar; vos mangiara vostre pan a satietate, e vos habitara in securitate in vostre pais.

6 Io mittera le pace in le pais; vos vos jacera e nemo vos turbara; Io facera disparer del pais le bestias feroce, e nulle spada transversara vostre pais. 7 Vos persequera vostre inimicos, e illes cadera ante vos per le spada. 8 Cinque de vos persequera un cento, e un cento de vos persequera dece mille; vostre inimicos cadera ante vos per le spada.

9 Io vos favorara, e Io vos facera fecunde, e Io vos multiplicara; e Io mantenera Mi alliantia con vos. 10 Vos mangiara recoltas ancian, e vos habera a tirar le ancian pro facer placia pro le nove.

11 Io establira Mi demora in le medio de vos, e Io non vos minuspreciara. 12 Io essera semper in vostre medio, Io essera vostre Deo e vos essera Mi gente. 13 Io le Senior es vostre Deo qui vos faceva sortir del pais de Egypto quo vos non essera plus lor servos, e Io rumpeva le barras de vostre jugo, e Io vos faceva vader con le capite erecte.

14 Ma si vos non Me obedi e non practica tote iste commandamentos,

15 si vos rejecta Mi leges e minusprecia Mi regulamentos, de maniera que vos non observa tote Mi commandamentos e vos rumpe Mi alliantia,

16 Io, del parte de Me, facera assi a vos: Io inviara super vos le terror subite — le[53] consumption e le febre, que face faller le oculos e face languer le corpore; vos seminara in van vostre semine, nam vostre inimicos lo mangiara. 17 Io tornara Mi facie contra vos; vos essera deroutate per vostre inimicos, e illes qui vos odia vos dominara. Vos fugira ben que nemo perseque. 18 Si, nonobstante de istos, vos non Me obedi, Io vos castigara septuple pro vostre peccatos, 19 e Io rumpera le orgolio de vostre potentia. Io facera vostre celos como ferro e vostre terra como cupro, 20 quo vostre fortia se expandera in van. Vostre terra non dara su producto, e le arbores del terra non dara lor fructo.

21 Si vos vos oppone a Me e refusa de obedir a Me, Io vos colpara septuple pro vostre peccatos. 22 Io inviara contra vos bestias salvage que vos privara de vostre infantes, e que destruera vostre bestial. Illos vos decimara, e vostre camminos essera deserite.

23 E si iste cosas non vos disciplina, e vos oppone vos ancora a Me, Io Me opponera etiam a vos: Io, del parte de Me, colpara vos septuple pro vostre peccatos. 25 Io facera venir contra vos le spada a vengiar pro le alliantia; e si vos vos reuni in vostre urbes, Io inviara le pestilentia in medio de vos, e vos essera livrate in le manos del inimico. 26 Quando Io rumpe vostre baston de pan, dece feminas cocera vostre pan in un sol furno; illas distribuera vostre pan a peso; vos mangiara e vos non essera satiate. 27 Ma si, nonobstante de isto, vos Me disobedi e vos vos oppone a Me, 28 Io Me opponera a vos furiosemente; Io, del parte de Me, vos disciplinara septuple pro vostre peccatos.

29 Vos mangiara le carne de vostre filios e le carne de vostre filias.

30 Io destruera vostre placias de culto e Io abattera vostre stationes de incenso, e Io pilara vostre cadaveres de vostre idolos; e Io vos abhorrera.

31 Io facera vostre urbes desertos, e Io devastara vostre sanctuarios, e Io non olfacera plus vostre odores agradabile. 32 Io devastara le pais, quo vostre inimicos qui lo habitara essera consternate per illo. 33 Io vos dispersara inter le nationes, e Io tirara le spada contra vos. Vostre pais essera devastate, e vostre urbes essera desertos.

34 Alora le pais gaudera de su sabbatos durante le tempore que illo es desolate e vos es in le pais de vostre inimicos; alora le pais reposara e gaudera de su sabbatos. 35 Durante le tempore de su desolation, illo observara le reposo que illo non observava durante vostre sabbatos quando vos lo habitava. 36 Quanto a illes qui supervive, Io mittera un debilitate in lor cordes in le paises de lor inimicos. Le sono de un folio agitate les persequera. Fugiente como on fugi ante le spada, illes cadera ben que nemo les perseque. 37 Illes titubara uno super le altero como ante le spada, ben que nemo les perseque; e vos non potera star ante vostre inimicos. 38 Vos perira inter le nationes; e le pais de vostre inimicos vos consumera.

39 Illes inter vos qui supervive, languera a causa de lor iniquitate in le paises de lor inimicos; in plus, illes languera a causa del iniquitates de lor patres; 40 e illes confessara lor iniquitate e le iniquitate de lor patres, per le transgressiones que illes committeva contra Me, si, illes se opponeva a Me. 41 Quando Io, del parte de Me, Me ha opponite a illes e ha menate les al pais de lor inimicos, igitur, al fin, lor corde indurate[54] se humiliara, e illes pagara lor iniquitate.

42 Igitur Io memorara Mi alliantia con Jacob; Io memorara etiam Mi alliantia con Isaac, e etiam Mi alliantia con Abraham; e Io memorara le pais. 43 Nam le pais essera abandonate per illes, e illo gaudera de su sabbatos per restar desolate sin illos, durante que illes paga lor iniquitate; proque[55] illes rejectava Mi regulamentos e minuspreciava Mi leges. 44 Ma, nonobstante, quando illes essera in le pais de lor inimicos, Io non va rejectar les ni minuspreciar les pro destruer les, annihilante Mi alliantia con illes; nam Io le Senior es lor Deo.

45 Io memorara in lor favor le alliantia con le ancianos quem Io faceva sortir del pais de Egypto in le vista del nationes pro esser lor Deo: Io le Senior.

46 Tal es le statutos, le ordinantias, e le leges, que le Senior establiva, per Moses super le monte Sinai, inter ille e le gente israelita.

CAPITULO 27[edit]

Le Senior parlava a Moses, dicente:

2 Parla al gente israelita, e dice les: Quando un homine vota[56] explicitemente al Senior le equivalente pro un humano, 3 le equivalente pro un masculo ab vinti usque sexanta annos es cinquanta {shekel} de argento per le peso del sanctuario; 4 pro un femina, le equivalente es trenta {shekel}.

5 Ab cinque usque vinti annos le equivalente es vinti {shekel} pro un masculo e dece {shekel} pro un femina. 6 Ab un mense usque cinque annos, le equivalente pro un masculo es cinque {shekel} de argento, e le equivalente pro un femina es tres {shekel} de argento. 7 Ab sexanta annos e supra, le equivalente es dece-cinque {shekel} pro un masculo e dece {shekel} pro un femina. 8 Ma si ille es troppo povre pro pagar le equivalente, on le presentara ante le sacerdote, e le sacerdote le evalutara; le sacerdote le evalutara secundo le medios del votante.

9 Si il se tracta de un animal que on pote offerer al Senior, tote animal que on pote dar al Senior essera sancte. 10 On non pote excambiar o substituer un altere pro illo, o bon pro mal, o mal pro bon; si on substitue un animal pro un altere, le cosa votate e su substituto essera tote le duo sancte. 11 Si il se tracta de un animal immunde que non pote esser offerite como sacrificio al Senior, le animal essera presentate ante le sacerdote, 12 e le sacerdote lo evalutara. Sia bon sia mal, qualcunque evalutation le sacerdote facera assi illo restara; 13 e si ille vole redimer lo, ille debe adder un quinto al evalutation.

14 Si un homine consecra su domo al Senior, le sacerdote lo evalutara. Sia bon sia mal, como le sacerdote lo evaluta assi illo restara; 15 e si ille qui ha consecrate su domo vole redimer lo, ille debe adder un quinto al summa del evalutation, e illo essera le sue.

16 Si un homine consecra al Senior un campo de su proprietate, le evalutation essera secundo le seminar: cinquanta {shekel} de argento per un {homer} de semine de hordeo. 17 Si ille consecra su campo ab le anno de jubileo, le evalutation resta. 18 Ma si ille consecra su campo post le jubileo, le sacerdote evalutara le precio secundo le annos que resta usque le anno del jubileo, e le evalutation essera assi reducite; 19 e si ille qui consecrava le campo vole redimer lo, ille debe adder un quinto al summa del evalutation, e illo restara. 20 Ma si ille non redime le campo e le campo se vende a un altere, illo non essera plus redimibile; 21 quando illo es liberate in le jubileo le campo essera sancte al Senior, como un campo que ha essite proscribite; illo deveni le proprietate del sacerdote.

22 Si ille consecra al Senior un campo que ille comprava, e que non es parte de su proprietate, 23 le sacerdote evalutara le precio proportionate usque le anno del jubileo, e ille pagara le precio debite ille die, como un cosa sancte al Senior. 24 Le anno del jubileo le campo revertera a ille del qual illo esseva comprate, de cuje proprietate le proprietate esseva un parte. 25 Tote le precios essera per le peso del sanctuario, le {shekel} essente vinti {gerah}.

26 Tamen, un primogenito de animales que, como primogenito, pertine al Senior, non pote esser consecrate per alicuno; sia bove sia ove, illo pertine al Senior. 27 Ma si illo es del animales immunde, illo pote esser redimite al summa del evalutation plus un quinto; si illo non es redimite illo essera vendite pro su evalutation.

28 Nonobstante, de toto que un homine possede, sia homine sia animal sia un campo de su proprietate, nihil que ille ha proscribite pro le Senior pote esser vendite o redimite; tote cosa proscribite es consecrate toto al Senior. 29 Nulle humano qui ha essite proscribite pote esser redimite: ille essera ponite a morte.

30 Tote decima del terra, sia semine del solo sia fructo del arbores, pertine al Senior; illos es sancte al Senior. 31 Si un homine vole redimer qualque de su decimas, ille debe adder un quinto a illos. 32 Tote decimas del boves o oves — de toto que passa sub le baston del pastor, cata decimo — essera sancte al Senior. 33 On non examinara si le animal es bon o mal, ni facera substitution pro illo. Si on face substitution pro illo, alora illo e su substituto essera tote le duo sancte: illo non pote esser redimite.

34 Tal es le commandamentos que le Senior dava a Moses pro le gente israelita super le monte de Sinai.

  1. 1.0 1.1 lit. 'vos offerera vostre offerta'
  2. lit. 'plumage'
  3. 3.0 3.1 H {azkara} - termino technic. Alt. 'memoria', etiam 'souvenir'; vide G. R. Driver 'Three Technical Terms in the Pentateuch', Journal of Semitic Studies, 1 (1956) 99 f
  4. sgf. de H {r'eshith} hic es incerte; il non ha primitias de melle o levatura. TN trad. 'productos selecte'
  5. sgf. de H {shlamim} incerte; alt. 'sacrificio pacific'
  6. 6.0 6.1 alt. 'tauro juvene' o 'bovello'
  7. 7.0 7.1 lit. 'le cosa essente celate del oculos del congregation'
  8. lit. 'gente del pais'
  9. lit. 'con su labios'
  10. 10.0 10.1 Vide nota a 2:2
  11. cf. v. 15
  12. sgf. de H {tuphine} incerte; forsan de {'aphah} con omission del {aleph}
  13. 13.0 13.1 lit. 'unction'; alt. 'portion consecrate'
  14. Emend. (seq. Sept.) vocal a {tsuwethi} (como in v. 15) in loco de NT {tsiwethi}, 'io commandava'
  15. alt. 'al ordine de'. H prep. {lifne} specialmente ante 'Le Senior' ha plure sgfs. in plus de 'ante'
  16. lit. 'capites'
  17. H {shaphan (hyrax syriacus)}. Alt. 'conilio'. A e F {daman}
  18. 18.0 18.1 18.2 Alicunos non se pote identificar con certitude
  19. L {acipiter}; E {esparavan}; F {épervier} I {sparviere}. Cf. A {sparrow}
  20. H {tazria}; Lit. 'produce semine'
  21. 21.0 21.1 H non clar. Lit. 'in le sanguine de purification'
  22. 22.0 22.1 H {tsara'ath} sgf. un varietate de morbos; le trad. 'lepra' es traditional e non es conforme al terminologia medical moderne
  23. Vide 10:6
  24. O 'jalne'
  25. sgf. de H {pechetheth} incerte
  26. sgf. de H {shqa'aruroth} incerte
  27. O 'jalnette'
  28. alt. 'membro'
  29. 29.0 29.1 Del Sept.; omittite in MT
  30. alt. 'ante'
  31. 31.0 31.1 lit. 'a tote tempore'
  32. sgf. de H {'itti} hic es incerte
  33. alt. 'se prostitue'
  34. sgf. obscur
  35. 35.0 35.1 sgf. de H {holekh rakhil} incerte
  36. lit. 'stara'
  37. H {biqqoreth} solo hic. Multe interpretationes. Forsan connection con Akk. {baqrum} in le senso de 'indemnitate'
  38. 38.0 38.1 H radice {'rl} sgf. 'esser incircumcise'
  39. 39.0 39.1 sgf. incerte
  40. Vide nota a 10:6
  41. lit. 'se trencha'
  42. sgf. de H {lephalle} incerte
  43. i.e. 'mutilationes'
  44. i.e. del nove recolto
  45. H obscur
  46. sgf. de H {'atsereth} incerte
  47. sgf. de H {hadar} hic incerte
  48. sgf. de H {'abhoth} incerte
  49. Vide nota a v. 2:2
  50. lit. 'vos'
  51. H del prime medietate del verso es obscur
  52. sgf. de H {maskith} incerte
  53. Le natura precise de iste maladias es incerte
  54. lit. 'incircumcise'
  55. H {ya'an u-bhya'an}, lit. 'proque e per le causa (que)'
  56. sgf. de H {yaphli'} incerte