Page:PL Zygmunt Krasiński - Pisma Tom6.djvu/261

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread.
Str. 63.    

Balzac (czyt. Balzak) 1799—1850 i Jules Janin (czyt. Żiul Żanę) 1804—1874 sławni powieściopisarze.

   —        

Kalejdoskop — przyrząd, w którym ułożone są w krąg obrazy, tak iż obracając go widać wszystkie po kolei.

Str. 65.    

Prater — miejsce zabaw w Wiedniu.

   —        

Fandango — taniec hiszpański, przy którym potrząsa się klapkami z poprzywieszanymi dzwonkami (kastanietami).

   —        

Kadyks — miasto hiszpańskie.

Str. 66.    

Malaga — wino hiszpańskie.

   —        

Laudanum — opium rozrzedzone.

Str. 67.    

Lando — powóz.

   —        

Werniks — płyn używany do pociągania barwnych przestrzeń i, aby je ochronić od wpływów powietrza.

   —        

Diorama, kosmorama, panorama — widowiska, łączące w sobie obraz malowany i cząstkę przyrody, sztucznem oświetleniem w całość spojone.

   —        

Poliszynel — klown (czyt. klałn).

   —        

Paryas — nędzarz ostateczny.

Str. 68.    

Spleen — (czyt. Splin), rodzaj melancholii i nudy.

Str. 69.    

Alikant — wino południowe.

   —        

E. T. A. Hofmann 1776—1822 pisarz niemiecki lubujący się w rzeczach niezwykłych i okropnych.

Str. 70.    

Św. Stefana Katedra we Wiedniu.

   —        

Don Quixote (czyt. Kichote), sławna powieść Cervantesa (czyt. Serwantes) 1547—1616.

   —        

Calderon (czyt. Kalderon) poeta hiszpański 1600—1681.

Str. 72.    

Hierofanci memfiscy — kapłani egipscy.

Str. 73.    

Izyda, bogini egipska miłości i śmierci.

   —        

Tytani, olbrzymi panujący światu.

   —        

Joński — grecki.

   —        

Patrycusz — szlachcic, plebeusze — pospólstwo.