Ke ob ofamokol

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Literat Volapükik  (1887)  edited by Francisco Fernandez Iparraguirre
Ke ob ofamokol by Juraj Bauer


Ke ob ofamokol.


Popakanit Koazänik


[ 14 ]

Of-pul flolis äkonletof,
Läso äninslipof;
Yes tuvom ofi yunel
Se zif Sarayevo;
Älenvödom ofi yunel
Se zif Sarayevo:
“Sustanolöds, of-pul jönik,
“Kikod nu eslipol?
Smalol[1] olik edeilom
“Keli ekonletol;
“Ladan olik ematomok
“Keli efenlogol. —
Logis of-pul ämanifof
Jünu kel eslipof,
E yunele ägepükof,
Se zif Sarayevo:

[ 15 ]

“Golöds, mofö, yunel yunik
“Se zif Sarayevo;
“Ifi smalol edeilom
“Keli ekonletob,
“Okonletob flolis votik
“Ko kels odekobok;
“Ifi ladan ematomok
“Keli efenlogob,
“Ofenlogob ladan’ votik
“Ko kel opleidob.
Sagi fovom yunel yunik
Se zif Sarayevo:
“Li ba vilol opleidön
“Oli matabegob;
“Ke ob, of-pul jönik oba,
“Ai ofamokol;
“Id opolob oli su nams
“Ini ledoms oba.



Sa mnom ćeš se ponositi.


Popievka iz Hercegovine


Djevojka je ružu brala:
Te je zaspala;
Tud’ nalazi mlado momče
Iz Sarajeva,
Progovara mlado momče
Iz Sarajeva:
„Ustan gore, djevojčice,
Što s’ mi zaspala?
Ruža ti je uvehnula,
Što s’ je nabrala,
Drago ti se oženilo,
Što s’ ga gledala.“
Oč’ otvori djevojčica,
Što je zaspala,
I momčetu progovara
Od Sarajeva:
„Mini, tamo, mlado momče
Od Sarajeva:
Ak’ je ruža uvehnula,
Što sam nabrala,
Ja ću drugu ružu brati,
Te se kititi,
Ak’ se drago oženilo,
Što sam gledala,
Ja ću drugo drago gledat’,
Te se ponosit.“
Progovara mlado momče
Od Sarajeva:
„Ako ćeš se ti ponosit’,
Ja ću te prosit’,
Sa mnom ćeš se, djevojčice,
Svagda ponosit’,
I ja ću te u dvorove
Na rukam nosit’.“



Noets (Vükifonät)

  1. Vrig: sma’lol = Vper: rosadil