Thai National Anthem

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

The Thai National Anthem (Thai: เพลงชาติไทย, romanized: Phleng chāt Thai) is the title of Thailand's national anthem which was adopted on 10 December 1939. The melody was composed by Phra Chenduriyang (Peter Veit) and the words are by Luang Saranupraphan. Phleng chāt (Thai: เพลงชาติ), literally meaning "national anthem", is a general term for a national anthem. This term is also used to refer to this specific song.

Lyrics

[edit]
Thai Transliteration Phonetic transcription (IPA) English translation

ประเทศไทยรวมเลือดเนื้อชาติเชื้อไทย
เป็นประชารัฐ ไผทของไทยทุกส่วน
อยู่ดำรงคงไว้ได้ทั้งมวล
ด้วยไทยล้วนหมาย รักสามัคคี
ไทยนี้รักสงบ แต่ถึงรบไม่ขลาด
เอกราชจะไม่ให้ใครข่มขี่
สละเลือดทุกหยาดเป็นชาติพลี
เถลิงประเทศชาติไทยทวี มีชัย ชโย

Prathēt thai rūam lư̄at nư̄a chāt chư̄a thai
Pen prachā raṭ, phathai khǭng thai thuk sūan
Yū damrong khǭng wai dāi thang mūan
Dūai thai lūan māi, rak samakkhī
Thai nī rak sangop, tǣ thư̄ng rop mai khlāt
Ēkkarāt cha mai hai khrai khom khī
Sala lư̄at thuk yāt pen chāt phalī
Thalœ̄ng prathēt chāt thai thawī, mī chai, chayō!

[prà.tʰêːt̚ tʰāj rūːə̯m lɯ̂ːə̯t̚ nɯ́ːə̯ tɕʰâːt̚ tɕʰɯ́ːə̯ tʰāj]
[pēn prà.tɕʰāː rát̚ | pʰà.tʰāj kʰɔ̌ŋ tʰāj tʰúk̚ sùːə̯n]
[jùː dām.rōŋ kʰɔ̌ŋ wáj dâːj tʰáŋ mūːə̯n]
[dûːə̯j tʰāj lúːə̯n mǎːj | rák̚ sǎ.mák̚.kʰīː]
[tʰāj níː rák̚ sà.ŋòp̚ | tɛ̀ː tʰɯ̌ŋ róp̚ mâj kʰlàːt̚]
[ʔèːk̚.kà.râːt̚ tɕàʔ mâj hâj kʰrāj kʰòm kʰîː]
[sà.làʔ lɯ̂ːə̯t̚ tʰúk̚ jàːt̚ pēn tɕʰâːt̚ pʰá.līː]
[tʰà.lɤ̌ːŋ prà.tʰêːt̚ tɕʰâːt̚ tʰāj tʰá.wīː | mīː tɕʰāj | tɕʰá.jōː ‖]

Thailand unites the flesh and blood of Thais.
The land of Thailand belongs to the Thais.
Long has been our independence,
Because Thais have been united forever.
The Thais are peaceful-loving, but are not cowards in war.
Our sovereignty will never be threatened,
We will sacrifice every drop of our blood for our nation.
We are ready to die for freedom, security, and prosperity!

In other scripts

[edit]

These are adopted scripts which are not (and have never been) officially used to write Thai.

Lao script

[edit]

ປເທສໄທຍ໌ຣວມເລືອດເນື້ອຊາຕເຊື້ອໄທຍ໌
ເປັນປຊາຣັຖ ຜໄທຂອງໄທຍ໌ທຸກສ່ວນ
ຢູ່ດຳຣົງຄົງໄວ້ໄດ້ທັງມວລ
ດ້ວຍໄທຍ໌ລ້ວນໝາຍ ຮັກສາມັຄຄີ
ໄທຍ໌ນີ້ຮັກສງົບແຕ່ເຖິງຣົບໄມ່ຂລາດ
ເອກຣາຊຈະໄມ່ໃຫ້ໃຄຣຂົ່ມຂີ່
ສລະເລືອດທຸກຢາດເປັນຊາຕພລີ
ຖເລີງປເທສຊາຕໄທຍ໌ທວີມີຊັຍຊໂຍ.

Khmer transliteration

[edit]

ប្រាក់ ធេត ថៃ រួម លឿត នឿ ឆាត ឈឿ ថៃ
ពេន ប្រាក់ ឆា រ៉ាត់ ផះ ថៃ ខង ថៃ ធុក សួន
យូ ដាំ រង់ ខុង វ៉ៃ ដៃ ថាង់ មួន
ឌួយ ថៃ លួន ម៉ាយ រ៉ាក់ សា ម៉ាក ឃី
ថៃ នី រ៉ាក សះ ង៉ុប ទែ ធឹង រ៉ុប ម៉ៃ ខ្លាត
អេក កះ រ៉ាត ចាក់ ម៉ៃ ហៃ ខ្រៃ ខុម ឃី
សះ ឡាក់ លឿត ធុក យ៉ាត ពេន ឆាត ភ្លី
ថះ ឡឺង ប្រាក់ ធេត ឆាត ថៃ ថះ វីមី ឆៃ ឆៃ យ៉ូ

Tamil transliteration

[edit]

ரேத தாயி ருவாம் லூதநுவே ச்சாதச்வே த்தாய்,
பென்ப்ர ச்சாராத் ஃபதங்கோங் த்தாய்துக் சூவான்,
யூதம் ராங் கோங் வய்தய் தாங் முவான்,
துவய் த்தாய் லுவான் மாய் ரக்ச மன்கி,
த்தாய்நி ரக்சங்கோப் தேதுஅங் ராப்மய் காத்,
ஏக்கராத் ச்சாம் அஹய் க்ராய் க்கோமகி,
சலா லுவேத் துக் யாத்பன் ச்சாத் ஃபலி,
தலாங்ப்ர தேத்ச்சட் த்தாய்த்த வீமி ச்சாய், ச்சயோ!

Malayalam transliteration

[edit]

പ്രഥേത് തായ് റുവാം ലുവാത് നുവാ ഛാത് ചുവ തായ്
പെൻ പ്രചാ രാത്, ഫതായ് ഖോങ് തായ് ഥുക് സുവാൻ
യൂ ദമ്രോങ് ഖോങ് ദൈ താങ് മുവാൻ
ദൂവായ് താഇ ലുവാൻ മായ്, റക് സമക്ഖി
തായ് നീ റക് സൻഗോപ്, തെയ് തൂങ് റൊപ്പ് മൈ ഖ്ലാത്
എക്കറാത് ഛ മൈ ഹൈ ഖ്രായ് ഖൊം കീ
സലാ ലുവാത് തുക് യാത് പെൻ ചാഥ് ഫലീ
തലായെങ് പ്രതേത് ചാഥ് താഇ തവൈ, മീ ചൈ, ചയോ!

Hangul transliteration

[edit]

쁘라텟 타이 루암 르앗 느아 찻 츠아 타이,
뻰 쁘라차 랏, 파타이 콩 타이 툭 수안,
유 담롱 콩 와이 다이 탕 무안,
두아이 타이 루안 마이, 락 사막키,
타이 니 락 상옵, 때 틍 롭 마이 클랏,
에까랏 짜 마이 하이 크라이 콤 키,
쌀라 르앗 툭 얏 뻰 찻 플리,
탈릉 쁘라 텟 찻 타이 타 위미 차이 차요.