Jump to content

Tesoro de la lengua guaraní

From Wikisource

A very brief extract from this 408-page book. Facsimile source at https://archive.org/stream/tesorodelalengua00ruiz#page/n3/mode/2up

Tesoro de la lengua guaraní (1639)
by Antonio Ruíz de Montoya
152347Tesoro de la lengua guaraní1639Antonio Ruíz de Montoya

1 A.r. En composición, coger, imitar.

  • Ahecoá, cojole el ser, imitole.
  • Bo hára chereco á, me imita.
  • Añȃngaipa á, imitole en el pecado.
  • Ahecó marȃngatu á, imitole en la virtud.
  • Ayȇecó á rucá aheupê, hagole que me imite.
  • Jesucristo Ñȃndeyára ñȃnderemieco árãmȃ, Jesucristo Nuestro Señor es a quien hemos de imitar.
  • Cheroĭ á, hame cogido el frío.
  • Cheñembĭahĭȋá, hame cogido la hambre.
  • Chepĭtȗ á, cogiome la noche.
  • Ĭ apĭtȇpe cheĭ itu á, en medio del río me cogió el viento.
  • Cheropehĭȋ á, cogiome el sueño
  • Peneȏ á ne peqérȃmȏné, cogeraos la muerte durmiendo.
  • Che aquĭ á, hame cogido la pereza.
  • Ayȃyȗá, enlazar, coger por el cuello.
  • Ayȃpoá, cogerse por las manos.
  • Añȃcȃngá, abrazarse el pescuezo para calentarse con los brazos el friolego.

2 A En composición, cabeza, fruto, grano de fruta, nacido, hinchazón, corpórea cosa, pedazo de hierro, entidad, etc.

  • Cheápiré, el pellejo de mi cabeza.
  • Taiacúa piré, pellejo de la cabeza del puerco.
  • Ayapichĭ, traer la mano por la cabeza.
  • Ayȃpiróg, desollar la cabeza; y tómase por desollar el miembro genital.
  • Ereyeapirópȃngȃ?, ¿Haste provocado a polución?.
  • Ayeaitĭ, llamar con la cabeza, o hacer mesura.
  • Tarȗma á, grano de aceituna.
  • Ĭbĭra yábae, arbol fructífero.
  • Yá catúbae, que tiene mucho fruto.
  • Yátĭarõ, fruto sazonado.
  • Ayáquĭtĭ, refregar la fruta limpiándola.
  • Y ábobóg. 1. y á rurȗ. Raíz comestible, cualquiera que de gruesa sale la tierra.
  • Cheretobape á, lobanillo del rostro
  • Cheapiçȗçȗ á, de la cabeza.
  • Yâpepo á, la barriga de la olla.
  • Yetĭ á, el grosor de la patata.
  • Tatȃpĭi á, pedazo de carbón.
  • Mbuyape á, pan redondo.
  • Y á guaçú cheraĭ, ya está mi hijo grande.
  • Y á quĭ ȃmõ, está tierno.
  • Y á quĭ ruçú, está grande.
  • Ay ambogua, descalabrar persona, abollar olla de hierro, etc. o quebrar cántaro, o cabalazo de agua.
  • Yya pimboguapĭ, descalabrado [V.Api.n.1.2.3.].

3 A Nota de la primera persona con los verbos, vt, amboé, yo enseño.

4 A En composición, torcer, volver, tronchar.

  • Ahȗmbĭ á, deslomarse.
  • Ayetȋmbĭ á, deslomeme.
  • Ayêá, desconertarse el miembro.
  • Amboyêá, hacerle desconcertar, tronchar.
  • Ĭbapa á, rama torcida que sirve de rastro para el que va sin camino por el monte.
  • Amboĭbapa á, torcer rama así.
  • A ybĭrá racȃnga á, torcer gajos de árboles.
  • Ayêcȃngá, troncheme el hueso.

5 Ȃ m. Estada en pie.

  • Cheȃ, mi estada así.
  • , yo estoy.
  • Pe oã, allí está.