In progress
Bḥdtj nṯr ˁ3 nb pt
Deutsch: Behedeti, der große Gott, Herr des Himmels
English: Behedeti, great god, lord of the sky
Français : Horbehedety, le Grand Dieu, Seigneur du ciel
Rˁ-Ḥr-3ḫtj ḥrj nṯrw
Deutsch: Re-Harachte, Höchster der Götter
English: Ra-Horakhty, highest of the gods
Français : Rê-Horakhty [1], chef des dieux
Wsjr ḥm-nṯr Mnṯw nb W3st wnw p.t
Deutsch: Osiris, Priester des Month, Herr von Theben, Öffner der Tore (Pförtner) des Himmels
English: Osiris, priest of Monthu, master of Thebes, gate keeper of heaven
Français : L'Osiris, le serviteur du dieu Montou, seigneur de Ouaset, ouvreur des portes du ciel
m Jpt-swt ˁnḫ-f-n-Ḫnsw (m3ˁ)-ḫrw
Deutsch: von Karnak Anchef-en-Chonsu, gerechtfertigt
English: of Karnak Anchef-en-Khonsu, justified
Français : dans la plupart des lieux, Ânkh-ef-en-Khonsou, (juste de) voix
t(3) ḥnqt
Deutsch: Brot und Bier
English: bread and beer
Français : pain et bière
|
jḥ 3pd
Deutsch: Vieh und Geflügel
English: cattle and fowl
Français : bétail et volaille
|
ḏd-mdw Wsjr ḥm-nṯr Mnṯw nb W3st wnw p.t m Jpt-swt ˁnḫ-f-n-Ḫnsw
Deutsch: Worte, gesprochen durch Osiris, Priester des Month, Herr von Theben, Öffner der Tore des Himmels von Karnak Anchef-en-Chonsu,
English: Words spoken by Osiris, priest of Monthu, master of Thebes, gate keeper of heaven of Karnak Anchef-en-Khonsu,
Français : Paroles prononcées par Osiris (le défunt), serviteur du dieu Montou, seigneur de Ouaset, ouvreur des portes du ciel dans la plupart des lieux, Ânkh-ef-en-Khonsou,
m3ˁ-ḫrw j q3j dw3.tw=f wr b3w b3 ˁ3 šfyt nrj=f
Deutsch: gerechtfertigt: 'O Erhabener, möge er gepriesen werden, der groß an Macht, der große Ba den
English: True of Voice: "O Exalted-one! may he be praised, Great of Manifestations, the great Ba whom
Français : juste de voix : « O ! Soit loué, Grand de manifestations, le grand Ba dont
n nṯrw ḫˁ ḥr nst=f wr jrj w3wt n b3 n 3ḫ šwt jw ˁpr kw 3ḫw
Deutsch: der Gott fürchtet und der auf dem Thron seiner Größe erscheint und die Wege des Ba öffnet, dem Ach und dem Schatten, der das Licht (Sonnenstrahlen) empfing,
English: the gods fear, and who appears on his great throne, make the path of the Ba, the Akh, and the Shadow, for I am equipped so that (I) might shine therein
Français : les dieux craignent, et qui apparaît sur son grand trône, fait le chemin du Ba, l'Âkh, et l'ombre, car je suis équipé de sorte que (je) peux y briller
jm ˁpr jrj n w3t r bw ntt Rˁ tm ḫprj Ḥwt-Ḥr jm Wsjr ḥm-nṯr Mnṯw nb W3st
Deutsch: der gerüstet ist. Bereite mir den Weg an den Ort, an dem Re, Tum, Chephri und Hathor wohnen. Ich, der Verstorbene (Osiris), Priester des Month, des Herrn von Theben,
English: an equipped-one. Make for me the path to the place in which Re, Atum, Khepri, and Hathor are therein." The Osiris, God's Servant of Montu, Lord of Waset,
Français : (comme) étant équipé. Montre-moi le chemin vers le lieu où sont Rê, Atoum, Khépri et Hathor ». L'Osiris, le serviteur du dieu Montou, seigneur de Ouaset,
ˁnḫ-f-n-Ḫnsw ḫrw s3 mj nw b3-s3-t-n-Mwt jrj=n n Jmn-Rˁ nb(.t) pr T3-Nš(.t)
Deutsch: Anchef-en-Chonsu, Sohn des gleichrangigen Mannes Bes-n-Maut, Sohn der Priesterin (Musikerin) von Amun-Re, der Herrin des Hauses Ta-Nesch(et).
English: Ankh-ef-en-Khonsu, <True of> Voice, son of the like titled Ba-sa-en-Mut, borne of the Chantress of Amun-Re, Lady of the House, Ta-nesh<et>.
Français : Ânkh-ef-en-Khonsu, (juste de) voix, fils de Ba-sa-en-Mout, né de la chanteuse d'Amon-Rê, dame de la maison, Ta-Nesh(et)
ḏd-mdw Wsjr ḥm-nṯr Mnṯw nb W3st wnw p.t m Jpt-swt ˁnḫ-f-
Deutsch: Worte, gesprochen durch Osiris, Priester des Month, Herr von Theben, Anchef-
English: Words spoken by the Osiris (i.e., the deceased), God's Servant of Montu, Lord of Waset, Ankh-ef-en-
Français : Paroles prononcées par Osiris (le défunt), serviteur du dieu Montou, seigneur de Ouaset, Ânkh-ef-en-
n-Ḫnsw m3ˁ-ḫrw jb=j n mwt=j ḫ 2 ḥ3tj=j n wnn
Deutsch: en-Chonsu, gerechtfertigt. (O) mein Herz meiner Mutter (zweimal), (O) mein Herz, während ich verweile
English: Khonsu, True of Voice: "(O) my heart of my mother [2 times], (O) my heart while I existed
Français : Khonsou, juste de voix : « (O) mon cœur de ma mère [2 fois], (O) mon cœur pendant que j'ai existé
=j ḥr tpj-t3 m ˁḥˁ-r-j m mtrw m ḫsf n=j
Deutsch: auf Erden, erhebe dich nicht, um Zeugnis abzulegen wider mich, stelle dich mir nicht entgegen
English: upon earth, do not stand against me as a witness, do not oppose me
Français : sur la terre, ne résiste pas contre moi en tant que témoin, ne m'oppose pas à
m ḏ3ḏ3t rqj r=j m-b3ḥ ˁ3 nṯr nb jmntt
Deutsch: im Tribunal, sei mir nicht feindlich gesinnt in der Gegenwart des Großen Gottes, des Herrn des Westens,
English: in the tribunal, do not be hostile against me in the presence of the Great God, Lord of the West.
Français : ce tribunal, ne soit pas hostile contre moi en présence du Grand Dieu, Seigneur de l'Occident,
js sm3 n=j t3 n jmj-wrt ˁ3.t p.t waḥ=j tpj-t3
Deutsch: auch, wenn ich mich (selbst) verbunden habe mit der Erde auf der westlichen Seite, der großen (am) Himmel, möge ich Bestand haben auf Erden,
English: Although I have united (myself) to the land to the great western side of Heaven, may I flourish upon earth!"
Français : Bien que je n'aie-Unis (moi) à la terre sur le côté de la Great Western du Ciel, mai je s'épanouir sur la terre ! »
ḏd-mdw Wsjr sm3 w3stj ˁnḫ-f-n-Ḫnsw m3ˁ-ḫrw j w3
Deutsch: Worte gesprochen durch Osiris, den Bekleidungspriester von Theben, Anchef-en-Chonsu, gerechtfertigt. O Einzigartiger,
English: Words spoken by the Osiris, the Stolist of Waset, Ankh-ef-en-Khonsu, True of Voice: O (you who are) Unique
Français : Mots dits par l'Osiris, le prêtre de Ouaset, Ânkh-ef-en-Khonsou, juste de voix : « O (vous qui êtes) unique
ˁ psḏ m jˁḥ pr Wsjr ˁnḫ-f-
Deutsch: der strahlt wie der Mond, zeigen möge sich Osiris, Anchef-
English: of Arm, who shines like the moon, the Osiris, Ankh-ef-
Français : du bras, qui brille comme la lune, l'Osiris, Ânkh-ef-
-n-Ḫnsw m-m ˁš3t=k twy r rwt
Deutsch: en-Chonsu, in eurer Schar, also der Außenwelt,
English: en-Khonsu, goes forth from your multitudes,
Français : en-Khonsou, sort de votre multitude,
wḥˁw jmjw 3ḫw wn-n=f
Deutsch: (O) Erretter derer, die im Sonnenlicht sich befinden, offen ist für ihn
English: (O) deliverer of those who are within the sun-light, open for him
Français : (O) libérateur de ceux qui sont dans la lumière du soleil, ouverte pour lui
dw3t js Wsjr ˁnḫ-f-n-Ḫnsw pr m
Deutsch: die Unterwelt, fürwahr, Osiris Anchef-en-Chonsu soll sich zeigen am
English: the Netherworld, indeed, the Osiris, Ankh-ef-en-Khonsu who goes forth in
Français : la Douat, en effet, l'Osiris, Ânkh-ef-en-Khonsou qui s'avance dans
hrw r jrj=t mrr=f nb.t ḥr tpj-t3 m-m ˁnḫw
Deutsch: Tage, um all das zu tun, wonach ihn verlangt, auf Erden unter den Lebenden.
English: day in order to do everything all that pleased him upon earth among the living-ones."
Français : la journée pour tout faire tout ce qui lui plaisait sur la terre parmi les vivants. »
- ↑ « Rê-Horus des Deux Horizons »