Jump to content

Soederberg Jesus Barabbas Capitulo 2

From Wikisource

Capitulo 2

Io, Ruben bar-Jona, nasceva in le parve urbe Capernaum apud le laco Genesareth in Galilea, circa dece annos post le morte de grande rege Herode. A mi prime memorias del infantia appertine de profunde respecto e honeste admiration stampate narrationes de mi patre super iste excellente regente, qui non solmente reconstrueva le templo de Jerusalem -- in stilo magnificente e moderne con columnas corinthie tanto ben in avante como in detra -- ma anque qui durante le grande fame offereva un grande parte de su ricchessa pro adjutar le populo affamate, e qui in su proprie persona ordinava e controlava le distribution de productos alimentari pro prevenir pecula e robamento. Mi patre, qui pertineva a partito pharisaic, non del toto -- como plure alteres durante iste tempore -- considerava Herodes como le Messia prophetisate al Israel.

Mi patre esseva un exegeta. Ma como le grande majoritate de altere exegetas -- mesmo in Jerusalem, ma multe plus in provincias lontan! -- on faceva ille tornar se a acquirer le mantenentia como travaliator manual. Ille deveniva inseniate como sartor jam durante infantia, e post que nos habeva cambiate domicilio de Capernaum a recentemente construite capital le Galilea, que le tetrarcha (Herode Antipas, un filio de rege Herode) de politessa habeva appellate Tiberias, succedeva mi patre in iste moderne e prosperante urbe developpar un profitabile boteca de sartor, in tal maniera que nostre familia tosto deveniva un del plus fortunate familias in le urbe.

Naturalmente deveniva io inseniate a mestiero de mi patre. Ah, quante vices io non habeva audite mi beate patre dicer: »Ille qui non insenia su filio un mestiero, ille le insenia le mestiero de robator.»

Mi patre habeva sovente circa dece obreros in su servicio. Nulle de iste obreros esseva comprate como sclavo -- mi patre secundo su principios non voleva haber sclavos, ben que ille haberea habite moneta pro isto -- ma tote le obreros esseva filos de obreros o fermeros, e sempre alicun de illes esseva etiam studiantes, qui sub le instruction de mi patre a mesme tempore apprendeva le arte de sartor e se dedicava in le secretos de interpretation de textos e in le lingua hebraic ancian.

Inter le »studiantes laborante», a dicer, memora io de mi infantia particularmente un juvene viro con nomine Jeschua, o Jesus, como on le hodie appella. Ille esseva filio de maestro mason con nomine Joseph, qui habitava in un parve village in vicinitate ma qui continuemente laborava in Tiberias durante le annos, quando le urbe le plus fortemente developpava; ille etiam habeva construite le domo de mi patre.

Jesus, qui jam maestrava le mestiero de su patre, esseva tanto un persona a talento de studios, deveniva talmente installate como studiante sub mi patre. Ille probabilemente esseva dece-octo o dece-novem annos tunc. Io non memora exactemente quante tempore Jesus passava con nos. Mi patre esseva contente con ille, al minus in initio -- postea naturalmente occurreva un parve divergentia de ulle sorta. Io me vole memorar que mi patre trovava le diligentia de ille minus satisfaciente e le personalitate sue un poco instabile. Pro devenir sartor Jesus non habeva talento, e post alicun tempore ille retornava al mestiero de su patre.

Su fratre plus juvene, Simon, qui esseva del mesme etate con me, esseva durante iste tempore (como io certe habeva jam mentionate) mi companion de joco e un bon amico.

Il habeva proxime durante iste tempore un Messia con nomine Juda, nominate »zelote», qui arrangiava disturbantias in Galilea; e quando Jesus tunc dispareva pro plure septimanas e necuno sapeva ubi ille resideva, habeva su fratres (como io apprendeva de Simon) pavor que ille se habeva unite con le supportatores de Judas in le alto del montanias. Ma super isto io sape nihil secur.

(Le revolta de Judas falleva naturalmente. Que occurreva a ille mesme io non memora, ma duo de su filios deveniva arrestate e crucifigite. Su discipulos faceva nonobstante ancora un longe tempore le montanias insecur.)

In etate de dece-duo annos poteva io pro le prime vice sequer mi patre e mi fratres plus vetule in lor annual pelegrinage a Jerusalem durante le festa de pascha. Durante iste visita in le citate sancte comprava mi patre de un aurifice proxime a placia de templo le sol objecto decorative de valor plus grande que io memora de mi alteremente satis simple casa de infantia: un con un grande habilitate e exactitude facite modello de pur argento de templo de Jerusalem. Pois nos lo habeva como un sorta de altar domestic.

Durante iste pascha, como plure vices plus recente, nos habitava in le casa de mi oncle Joseph, qui esseva un prestre in templo de Jerusalem e qui pro su firmessa de correctessa de su doctrina pro su character inflexibile recipeva le supernomine Cephas o Caiphas, isto es »rocca». E breve post nostre retorno a casa recipeva nos un lettera que diceva que le oncle Joseph per procurator roman habeva devenite denominate pontifice e presidente del Consilio Major!

Durante mi dece-octesime anno occurreva un grande cambiamento in mi vita. Durante nostre annual viage a Jerusalem nos incontrava iste vice inusualmente numerose de nostre cognatos.

Super toto nos incontrava naturalmente como usualmente mi oncle, le pontifice, apud qui nos habitava e qui sempre nos acceptava con genuin ancian svedese -- no, que dice io, ancian judee hospitalitate.

In ultra un vetule oncle de mi patre, rabbi Jehoschua, qui veniva usque de Babylon, ubi ille esseva gabarrero de mestiero, ma del resto exegeta como anque mi patre. (Nostre familia originava de un del nobile familias qui le rege Nabuchodonosor durante su tempore habeva escortate in captivitate a Babylonia, e nos ancora habeva plure cognatos.)

Le vetulo Jehoschua esseva triste e melancholic e narrava con lacrimas in le oculos super le grave decadentia del metropole ancian. In grande parte le urbe se habeva ruinate, sceleratos e banditos causava damno sin punition super le povre regime del rege Parterre, conducto de aqua e cloacas esseva destruite, in tal grado que lo que ancora remaneva habeva devenite un foco del peste. Mi patre initiava un collecta inter le cognatos pro que le vetulo viverea su dies que remane in le pais de su ancestres.

In ultra nos incontrava tres de fratres de mi patre.

Oncle Naphtali, le plus vetule de mi oncles, esseva un mercante e un armator de naves in Marseille, o Massilia como on lo appellava durante iste tempore. Ille viagiava de Gallia a porto Caesarea (apud costa de Judea) con un de su proprie naves e esseva accompaniate per su filio Jona, le capitano del parve nave.

Oncle Simon esseva un aurifice e antiquario in Roma. Ille comenciava con un parve officina in Puteoli (un prominente citate de commercio durante iste tempore, non lontan de Neapole) e ibi ille ancora habeva un filial, administrate per un de su filios, e un villa charmante. (Ibi ille del resto habitava tempores longe, quando imperio Tiberius, qui esseva un antisemita, de tempore in tempore prohibeva judeos sojornar in Roma.)

Oncle Ephraim, le plus juvene de fratres de mi patre, veniva de Alexandria, ubi ille habeva un grande scriptorio de libros, que empleava circa cento sclavos de scriber; ille esseva un del nobile mercantes de libros in le metropole de homines de litteras e homines con amor del litteratura.

Oncle Ephraim, qui habeva tres filias ma pro su grande tristessa nulle filio, prendeva immediatemente un benevole interesse pro me. Ille proponeva mi patre, que io le accompaniarea a Alexandria pro ibi complir mi education e obtener un alte formation contemporanee sub le melior instructores e in contacto con le plus distinguite inter homines sapiente e litterari.

Como non batteva mi corde de iste proposition! Alexandria -- le capital del mundo! (Nam talmente esseva le urbe considerate per nos orientales, qui abominava Roma.)

Mi patre, qui non sin causa suspectava que oncle Ephraim se interessava plus in philosophos e poetas grec que in Moses e prophetas, non del toto sympathisava le proposition, e solmente post que mi car matre con lacrimas le implorava non poner trabes a carriera de su filio, dava ille con un suspiro su permisso.

Jam le mesme die poteva io in le bazar apud le Strata Superior de Mercantes comprar un cappello de viage -- le prime cappello que io jammais ha habite in mi capite! -- approximative de mesme forma con illos que on vide in le illustrationes del deo grec Hermes, ma sin alas naturalmente. E in le mesme boteca comprava mi matre me un copertura de viage spisse, a flores (del mesme famose fabricato ex Sardes in Lydia) que io habera pro me coperir quando il ventava frigidemente sur le mar.

Nam il naturalmente esseva clar sin dicer que nos viagiarea per mar, in le parve nave de oncle Naphtali, que jaceva e attendeva nos in Caesarea.

Tosto post fin de pascha nos nos mitteva in motion verso le costa -- un grande caravana! On ja poteva appellar lo un migration de un populo. Durante le septimana Jerusalem esseva un citate de cinque mille habitantes (approximativemente como Norrköping hodie) ma durante cata festa de pascha flueva centenas de milles pelegrinos in le citate de cata angulo e latere del mundo, judeos e proselytos e mesmo homines infidel, que »timeva Deo». (Un expression con que nos judeos habeva le habitude a representar homines infidel, qui con placer voleva venerar le deo de Israel sin completemente abandonar lor proprie ancian deos e qui super toto non voleva submitter al disagradabile circumcision.)

Per hasardo nos trovava loco in le convoyo tosto post le procurator roman e su escorta, le mesme qui habeva denominate mi oncle Joseph pontifice. (Ille non esseva Pilato ma su plus proxime representante; que esseva su nomine io non memora, si io lo mesmo sapeva durante iste tempore -- io ja esseva a pena un puero.

Il es que le procurator habeva le residentia fixe in Caesarea e visitava Jerusalem solmente quando on pensava que su presentia esseva necessari, que naturalmente ben esseva le caso durante le festas plus importante con lor enorme affluxo de populo, que sempre constitueva un fecunde solo pro turbulentias messianic. Ma iste pascha habeva passate inusualmente calme- e pacibilemente, e le procurator se presentava tanto amabile e conciliante como su officio permitteva. -- Pilato como nos ben sape sequeva un altere politica.

Mi parentes sequeva con nos usque a Caesarea, ubi io me separava de illes con lacrimas violente, e con corde battente me imbarcava sur Delphino -- le nave del oncle Naphtali -- in plus con mi tres oncles e alicun altere passageros. Illo esseva un parve nave recente construite del typo plus moderne, con rematores in duo filas; le vetule pesante naves de tres lineas de rematores, cata linea in su proprie etage non plus esseva in moda. Como figura de proa le galeon habeva un homine con barba verde, qui oncle Naphtali diceva esser propheta Jona; ma le marineros le appellava Poseidon.