Progreso/Triesma Yaro/Numero 29/Internaciona Socialisto

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
TRIESMA YARO
PROGRESO No29
Julio 1910

Internaciona Socialisto
Jurnali

[ 310 ]Inter­naciona Socialisto (mayo) aparis poke tarde, pro ke So Peus naracas en ol sua Voyajo por Ido ed en Ido ; sed la lektanti havos bona kompenso pro sua expekto : li lektos kun granda intereso e joyo la informi ed impresi, quin So Peus reportis de sa propagal voyajo tra kin landi : Germanio, Belgio, Anglio, Francio e Luxemburgo. Omnube, mem en treno ed en navo, il semis la « bona parolo ». Ni raportas altraloke pri la agado di So Peus ; ni instigas nia lektanti lektar sa naraco ipsa, tante vivema ed amuzanta per sa kordyala sincereso e bona humoro. Ni rimarkas nur kelka bona konsili, inspirita da la sperienco : 1e Ni devas parolar maxime posible en Ido, unesme por exercar ni ipsa, duesme por pruvar a la profani la reala prakti­kebleso ed utileso di nia linguo. Nulo astonas plu multe la profani, kam la fakto ke on povas vere konversar ed inter­komprenar en artificala linguo : nulo egalvaloras ta « propagado per la fakto ». 2e Ni devas parolar malrapide e bone artikular, por komprenesar, sive da nia novica adepti, sive da la stranjera samideani e mem da la profani. 3e Nia angla samideani devas zorgar pronuncar tre klare e simple la kin vokali, e ne transformar li en konfuza diftongi (ae, ao, ai, e. c.) [Ni adjuntez, por esar senpartia : la Franci devas konstante zorgar pri l’acentizo, e mem exajerar ol, por esar certa, ke li ne neglijos ol plu tarde. E ad omni, qui havis la fortuno audar nia samideano Peus, ni povas donar nur un konsilo : parolar e pronuncar Ido quale il ipsa]. — Mondala Kongreso di la inter­naciona Asocii. — La kontre-alkohola movado di la laboristi en Germanio, trad. R. Chapron. — Amuzanta proceseto, da Esperviro ; amuzanta, sed malgaya ed ofte tro vera. [ 311 ]La inter­naciona kongreso di socialisti (eventos de 28 agosto til 3 sept. en Kopenhago). — Laboristi e patrio, trad. Geo Listens. — Prof. Ostwald kontre Esperanto. — Ek la movado di Ido. — Literaturo di Ido. — Ido-stenografo da Peus. L’autoro explikas, ke sa sistemo, qua esas tre simpla e riprezentas omna literi (soni), ne esas destinata sequar la rapida parolo, sed nur skribar plu rapide e mallonge kam l’ordinara skribado. On savas ya, ke la stenografo-sistemi, qui esas kapabla sequar la parolo, uzas omnaspeca abrejuri komplikita, quin on lernas nur per longa exerco e dechifras nur pos longa praktiko.