Progreso/Triesma Yaro/Numero 26/D. erst

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
TRIESMA YARO
PROGRESO No26
Aprilo 1910

D. erst
da P. de JankoLinguala questioni
Temo : Adverbi

[ 103 ]

D. erst.

L’expreso propozita (Prog. II, 670) : « Me venos ne ante morge matene » ne povas signifikar la samo kam la D. : Ich komme erst [ 104 ]morgen früh, nam la lasta asertas, ke morge matene me venos (nek antee nek pose), dum ke l’unesma signifikas, ke posible me venos plu tarde, exemple morge dimeze o vespere.

Do se ni ne volas indijar hike necesa expreso, ni devas introducar ula specala adverbo. Pro quo ne adoptar erste ? Me judikas, ke esas logikala e naturala adoptar de ula linguo vorto se ol expresas juste l’ideo por qua on bezonas expreso, supoze ke sa formo ne esas kontre la spirito di nia linguo. Se on trovas ulo ankore plu internaciona, kompreneble on adoptos ol, sed en ica kazo to ne esas probabla.

P. de Janko.

Rimarko. — L’expresuro ne ante similesus multa altri, quin ni uzas omnadie, di qua la signifiko esas precizigita da l’uzado e da ula tacita impliki. Se me dicas : me venos ne ante morge, omni certe komprenos, ke me venos morge, e ne ante, quankam logike to povus signifikar, ke me venos pos… un yaro exemple. L’adopto di erste esus nefortunoza, pro ke nulu probable uzus e komprenus ol, exter la Germani, dum ke ne ante esus komprenebla ed uzebla da omni.