Page:The Lord’s prayer in five hundred languages.pdf/132

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread.

Norwegian.

Vor Fader, du ſom er i Himlene! Helliget vorde dit Navn. Komme dit Rige! Skee din Villie, ſom i Himmelen, ſaa og paa Jorden. Giv os i Dag vort daglige Brød. Og forlad os vor Skyld, ſaa ſom vi og forlade vore Skyldnere. Og leed os ikke ind i Friſtelſe; men frie os fra det Onde; thi dit er Riget, og Kraften, og Herligheden i Evighed. Amen.


Wor Fader, du som est y Himmelen, gehailiget worde dit Nafn. Tilkomma os Riga dit; Din Wilia geskia paa Jorden, som handt er udi Himmelen. Giff os y Tag wort dagliga Brouta. Och forlaet os wort Skioldt, som wy forlata wora Skioldonar. Och lad os ickie komme udi Fristelse, man frals os fra Onet. Thy Rigit er dit, Macht och Kracht fra Evighait til Evighait. Amen.


Fader vaar, du ſom er i Himlom! Ditt Namn verte helgat! Ditt Rike kome! Din Vilje verte ſom i Himmelen ſo og paa Jordi! Giv oſs i Dag vaart daglege Brod! Og forlat oſs vaar Skyld, likſom me forlæt deim, ſom er os skulduge! Og før oſs ikkje inn i Freiſting! men frels oſs fraa det vonde! For ditt er Riket og Magti og Ära i all Äva. Amen.

[Compare also Danish.]


Nupé.

(Upper Niger, West Africa.)

Nda-yi nan dan nimi alidžana, Súna-o̱ šiži un yio. Lugo̱ sòróta-o̱ bé; Lug̱ a džin bikio̱ nimi inže, kendo na a džin nimi alidžana bo. Yà-yi yina enyandžitši-yi nan kún-yi. Mò̱-yi gbàtà-yi, kendo na yi má yi mo̱ zânaži nan džin-yi gbàtà. Ká lá-yi bé e̱ba imo̱tšinde mo̱, amá wá-yi dšùn dàgà dèdè: ebo sòróta nya wo̱ yio, bè íkò, bè yèbo, hal abada. Amin.


Nyanja, or Chinyanja.

(Southern.)

(S.W. of Lake Nyassa.)

Atate Watu U-li m’mkwamba, dzina lako li-yeretsidwe: ufumu wako u-dze: ku-funa kwako ku-kale, monga kumwamba, chomwe pansi pano: U ti-patse ife lero, chakudia chatu cha lero: ndipo u-ti-kululukire mangawa atu, chomwe ife ti-na-kululukira amangawa atu: ndi u-sa-ti-tengere kwa ku-yesera, koma u-ti-chotse ife kwa wa-kwa-ipa.

Eastern. See under Chinyanja.