Page:The Gospel in Many Tongues (1930).pdf/81

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has not been proofread.

313 LAPP, SWEDISH. N. Sweden. Jutte nåu ietſi Jupmel wäraltaw, atte ſån ålŧoswatti aina-riekatam Parnes, wai färtahatj, kutti jakka ſu nala, i luluh håkkånit, ainat atnet iekewe iellemaw. 1903

314 LATGALIAN. S.E. Latvia. Tòpec ka Dìws nùmiļòja pasauli tik stypri, ka atdewia sowu winpidzymtù Dàlu, lai sewkurs, kas tie ikš wiņa, napazustu, bet lai turàtu myužigu dzeiwošonu. 1924

315 LATIN. Sic enim dilexit Deus mundum, ut Filium suum unigenitum daret: ut omnis qui credit in eum, non pereat, sed habeat uitam aeternam. 1911

316 LENDU (BATHA). W. of Albert Nyanza. Mungu zi na lo njir na ndi le, ndi le cu ku maju ma, mave ma, ya ma na di. Mk. 1926

317 LENGUA. Paraguayan Chaco, S. America. Liklămo hñ. ăbwathwuk enthlit hithmănka Dios, ăbmeschik hñ. Ăpkyitkya ăbwanthlabănko, kiltemo angyitsipuk time măngyaschiam, kiltemo angkăt- nengwume inethla yinnăkte ăbnengyik. 1911

318 LEPCHA, or RONG. Sikkim, &c., N. India. 1872 75