Page:The Gospel in Many Tongues (1930).pdf/47

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has not been proofread.

166 FLEMISH. Belgium. Want alzoo heeft God de wereld bemind, dat Hij zijn eeniggeboren Zoon heeft gegeven, opdat al wie in Hem gelooft niet verga, maar het eeuwige leven hebbe. 1914

167 FLORIDA ISLAND. Solomon Islands.

Na pukuna God te dolovi nanataa na maramana ge lubatia na Dalena sakai vamua ma gaia vamua ke taluutunia ke mua taga tua, meke tabea na maurihali. 1923

168 FRENCH. Car Dieu a tellement aimé le monde, qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle. 1919

169 FRISIAN. Friesland, Holland. Hwent God hat de wrâld sa ljeave, det hy syn ienichstberne Soan jown hat, fordet al hwa ’t yn him leaut net fordjerre, mar it ivige libben habbe. 1915

170 FULA: Adamawa Dial. Nigeria and Cameroons. Non Alla yiri duniyaru, nde hokki Biḍo goto danyado mako, ngam jabbanḍo mo fuh mayata, amma marran yonki har abada. 1919

171 FULA: Futa-Jalon. French Guinea. Mt. 1929 41