Page:Táin Bó Cuailnge 'na dráma - Ua Laoghaire.pdf/274

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has not been proofread.
258
TÁIN BÓ CUAILNGE

ment can be traced from Scarva, in Co. Down, to Bundoran, in the west, running south of Armagh, Monaghan, Fermanagh, Carrick-on-Shannon, and west of Loughs Allen, Macnaean and Melvin. See Proc. R.I.A., XVII., C. 14, May, 1909.

p. 51. ṫáinig a ṁeanmna ċuġam, ‘his mental influence has come to me.’ A telepathic communication between Fergus and Cú Chulainn is supposed.

p. 54 At the present day oġam generally means the curious form of writing used in the most ancient Irish stone inscriptions. By the medieval native writers, however, the term is also used to denote 1. any kind of secret writing, or cipher; 2. the written language as distinguished from the living speech, or spelling as distinguished from pronunciation. In the present text the meaning 1. is evidently required.

„ „ tá breiṫ agat air, ‘you have time enough.’

p. 60. bró lic’ oiġre, ‘a mass of ice.’ leac oiġre, ‘a piece of ice.’

p. 65. agam’ báṫair = agam’ ṁáṫair. It is noteworthy that b may be de-aspirated by a preceding m, and as the aspirated forms of b and m are almost identical it is possible that such cases as this are on the analogy of phrases like dom boḋraḋ, dom bualaḋ, etc.

p. 67. ḋá ċorp, that is, the body the warrior and that of his charioteer.

p. 59. fear coṁlainn céad, ‘a match for a hundred.’

p. 70. ag bualaḋ uime Ċ. Ċ., uime, aige, are common in the spoken language instead of um, ag, before nouns other than verbal nouns.

p. 74. faoḃair-ċleas, ‘edge-feat.’ Cú Chulainn was skilled in a number of ‘feats’ or warlike devices. Most of them are denoted by names which convey little to the modern reader. The only others referred to in the present text are an t-uḃall-ċleas ‘the ball feat’ (p. 98), cluiċe an áṫa, ‘the ford-feat’ (p. 185), and the feat of the gaoi bolga, by which Lóch and Fear Diadh were slain (pp. 128, 192). For a full list see O’Curry’s Manners and Customs II. 372.

p. 76. mara mbeaḋ an méid fill, etc., this is a reference to the manner in which Fergus allowed himself to be tricked into surrendering the kingship of Ulster. See Eriu IV., 22.

p. 77. tugaid siad —, ‘they swear by —’

p. 86. Bruiġean Ċaorṫainn, perhaps originally a reference to the famous Ossianic story of this name. The development of meaning in bruiġean (bruiḋean) 1. palace 2. a fight, is explained by O’Grady in Silva Gadelica II. p. xvi.

p. 90. dearḃráṫair mo ṁáṫar, see Deiċtine in Index of Proper Names infra.

p. 91. má’s binn béal ’na ċoṁnuiḋe, ‘if eloquent is the