Page:Progreso - 3a yaro.pdf/319

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread.
289
LINGUALA QUESTIONI

kapo esas samtempe la max inter­naciona, kompozita de adoptita vorti e ne tro longa : D. Kreuz-kopf, E. cross-head, F. tête de piston, crosse, I. testa a croce, R. kreickopf.

A. Wormser.
Fita[1].

Me judikas tute kontre, ke fita esas tre utila vorto, qua devos mem en multa kazi vicigar la nuna « adjustigita ». Fakte esas kontre la logiko dicar exemple, ke shui esas adjustigita a mea pedi, se me kompras li finita, sen ke ulu adjustigis li. En tala kazo ne-participa adjektivo quale fita esas multe plu logikala.[2]

P. de Janko.

Fita ne povas tradukesar per ajustar en la specala kazi alegita р. 81.

A. Wormser.
Lokacar.

Kad ica vorto, propozita Progr. III, 95, vicigus lu-donar o lu-prenar, e quale esus expresata l’altru de la du ?

P. de Janko.

Respondo. — Kredeble, la radiko lokac vicus la nuna lu, do lokacar signifikus lokace prenar, e l’inversa ago dicesus lokace donar. On distingus tale la lokacanto de la proprie­taryo.

D. : Sowohl… als auch.

On propozis[3] : tam… kam, sed to ne semblas korekta. Tale la frazo : El esas tam bela kam bona havus du traduki : 1) konvencione : D. Sie ist sowohl schön als auch gut ; 2) logikale : D. Sie ist so schön wie gut, quo signifikas tute altro, nam el povas posedar la du qualesi, tamen l’unu en altra grado. Semblas do importanta serchar ulo altra.

P. de Janko.

Rimarko. — En tala kazo esas plu simpla e klara dicar simple : « El esas kune bela e bona ».

Igar, efikar.

So Hugon reprenas (III, 161) mea propozo (II, 729), uzar efikar vice igar. Me ipsa abandonis la propozo ante publikigar ol, pro ke me timis la longa formi. Me kredas ke, mem sen drinkir alkoholo, on ne pronuncos facile la vortegi necese­fikata per la publi-

3

  1. Videz Progreso, III, 160.
  2. Sed en ica kazo, suficus simple justa [N. D. L. R.].
  3. Videz Progr. II, 410.