This page has not been proofread.
—152—
nho mais do que dizer ao caseiro : — | against you, even the mutton. How |
«Visinho, tome o seu borrego.» | repply the countriman, ihe mutto, |
wiil find in that part? l am very glad | |
of that; then the restituition shall be | |
easy, since i shall not have lo tell to | |
the farmer : Neighbour take you | |
mutton again. | |
O poeta Scarron, pouco antes de mor- | The Scarron poet, being almost to |
rer, disse a seus criados, que se debulha- | die, told their servants, which were |
vão em lagrymas junto ao seu leito: | weepig a bout a from her bed: «My |
— «Meus fillhos, vós não chorareis tanto | children, you have sheded too many |
como eu vos fiz rir.» | tears, you not shall veep as much as |
i had done to laugh. » | |
Certo farroupilha pedindo, em Madrid, | A beggar, to Madrid, had sotice- |
esmola a um sujeito, este respondeu- | ted the pity of a passenger. «You are |
Ihe: — «Tu és môço, e melhor fôra tra- | young and strong, told him that |
balhasses, que exercer tão vergonhoso | man; it would be better to work as |
mister.» —«Meu senhor, acudio o orgu- | you deliver to the business who you |
lhoso mendigo; eu peço-Ihe dinheiro, | do. —It is money as i beg you reply |
não lhe peço conselhos. | ply immediately the proud beggan |
and not councils.» | |
Certo astrólogo havendo predicto a | A astrologer having predicted the |
morte d'uma senhora, que Luis XI | death from a woman who Lewis XI |
amava, e o acaso tendo justificado esse | was liked, and the havard having issue |
vaticínio , el-rei mandou chamar o as- | lifted her grediction, the king made |
trologo: — «Ora tu que prevês tudo, | come the astrologer: «Thy self what |
disse-lhe, quando morrerás?» Avisado | foresce all, told him when thou shall |
ou suspeitoso o astrólogo de que esse | die? The astrologer warned, or suspect- |