Page:O Novo Guia da Conversação, em Portuguez e Inglez, em duas partes.djvu/127

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has not been proofread.

Header:

—113—

Quando poderei vir buscál-o?

Depois d'ámanhá. Êu lhe empresto outro nô êm tànto.


Fico-lhe muito obrigado.


Não precisa d'úma pêndula? Ténho-as excellêntes.


Deixár-m'â-há Vm. experimentar? Somente, côm esta condição, ã comprarei.


Estou pôr isso dê múi bòa vontade.


DIÁLOGO 20.

Pára visitar úm doente.


Como passòu Vra. â noite?

Muito mal, não pude dormir. Tive febre toda â noite. Sinto dores êm todo ô corpo.

Vejamos à lingua; têm Vm. vontade dê vomitar?



When i can to call again for to take her?

After to morrow. 1 shall lend you another in the mean time.

I shall be very glad to you, of that.

I want not a pendulum? i have them here some very good.

Don't you live me her proof against?

I shall not accept that this condition.

I consent it willingly.

DIALOGUE 20.

For to visit a sick.

How have you passed the night?

Very bad. I have not sleeped; i have had the fever during all night.

I fell some pain every where body.

Live me see your tongue. Have you pain to the heart?

Yes, sir, some times.

Are you altered?

Yes, i have thursty often.

Let me feel your pulse.

It is some fever.

Do you think my illness dangerous?

Algumas vezes. Está Vm. sequioso? Sim, senhor; lenho sede â miúde, Dêixe-me apalpár-lhe ò pulso. Têm febre. Julga Vm. â minha doença perigosa? Â si5a situação não é dê cuidado. Yourstathai>enothing fromtroublesome Êu vôu escrever â receita pára mandál-a It must to send to the apothecary, âo sêu boticário. i go to write the prescription. Dê quê consta ô remédio quê êu devo fphat is composed the medicine tomar? what i have to take ? Dê rheubárbo. crémor-dê-tártaro, etc. Rhubarb, and tartar cream, etc. Vm. tomará, cada hora, tíma colher You shall take a spoon fui of this pO' d'ésta poção. tion hour by hour. Hoje observe dieta, It must to diet one's self to dar- 8