Page:Irisleabhar na Gaedhilge vols 5+6.djvu/9

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread.
5
THE GAELIC JOURNAL.

sgian ar an stól. Atá capall agus uan ar an ród. Fág an gual ar an urlár. Atá uan óg ag an tobar. Atá an capall ag dul suas ó’n tobar do’n ród. Níl siad tinn, atá siad slán, atá sinn óg.

§ 94. Hot bread, cold bread. Conn and Art are not at the door; they are going over to the road. God is generous. The knife is not long. There is not wool on the lamb yet. The wool is not long. A ship and a harbour. They are not young. The harbour is big. Niall is young and tall. The coal is not clean; the coal is heavy. Art and Niall are going over to the door. Una is going up to the fort. Do not leave the coal at the door.

EXERCISE XII.

§ 95. SOUNDS OF THE DIPHTHONGS eo AND iu.

Each of these diphthongs has a long sound and a short sound.

The long sounds of and .

is sounded as (yō);
(ew).

Note.—In the beginning of words sounds like ō. In many other cases, also, we can represent this sound most easily by the same symbol ō.

§ 96. Words.

casúr (kos′-oor), a hammer eórna (ōr′-Nă), barley
ceól (k-yōl), music inneoin, (in′-ōn) an anvil
crann (see § 78), mast of ship leór (lōr), enough
driseóg (drish′-ōg), a brier. Munster (drish-ōg′) tóg (thōg), lift, raise

§ 97. leór is most often heard in the phrase go leór (gŭ lōr), enough.

§ 98. Atá Conn óg go leór fós. Atá an seól mór. Níl an eórna ag fás ar an ród. Atá an driseóg glas. Ná fág an bád ar an linn. Níl im go leór ar an arán fós. Atá an ceól binn. Níl an ceól binn, níl fonn binn ar an dán. Atá driséog ag fás ar an dún. Atá an bád ar an linn. Atá an seól agus an crann ar an tír.

§ 99. The sail is not large. Lift up the large sail. Leave the hammer on the anvil. The anvil is heavy; the hammer is not heavy. Leave the anvil on the floor. A brier is growing at the door. The brier is long (and) crooked. The big boat is going up the harbour. A ship, a boat, a sail, a mast. There is sweet music at the well. I am going up to the well. The barley is green yet. The barley is fresh (and) sweet.

EXERCISE XIII.

§ 100. LONG SOUND OF .

Examples—fiú (few), siúl (shewl, shool), iúl (ewl), diúr (dewr), ciúl (kewl). At present we cannot conveniently introduce the few words containing into the exercises.

§ 101. SHORT SOUND OF eo AND iu.

In addition to the long sounds, eo and iu have a short sound. The short sound of both can be represented by (yŭ). There are only a few words containing this sound, and these words cannot be introduced at present.

§102. It is usual now to write eo and iu without any mark of length over the last vowels; it is to be understood therefore that eo and iu always represent the long sounds given above in § 95.


SPOKEN GAELIC OF DONEGAL.


Díorfach Dúin-Alt.

JOHN C. WARD.


Dar le Duḃ go m-béarfaḋ sé air, ⁊ d’imṫiġ leis ’na ḋéiḋ, a ċú le n-a ċois, a ṡeaḃac air a ḃois, ⁊ a eaċ caol donn faoi n-a ṫóin, go m-bainfeaḋ sé ribe de’n ġaoiṫ ⁊ naċ m-bainfeaḋ an ġaoṫ ribe ḋe. Nuair a b’árd dó-san, &c. Lean sé an gearrḟiaḋ go d-táinic néoin ḃeag, c. ⁊ go díreaċ le tuitim na h-oiḋċe ṫug sé iarraiḋ a ḋul isteaċ i d-taoiḃ carraige aċt rug Duḃ air a ḋa ċois deirionnaiġ ⁊ ṁarḃ sé é.

Sgairt sean-ċailleaċ a ḃí ins an ḃruiġin amaċ “Cé rin a ṁarḃ Toimidin an Lúiṫ?” “Tá mise” arsa Duḃ Ṁac a’ Díorfaiġ “⁊ a ṁairḃfeaḋ ṫusa fós dá g-cuirfea mórán iargnaoiḋ orm.” Ḋruid Duḃ suas leis an teiníḋ ⁊ ṫeiṫ an ċailleaċ síos ann a dorais. “Cad ċuige naċ suiḋeann tú aḃos aig an