[L:]
Meit is ri habraid a derc[1], meit is ri mess a fert fo[2],
selais[3] mu genum a muin[4], ocus mu chuib asa hó[5].
Cribais[6] mara Talláin[7] tair benais ri ail[8] tairges tnu[9],
mu leo úam ḟaesum[10] dum niad mar túsa, ni triath mar tú[11].
T.
Oisin ro chan indsin i tráig mara im Thallaind ar nia na mucci.
[Ed:]
Meidis re habhron a dherc[1] meidis re mes a fert fo
sealus mo ghenam[3] a muin[4] agus mo chuibh as a ho.[5]
Criobais[6] mhara Tallann tair benus ria hail[8] tairges tnu[9]
mo leo uam fhaosamh[10] domniadh mar tusa ni triath mar tu.[11]
Oisin ro chan ann sin attraigh mara tallann ar nia na muice.
Anhang.
Vers 2 citirt bei O’Davoren (ed. Stokes) p. 96: Genam i. claidheamh, ut est mo gean[am] im duais (i. im láim) duais laim mar sin.
Vers 3 citirt ibid. p. 71: Cinnes i. darlinges. ut est adhbul fisi armotha darcinnes go dian mo cuib (i. mo cú). cuib cu már sin.
V. 7 und 8 übersetzt von Hennessy, Academy Aug. 1, 1871 p. 367: „As big as a caldron her eye, as big as a hill her good lair; my sword severed her neck, and my hound [hanging] from her ear.“
[Glossen:]
- ↑ 1.0 1.1 chommeit ri cori mor cach súil di L. i. coimed re coire gach sul di Ed.
- ↑ i. coméit ri tolaig a lecht ocus si fein na ligi L.
- ↑ 3.0 3.1 i. tescaid mu chlaideb L. i. tesgus mo cladhiomh Ed.
- ↑ 4.0 4.1 i. a munel L. a muineal Ed.
- ↑ 5.0 5.1 i. mo chu asa cluais L. i. mo chu asa cluais Ed.
- ↑ 6.0 6.1 mucc L. i. muic Ed.
- ↑ pro. L.
- ↑ 8.0 8.1 ri cloich L. i. ria cloic Ed.
- ↑ 9.0 9.1 i. ris m‑benand tond L. risa m‑benann tonn Ed.
- ↑ 10.0 10.1 i. ar mo chommus féin L. i. mo bhoill as comairce diob nert Ed.
- ↑ 11.0 11.1 ni lac immar tú L. i. ni lag mar tu Ed.
11*