Page:Duan na Nodlag.djvu/13

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread.
5
Preface

thing considered, the word putóg was the best equivalent I could find for pudding, though the English word, as now used, corresponds rather to the filling or stuffing of the putóg when cooked. I have used the words spioraideaṁal and taiḋḃreaċ in a new sense, that of ghostly, ghost-like. There are many other points on which I could write a commentary, but I leave them to the good sense and indulgence of the reader. For the convenience of learners the paragraphs, and even the punctuation, correspond to those in the ordinary six-penny edition of the Carol. In conclusion I beg to express my obligation to my gifted friend, Mr. J. J. O'Kelly, who read the proofs and gave other substantial assistance in the preparation of this version.

PÁDRAIG UA DUINNÍN.

August, 1903.