Pay-tupā temÓ oyké pepie peême christamguê
Deus permitta entrar a chamar a vós christãos outra vez
aé mo pecêmo.
elle faça em pouco. [1]
Oré roribetêmo pecê même !
Nós nos alegrariamos quanto sempre! [2]
Pê repiaca mo emoyqueybe mocōi cuuhā aymondó peê-
Vós vereis estas duas mulheres mandei a
me moranduba reraçó, aé tomombeú ke che recó ndéde.
vós noticias levar, ellas que contem onde eu estou a ti. [3]
Aypó nho moranduba çuy pê icobé catú nde icóbo
Essas nossas noticias de vós estaes bons comtigo
Pay-tupā toycó peyrunamo ayê. [4]
Deus esteja e com vossos companheiros na verdade.
21 de Outubro 1645 annos. [5]
Ndêribira, ndêrauçupara Sargento-mor Dom Diogo Pi-
Teu irmão, teu amigo Sargento-mor
nheiro Camarão.
(Subscripto)
Ao Snr. Capitão Pedro Poty q’. D.º g.ª
Tradução livre da carta tupi de D. Diogo
Pinheiro Camarão a Pedro Poty
Ao Snr. Capitão Pedro Poty Deus Nosso Senhor conceda bôa saúde.
Ao veres esta carta, muito prazer tenho pela saude de to-
dos vós.
Uma vez que nem eu nem minha gente é inimiga vossa porque haveis de sel-o vós outros?
Porque procedeis á falsa fé?
Porque isto?
Mandei lá estes meus soldados para comtigo, recommen-
dando eu : procedei com cautella, ide e observae.
Mandei para ahi o Capitão Diogo da Costa a pegar gente,
umas dez mulheres tapuyas para serem instruidas, despedin-
do-as depois que lhes communicasse esta nossa vinda para