Page:A Handbook of Colloquial Japanese (1st ed.).djvu/26

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread.

l6 PRONUNCIATION AND LETTER-CHANGES.

R is the very softest of English /s, and is never rolled or gargled as in French and German.

W shows so strong a tendency to become obsolete after k and gj not only in Tokyo but in most parts of the country excepting the West, that it is optional to write, for in- stance, kwashi or kashi, " cake;" Gwaimusho or Gaimu- sho, " the Foreign Office." In the present work the w has been retained in all such cases, in order to conform to the usage of Dr. Hepburn's dictionary. Note that all such words are derived from the Chinese.

y is always a consonant. Thus the syllable my a in myaku, " the pulse," is pronounced as one syllable, like mia in the English word " amiable." Care must be taken not to confound it with the dissyllable miya in such words as miyako (mi-ya-ko), " a capital city."

Z, when preceding the vowel u, has the sound of dz, and is accordingly so written by many transliterators, as mizu or midzu, " water." We write z in this work, rather than dz, merely in order to conform to the usage of the dictionary.

^T 25. Double consonants must, as in Italian, be carefully distinguished from single ones, thus:

awa, " a nun ;" amma, " a shampooer."

ichi, "one;" itchi, (for ichi-chi) " union."

o/o, " a sound ;" otto, " a husband."

Where, however, no confusion is liable to ensue, the natives of Tokyo often pronounce as double a consonant which is properly single, thus :

atnmdri, for aniari, " too much."

minna, ,, mina, "all."

sakki, ,, saki, "before."

But this is slightly vulgar.