National Anthem of the Republic of the Rif

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

Arrif Tammurt neɣ (Arabic: الريف موطننا) was the National Anthem of the Republic of the Rif from 1921 to 1926.

Lyrics[edit]

Tamazight lyrics Tamazight transliteration Arabic lyrics Spanish translation English translation

ⴰⵢⴰⴷⵓ ⵏ ⵜⵔⴻⵍⵍⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⴼⵙⵓⵜ ⵜⴻⵙⴼⵓⴼⴼⵉ
ⵏⴰⵔⵣⵣⵓ ⵉⵣⵔⴼⴰⵏ ⵉⵡ ⴰⵢⴷⵓⴷ ⴰⵔⵔⵉⴼⵉ
ⴰⵢⴰⵣⵔⴻⴼ ⴷ ⵜⵔⴻⵍⵍⵉ ⴷ ⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⵣⵉ ⵔⴻⵠⴷⴰ
ⵏⵔⴻⵎⴷⵉⵜⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵖⴻⵔⵠⴰⵣ ⵎⵓⵀⴰⵏⴷ ⵓⵄⴰⴱⴷⵓ
ⴰⵔⵔⵉⴼ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷⴰⵢⵙ ⴷ ⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ
ⴰⵔⵔⵉⴼ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⴻⵖ
 
ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵉⵣⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏⵜⵡⴰⵙⵙⴰⵏ ⵙ ⵡ ⴰⵖⵏⴰⵙ
ⵜⴰⵔⵢⴰⵙ ⵜⵓⵔⵓⵔⴷ ⴽⵉⵏ ⵖ ⵣⵣⴰⵢⵙ ⵏⴻⴳⴳⴰ ⴷⵙⴰⵙ
ⴰⵢⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏ ⴱⵓⵢⴰ ⵙ ⵖⴻⵣⵣⵓ ⵉⵏⵇⵇⴰⵏ
ⴰⵢⴰⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵜⵉⴷⵖⵉⵏ ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴰⵏ ⵉⵜ ⴰⴷⵔⵉⵏ
ⴰⵔⵔⵉⴼ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷⴰⵢⵙ ⴷ ⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ
ⴰⵔⵔⵉⴼ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⴻⵖ
 
ⵜⵉⵎⴳⴳⴰ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⵓ ⴷⵉ ⵜⵡⴰⵏⴳⵉⵏⵜ ⵏⴻⵖ ⵜⴻⵖⵎⵉ
ⴰⵙⵔⴷⴰⵙ ⴱⵓ ⵉⵖⴰⴴⴴⴰⵏ ⵅ ⵉⵢⵎⵉⴷⴻⵏ ⵉⵏⴷⴷⵉ
ⵏⴰⴷⵓⵔ ⴷ ⵛⴻⵠⴷⴰⵏ ⴷ ⵜⵥⵓⵔⵉ ⵏ ⴱⴻⵔⴽⴰⵏ
ⴰⵔⵔⵉⴼ ⴷ ⴰⵔⵔⵉⴼⵉ ⴰⵔ ⵖⴰ ⵎⵙⴰⴳⴰⵔⵏ ⵉⵜⵔⴰⵏ
ⴰⵔⵔⵉⴼ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷⴰⵢⵙ ⴷ ⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ
ⴰⵔⵔⵉⴼ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⴻⵖ
 
ⴰⵢⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵊⴰⵔⵙⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵏⴰⴱⴷⵓ ⵢⴰⵔⵖⵉⵏ
ⵍⵀⵓⵙⵉⵎⴰ ⴷ ⵜⵜⴰⵔⴳⵉⵙⵜ ⴷ ⵜⵛⵓⵏⵉ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵜⴰⵡⵣⵉⵏ
ⵜⴰⵏⵊⴰ ⴷ ⵜⵉⵜⵜⴰⵡⵉⵏ ⴰ ⵜⵍⵓⵍⵍⵓⵛⵜ ⵏ ⵛⵛⴰⵡⴻⵏ
ⵣⴻⴳ ⵙⴰⵎⵎⴰⵔ ⵔⵓ ⵖⴴⴴⵓⵢ ⵜⴰⵎⵎⴰⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵔⵉⴼⵉⵢⴻⵏ
ⴰⵔⵔⵉⴼ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷⴰⵢⵙ ⴷ ⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ
ⴰⵔⵔⵉⴼ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⴻⵖ

Ayadu N Trelli Di Tefsut Tesfuffi
Narzzu Izrfan Iw Aydud Arrifi
Ayazref D Trelli D Awmaten Zi Revda
Nremditan Zeg ɣervaz Muhand Uɛabdu
Arrif Tammurt Neɣ Neccin Days D Ayraden
Arrif Tammurt Neɣ !
 
Neccin D Izmawen Ntwassan S W Aɣnas
Taryas Tururd Kinɣ Zzays Negga Dsas
Ayarraw N Buya S ɣezzu Inqqan
Ayadrar N Tidɣin S Idamman It Adrin
Arrif Tammurt Neɣ Neccin Days D Ayraden
Arrif Tammurt Neɣ !
 
Timgga N Wemcu Di Twangint Neɣ Teɣmi
Asrdas Bu Iɣaǧǧan X Iymiden Inddi
Nador D Cevdan D Tẓuri N Berkan
Arrif D Arrifi Ar ɣa Msagarn Itran
Arrif Tammurt Neɣ Neccin Days D Ayraden
Arrif Tammurt Neɣ !
 
Ayussan Ijarsan Deg Nabdu Yarɣin
Lhusima D Ttargist D Tcuni N Ayt Tawzin
Tanja D Tittawin A Tlulluct N Ccawen
Zeg Sammar Ru ɣǧǧuy Tammamurt N Irifiyen
Arrif Tammurt Neɣ Neccin Days D Ayraden
Arrif Tammurt Neɣ !!!

يا نسيم الحرية هب في الربيع
طلبنا الحقوق للشعب الريفي
الحق والحرية أخوة منذ القدم
تعلمنا هم من الأستاذ محمد بن عبد الكريم
الريف موطننا نحن فيه ولادتنا
الريف موطننا
 
نحن معروفون بالنضال
الرجولة ولدت معنا ومنها قيمنا
يا ابناء بويا بالمواجهات يقتلون
يا جبل تيزغين بالدماء كسووه
الريف موطننا نحن فيه ولادتنا
الريف موطننا
 
أفعال العدو في أذهاننا موشومة
الجندي القوي على العدود كالمصيدة
الناضور وشبذان يا جمال بركان
الريف ريفي حتى يوم الغناء
الريف موطننا نحن فيه ولادتنا
الريف موطننا
 
برودة الايام في خريف ساخن
الحسيمة وترجيست يا بهاء ايت توزين
طنجة وتطوان يا زهرة اشاًون
من الشرق الى الغرب إنها بلاد الريفيين
الريف موطننا نحن فيه ولادتنا
الريف موطننا

Oh brisa de libertad, soplando en la primavera.
Pedimos derechos para la población rural.
La verdad y la libertad son hermanos desde la antigüedad.
Aprendimos del líder Muhammad bin Abdul Karim.
¡El Rif es nuestra tierra natal!
¡El Rif es nuestra Patria!
 
Somos conocidos por la lucha.
La hombría nació con nosotros junto con nuestros valores.
Oh, Hijos de Bouya, por los enfrentamientos os mataron.
Oh, monte Tizgin, de sangre, lo cubriste.
¡El Rif es nuestra tierra natal!
¡El Rif es nuestra Patria!
 
Las acciones del enemigo en nuestras mentes están tatuadas.
El soldado fuerte que vale la pena en la batalla.
Nador y Shabban, Jamal Burkan.
 El Rif es Riffian hasta el día del canto.
¡El Rif es nuestra tierra natal!
¡El Rif es nuestra Patria!
 
Días fríos en otoño caluroso.
Al - Hoceima y Tarjest, Bahaa Ait Touzan.
Tánger y Tetuán, oh flor de Ashawn.
De este a oeste, es el país del Rif.
¡El Rif es nuestra tierra natal!
¡¡¡El Rif es nuestra Patria !!!

Oh breeze of freedom, blowing in the spring.
We asked for rights for the rural people.
Truth and freedom are brothers since ancient times.
We learned from The Leader Muhammad bin Abdul Karim.
The Rif is our Native land !
The Rif is our Homeland !
 
We are known for the struggle.
Manliness was born with us together with our values.
Oh, Sons of Bouya, because of the clashes you were killed.
Oh, Mount Tizgin, of blood, you covered out.
The Rif is our Native land !
The Rif is our Homeland !
 
The actions of the enemy in our minds are tattooed.
The strong soldier worth on battle.
Nador and Shabban, Jamal Burkan.
The Rif is Riffian until the day of singing.
The Rif is our Native land !
The Rif is our Homeland !
 
Cold days in hot Autumn.
Al Hoceima and Tarjest, Bahaa Ait Touzan.
Tangier and Tetouan, O flower of Ashawn.
From East to West, it is the country of the Rif.
The Rif is our Native land !!
The Rif is our Homeland !!!