Lofsöngur

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

"Lofsöngur" (Icelandic pronunciation: ​[ˈlɔvˌsœiŋkʏr̥], lit. "Hymn"), also known as "Ó Guð vors lands" (pronounced [ouː ˈkvʏð ˈvɔr̥s ˈlants]; English: "O, God of Our Land"), is the national anthem of Iceland. Sveinbjörn Sveinbjörnsson composed the music, while the lyrics were authored by Matthías Jochumsson. It was adopted as the national anthem in 1944, when the country voted to end its personal union with Denmark and become a republic.

Lyrics[edit]

Icelandic lyrics IPA transcription Literal English translation Poetic English translation

Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð!
Vér lofum þitt heilaga, heilaga nafn!
Úr sólkerfum himnanna hnýta þér krans
þínir herskarar, tímanna safn.
Fyrir þér er einn dagur sem þúsund ár
og þúsund ár dagur, ei meir:
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár,
sem tilbiður guð sinn og deyr.
Íslands þúsund ár,
Íslands þúsund ár,
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár,
sem tilbiður guð sinn og deyr.

Ó guð, ó guð! Vér föllum fram
og fórnum þér brennandi, brennandi sál,
guð faðir, vor drottinn frá kyni til kyns,
og vér kvökum vort helgasta mál.
Vér kvökum og þökkum í þúsund ár,
því þú ert vort einasta skjól.
Vér kvökum og þökkum með titrandi tár,
því þú tilbjóst vort forlagahjól.
Íslands þúsund ár,
Íslands þúsund ár!
Voru morgunsins húmköldu, hrynjandi tár,
sem hitna við skínandi sól.

Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð!
Vér lifum sem blaktandi, blaktandi strá.
Vér deyjum, ef þú ert ei ljós það og líf,
sem að lyftir oss duftinu frá.
Ó, vert þú hvern morgun vort ljúfasta líf,
vor leiðtogi í daganna þraut
og á kvöldin vor himneska hvíld og vor hlíf
og vor hertogi á þjóðlífsins braut.
Íslands þúsund ár,
Íslands þúsund ár!
verði gróandi þjóðlíf með þverrandi tár,
sem þroskast á guðsríkis braut.

[ouː ǀ kvʏːð vɔr̥s lans ‖ ouː ǀ lans vɔr̥s kvʏːð ‖]
[vjɛːr lɔː.vʏm θɪht heiː.la.ɣa ǀ heiː.la.ɣa napn̥ ‖]
[uːr souːl.cʰɛr.vʏm hɪm.na.na n̥iː.tʰa ðjɛːr kʰrans]
[θiː.nɪr hɛr.ska.rar ǀ tʰiː.ma.na sapn̥ ‖]
[fiː.rɪr θjɛr ɛːr eitn̥ taː.ɣʏr sɛm θuː.sʏnt auːr̥]
[ɔɣ θuː.sʏnt auːr taː.ɣʏr ǀ eiː meiːr̥ ‖]
[eiht eiː.liv.ðar smaup.loum mɛð tʰɪːt.ran.tɪ tʰauːr̥ ǀ]
[sɛm tʰɪːl.pɪ.ðʏr kvʏːð sɪnː ɔɣ teiːr̥ ‖]
[ist.lans θuː.sʏnt auːr̥ ǀ]
[ist.lans θuː.sʏnt auːr̥ ǀ]
[eiht eiː.liv.ðar smaup.loum mɛð tʰɪːt.ran.tɪ tʰauːr̥ ǀ]
[sɛːm tʰɪl.pɪ.ðʏr kvʏːð sɪnː ɔɣ teiːr̥ ‖]

[ou kvʏːð ou kvʏːð vjɛːr fœt.lʏm fram]
[ɔɣ fourt.nʏm θjɛːr prɛn.nan.tɪ ǀ prɛn.nan.tɪ sauːl̥ ǀ]
[kvʏːð faː.ðɪr ǀ vɔːr trɔʰ.tɪn frau cɪː.nɪ tʰɪl cɪns ǀ]
[ɔɣ vjɛːr kʰvœː.kʏm vɔr̥t hɛl.kas.ta mauːl̥ ‖]
[vjɛːr kʰvœː.kʏm ɔɣ θœh.kʏm iː θuː.sʏnt auːr̥ ǀ]
[θviː θuː ɛr̥t vɔr̥t eiː.nas.ta scouːl̥ ‖]
[vjɛːr̥ kʰvœː.kʏm ɔɣ θœh.kʏm mɛð tʰɪːt.ran.tɪ tʰauːr̥ ǀ]
[θviː θuː tʰɪl.pjoust vɔr̥t fɔr.la.ɣa.çouːl̥ ‖]
[ist.lans θuː.sʏnt auːr̥ ǀ]
[ist.lans θuː.sʏnt auːr̥ ‖]
[vɔː.rʏ mɔr.kʏn.sɪns huːm.kʰœl.tʏ r̥ɪn.jan.tɪ tʰauːr̥ ǀ]
[sɛm hɪht.na vɪð sciː.nan.tɪ souːl̥ ‖]

[ouː ǀ kvʏːð vɔr̥s lans ‖ ouː ǀ lans vɔr̥s kvʏːð ‖]
[vjɛːr lɪː.vʏm sɛm plax.tan.tɪ ǀ plax.tan.tɪ strauː ‖]
[vjɛːr teiː.jʏm ǀ ɛv θuː ɛr̥t eiː ljouːs θaː.ðɔɣ liːf ǀ]
[sɛ.mað lɪf.tɪr ɔsː dʏf.tɪ.nʏ frauː ‖]
[ouː ǀ vɛr̥t θuː kʰvɛrtn̥ mɔr.kʏn vɔr̥t ljuː.vas.ta liːf ǀ]
[vɔːr leið.tɔiː.jiˑ taː.ɣa.na θrœyːt]
[ɔɣ au kʰvœl.tɪn vɔːr hɪm.nɛs.ka kʰvilt ɔɣ vɔːr l̥iːf]
[ɔɣ vɔːr hɛr̥.tɔiː.jau θjouð.lif.sɪns prœyːt ‖]
[ist.lans θuː.sʏnt auːr̥ ǀ]
[ist.lans θuː.sʏnt auːr̥ ‖]
[vɛr.ðɪ krouː.an.tɪ θjouð.lif mɛ θvɛr.ran.tɪ tʰauːr̥ ǀ]
[sɛm θrɔs.kast au kvʏːð.ri.cɪs prœyːt ‖]

Oh, God of our land! Oh, land of ours' God!
We praise your holy, holy name!
From solar systems of the heavens, tied to you is a wreath
By your armies, a collection of the times.
For to you, one day is like a thousand years
and a thousand years a day, not more:
eternity's lone small flower with trembling tears,
that worships its own god and dies.
Iceland's thousand years,
Iceland's thousand years,
eternity's lone small flower with trembling tears,
that worships its own god and dies.

Oh God, oh God! We fall forward
and sacrifice to you burning, burning soul,
God father, our Lord from kin to kin,
and we pray our holiest speech.
We pray and thank for a thousand years,
since you are the only shelter.
We pray and thank with trembling tears,
since you offered our destiny.
Iceland's thousand years,
Iceland's thousand years!
They were morning hoarfrost, collapsing tears,
that warm with shining sun.

Oh, God of our land! Oh, land of ours' God!
We live as a fluttering, fluttering straw.
We die if you are not that light and life
that lifts us from the obscurity.
Oh, be every morning our sweetest life,
our leader in the trial of the days
and in evenings our heavenly rest and our protection
and our commander on national life's path.
Iceland's thousand years,
Iceland's thousand years!
May they become a growing national life with decreasing tears
that develop on God's kingdom's path.

Our country's God! Our country's God!
We worship Thy name in its wonder sublime.
The suns of the heavens are set in Thy crown
By Thy legions, the ages of time!
With Thee is each day as a thousand years,
Each thousand of years, but a day,
Eternity's flow'r, with its homage of tears,
That reverently passes away.
Iceland's thousand years,
Iceland's thousand years!
Eternity's flow'r, with its homage of tears,
That reverently passes away.

Our God, our God, we bow to Thee,
Our spirits most fervent we place in thy care.
Lord, God of our fathers from age unto age,
We are breathing our holiest prayer.
We pray and we thank Thee a thousand years
For safely protected we stand;
We pray and we bring Thee our homage of tears
Our destiny rest in Thy hand.
Iceland’s thousand years,
Iceland's thousand years!
The hoarfrost of morning which tinted those years,
Thy sun rising high, shall command!

Our country’s God! Our country’s God!
Our life is a feeble and quivering reed;
We perish, deprived of Thy spirit and light
To redeem and uphold in our need.
Inspire us at morn with Thy courage and love,
And lead through the days of our strife!
At evening send peace from Thy heaven above,
And safeguard our nation through life.
Iceland’s thousand years,
Iceland's thousand years!
O, prosper our people, diminish our tears
And guide, in Thy wisdom, through life!