Llibru de Mormón - Llibru de Xacob

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Llibru de Xacob (Llibru de Mormón)
by Joseph Smith Jr.

EL LLIBRU DE XACOB HERMANU DE NEFI

Palabres de suyo predicación a suyo hermanos. Confundir a un home que trata de derribar la doctrina de Cristo. Dalgunes palabres avera de la hestoria del pueblu de Nefi.00

Capítulu 1[edit]

Jacob y José procurar persuadir a los homes a creyer en Cristo y a guardar suyo mandamientos—Muerre Nefi—Predominar la iniquidad ente los nefitas. Aproximadamente 544—421 a.C.

1 Porque he aquí, soceder que ya pasar cincuenta y cinco años desque Lehi salir de Jerusalén; por tanto, Nefi diome a mi, Jacob, un mandatu respectar de les planchas menores sobro les cual estes coses tán grabaes.

2 Y diome a mi, Jacob, un mandatu de qu'escribiera sobro estes planchas dalgunes de les coses que considerar yo más precioso; y que non tratara más que ligeramente la hestoria d'esti pueblu, llamáu el pueblu de Nefi.

3 Porque dixo que la hestoria de suyo pueblu debería grabar sobro suyo otru planchas, y que yo debía caltener estes planchas y tresmitiles a mío posteridad, de xeneración en xeneración.

4 Y que si hubiera predicaciones que fueran sagraes, o revelación que fuera grande, o profecías, yo debería grabar suyo puntos principal sobro estes planchas, y tratar estes coses cuanto me fuera posible, por causa de Cristo y pol bien d'el nuesu pueblu.

5 Porque, por causa de la fe y el gran enfotu, verdaderamente facer saber concerniente a el nuesu pueblu y les coses que -y hubieran de sobrevenir.

6 Y tamién tuvimos munches revelaciones y l'espíritu de muncha profecía; por tanto, sabíamos de Cristo y suyo reinu, que hubiera de venir.

7 Por lo que trabayar diligentemente ente los d'el nuesu pueblu, a fin de persuadir a venir a Cristo, y a participar de la bondá de Dios, por que entraran en suyo reposu, non fuera que de dalguna manera él xurara en suyo roxura que non entraríen, como na provocación nos día de tentación, cuando los fíos de Israel taben nel desiertu.

8 Por tanto, quixera Dios que persuadir a tolos homes a non rebelarse contra Dios pa provocalo a roxura, sino que tolos homes creyeran en Cristo y contemplaran suyo muerte, y sufrir suyo cruz, y soportar la vergüenza del mundu; por tanto, yo, Jacob, tomu a mío cargu cumplir col mandatu de mío hermanu Nefi.

9 Y Nefi empezaba a avieyar, y vio que llueu hubiera de morrer; por tanto, ungió a un home por que fuera rei y director de suyo pueblu, según los reinaos de los reis.

10 Y como'l pueblu amaba a Nefi n'estremu, porque ser para'llos un gran protector, pos empuñar la espada de Labán en suyo defensa, y trabayar toa suyo vida por suyo bienestar,

11 por tanto, el pueblu quería caltener la memoria de suyo nome, y a quienquier que gobernara en suyo llugar, llamaríenlo Nefi segundu, Nefi terceru, etcétera, según los reinaos de los reis; y asina los llamó'l pueblu, cualesquiera que fueran suyo nomes. 12 Y soceder que Nefi morrió.

13 Ahora bien, los del pueblu que non yeren lamanitas yeren nefitas; sicasí, llamábense nefitas, jacobitas, josefitas, zoramitas, lamanitas, lemuelitas e ismaelitas.

14 Mas yo, Jacob, non los estremaré en adelante por estos nomes, sino que llamaré lamanitas a los que buscar la destrucción del pueblu de Nefi, y a los que simpaticen con Nefi, llamaré nefitas, o pueblu de Nefi, según los reinaos de los reis.

15 Y soceder que'l pueblu de Nefi, baxu'l reináu del segundu rei, empezó a ser duru de corazón y a apurrir un tanto a prácticu inicuo, deseyar tener munches esposes y concubinas, a semeyanza de David na antigüedá, y tamién Salomón, suyo fíu. 16 Sí, y tamién empezaron a buscar enforma oru y plata, y a ensalzar un tanto nel arguyu.

17 Por tanto, yo, Jacob, falé-yos estes palabres, mientras -y enseñaba nel templu, habiendo primeramente obtener mío mandatu del Señor.

18 Porque yo, Jacob, y mío hermanu José, ser consagrar sacerdotes y maestros d'esti pueblu, por mano de Nefi.

19 Y magnificamos el nuesu oficiu ante'l Señor, tomando sobro nós la responsabilidá, trayer sobro nuesa/nuestra propio cabeza los pecaos del pueblo si non -y enseñábamos la palabra de Dios con toa dilixencia; por que, trabayar con toes el nuesu fuerces, suyo sangre non enllordiara'l nuesu vistíos; de otro modo, suyo sangre caer sobro'l nuesu vistíos, y non seríamos topaos ensin llurdiu nel postrer día.

Capítulu 2[edit]

Jacob conderga l'amor a les bayures, l'arguyu y la falta de castidad—Los homes pueden buscar bayures col fin d'aidar a suyo asemeyáu—Jacob condena la prácticu desautorizado del matrimoniu plural—El Señor se deleita na castidad de les muyeres. Aproximadamente 544—421 a.C.

1 Palabres que Jacob, hermanu de Nefi, dirigir al pueblu de Nefi, después de la muerte de Nefi:

2 Pos bien, mío amaos hermanos, yo, Jacob, según la responsabilidá baxu la cual tópome ante Divos, de magnificar mío oficiu con seriedá, y pa llimpiar mío vistíos d'el vuesu pecaos, subir güei hasta'l templu pa declaravos la palabra de Dios.

3 Y vosotros mesmu sabéis qu'hasta equí fui diligente nel oficiu de mío llamamientu; pero güei agobiar el pesu d'un deséu y enfotu enforma mayor pol bien d'el vuesu almes, que'l qu'hasta agora sentí.

4 Pos he aquí, hasta agora fuistis obedientes a la palabra del Señor que vos di.

5 Mas he aquí, escuchar y sabéi que cola ayuda del omnipotente Creador del cielu y de la tierra, puedo falavos tocante a el vuesu pensamientos, cómo ye que ya empezáis a obrar nel pecáu, pecáu que pa mi ye mui abominable, sí, y abominable pa Dios.

6 Sí, contrista mío alma, y faime encoyer de vergüenza ante la presencia de mío Hacedor, el tener que testificaros concerniente a la maldá d'el vuesu corazones.

7 Y tamién me apena tener que ser tan coraxosu en mío palabres relativu a vosotros, delante de el vuesu esposes e fíos, asgaya de los cual son de sentimientos sumamente tienru, castos y delicaos ante Divos, cosa que presta a Dios;

8 y suponer que subir hasta equí pa oyer la prestosu palabra de Dios; sí, la palabra que sanu l'alma mancada.

9 Por tanto, agobiar mío alma'l que seya constreñido, pol estrictu mandamiento que recibí de Dios, a amonestaros según el vuesu crimen y agravar les feríu de los que ya tán mancaos, en llugar de consolalos y sanar suyo feríu; y a los que non fueron mancaos, en llugar de que se deleiten cola placentera palabra de Dios, asitiar puñales pa trespasar suyo almes y mancar suyo delicaes mentes.

10 Mas a pesar de la magnitú de la xera, debo obrar según los estrictu mandamientos de Dios, y falavos concerniente a el vuesu iniquidad y abominaciones, en presencia de los puros de corazón y los de corazón quebrantado, y baxu'l güeyada del güeyu penetrante del Dios Omnipotente.

11 Por tanto, debo divos la verdá, conforme a la claridá de la palabra de Dios. Porque he aquí, al dirigir al Señor, la palabra vieno a mi, diciendo: Jacob, subir hasta'l templu mañana, y declara a esti pueblu la palabra que te daré.

12 Y ahora bien, he aquí, hermanos miu, ésta ye la palabra que vos declaro, qu'asgaya de vosotros empezastis a buscar oru, plata y toa clase de minerales precioso que tan copiosamente abonden nesta tierra, que pa vosotros y el vuesu posteridad ye una tierra de promisión.

13 Y tan benignamente favorecióvos la mano de la providencia, que obtener munches bayures; y porque dalgún de vosotros adquirir más abundantemente qu'el vuesu hermanos, vos envanecéis col arguyu d'el vuesu corazones, y andar col pescuezu argutu y la cabeza en alto por causa d'el vuesu ropa costosu, y escorréis a el vuesu hermanos porque suponer que sois meyores qu'ellos. 14 Y ahora bien, hermanos miu, suponer que Divos xustifícavos nesto? He aquí, dígovos que non; antes bien, condérgavos; y si persistir nestes coses, suyo xuicios vos sobrevendrán aceleradamente.

15 ¡Oh, si él amosáravos que puede trespasavos, y que con un güeyada de suyo güeyu puede humillar hasta'l polvu.

16 ¡Oh, si llibráravos d'esta iniquidad y abominación. ¡Oh, si escuchar la palabra de suyo mandamientos, y non permitir qu'esti arguyu d'el vuesu corazones destruir el vuesu almes.

17 Considerar a el vuesu hermanos como a vosotros mesmu; y sei afables con toos y lliberal con el vuesu bien, por que ellos seyan ricos como vosotros.

18 Pero ante buscar bayures, buscar el reinu de Dios.

19 Y después de llograr una esperanza en Cristo obtener bayures, si buscar; y buscar col fin de facer bien: pa vistir al desnudu, alimentar al famientu, libertar al cautivar y suministrar auxiliu al malu y al afligido.

20 Y ahora bien, hermanos miu, falévos avera del arguyu; y aquel de vosotros que habéis afligido a el vuesu prójimo, y escorrístislo/escorriéronlo a causa del arguyu d'el vuesu corazones poles coses que Divos diovos, qué tenéis que dir d'esto?

21 Non crear que tal coses son abominables p'aquel que crear toa carne? Y ante suyo vista un ser ye tan precioso como l'otru. Y toa carne vien del polvu; y col mesmu fin él crear: por que guardar suyo mandamientos y lo glorifiquen pa siempres.

22 Y agora cesar de falavos concerniente a esti arguyu. Y si non fuera que debo falavos d'un crimen más grave, mío corazón se regocijaría grandemente a causa de vosotros.

23 Mas la palabra de Dios agobiar a causa de el vuesu delitos más graves. Porque he aquí, diz el Señor: Esti pueblu empieza a aumentar na iniquidad; non entiende les Escritures, porque trata de xustificar suyo fornicaciones, a causa de lo que s'escribió avera de David y suyo fíu Salomón.

24 He aquí, David y Salomón en verdá tuvieron munches esposes y concubinas, cosa que pa mi foi abominable, diz el Señor.

25 Por tanto, el Señor diz asina: saqué a esti pueblu de la tierra de Jerusalén pol poder de mío brazu, a fin de llevantar pa mi una caña xustu del frutu de los llombos de José. 26 Por tanto, yo, el Señor Dios, non permitir que los d'esti pueblu fáigan como ficieron los de l'antigüedá.

27 Por tanto, hermanos miu, oyéime y escuchar la palabra del Señor: Pos ente vosotros nengún home tendrá sinón una esposa; y concubina non tendrá nengún;

28 porque yo, el Señor Dios, me deleito na castidad de les muyeres. Y les fornicaciones son una abominación pa mi; asina diz el Señor de los Exércitos.

29 Por lo tanto, esti pueblu guardar mío mandamientos, diz el Señor de los Exércitos, o malditu seya la tierra por suyo causa.

30 Porque si yo quiero llevantar posteridad pa mi, diz el Señor de los Exércitos, mandarélo a mío pueblu; de lo contrario, mío pueblu obedecerá estes coses.

31 Porque yo, el Señor, vi'l dolor y oyí'l llamentu de les fíes de mío pueblu na tierra de Jerusalén; sí, y en toles tierra de mío pueblu, a causa de les iniquidad y abominaciones de suyo homes.

32 Y non permitir, diz el Señor de los Exércitos, que'l clamor de les bellu fíes d'esti pueblu, que conduxi fora de la tierra de Jerusalén, ascender a mi contra los homes de mío pueblu, diz el Señor de los Exércitos.

33 Porque non llevarán cautivar a les fíes de mío pueblu, a causa de suyo tenrura, sin que yo visítelos con una tarrecible maldición, entá hasta la destrucción; porque non cometerán fornicaciones como los de l'antigüedá, diz el Señor de los Exércitos.

34 Y ahora bien, he aquí, hermanos miu, sabéis qu'estos mandamientos fueron daos a el nuesu padre Lehi; por tanto, conocístislos/conociéronlos antes; y habéis incurrido nuna gran condenación, porque ficistis estes coses que non debíais facer.

35 He aquí, cometistis mayores iniquidad que'l nuesu hermanos los lamanitas. Habéis quebrantado los corazones d'el vuesu tienru esposes y perdíu l'enfotu d'el vuesu fíos por causa de los malu exemplos que -y distis; y los sollozos de suyo corazones ascender a Dios contra vosotros. Y a causa de lo estrictu de la palabra de Dios que amiya contra vosotros, morrieron munchos corazones, trespasaos de fondu feríu.

Capítulu 3[edit]

Los puros de corazón reciben la placentera palabra de Dios—La rectitud de los lamanitas ye mayor que la de los nefitas—Jacob amonesta contra la fornicación, la lascivia y tou pecáu. Aproximadamente 544—421 a.C.

1 Mas he aquí que yo, Jacob, quixera dirigir a vosotros, los que sois puru de corazón. Confiar en Dios con mentes firme, y orad a él con sumu fe, y él consolarávos n'el vuesu aflicciones, y abogará por el vuesu causa, y fadrá que la xustcia amiye sobro los que buscar el vuesu destrucción.

2 ¡Oh toos vosotros que sois de corazón puru, llevantái vuesa/vuestra cabeza y recibíi la placentera palabra de Dios, y deleitaos en suyo amor.; pos fradéis facelo pa siempres, si'l vuesu mentes son firme.

3 ¡Pero ai, ai de vosotros que non sois puru de corazón, que güei vos topáis inmundos ante Divos., porque nun siendo que vos penéis, la tierra será maldecir por causa vueso/vuestro; y los lamanitas, que non son inmundos como vosotros, anque maldecir con fosca maldición, castigaránvos entá hasta la destrucción.

4 Y el tiempu velozmente vien en que, nun siendo que vos penéis, ellos poseer la tierra d'el vuesu heriedu, y el Señor Dios estremará a los xustu d'ente vosotros.

5 He aquí que los lamanitas, el vuesu hermanos, a quien aborrecéis por suyo morgazu y la maldición que -y vieno sobro la piel, son más xustu que vosotros; porque non escaecieron el mandamiento del Señor que foi dáu a el nuesu padre, de non tener sinón una esposa y nenguna concubina, y que non se cometieran fornicaciones ente ellos.

6 Y esfórciense por guardar esti mandamiento; por tanto, a causa de esta observancia en cumplir con esti mandamiento, el Señor Dios non los destruir, sino que será misericordioso para con ellos, y dalgún día llegarán a ser un pueblu benditu.

7 He aquí, suyo homes amen a suyo esposes, y suyo esposes amen a suyo homes, y suyo esposos y esposes amen a suyo fíos; y suyo incredulidad y suyo odiu contra vosotros débense a la iniquidad de suyo padres; por tanto, cuánto meyor sois vosotros qu'ellos a la vista d'el vuesu gran Ceador?

8 ¡Oh hermanos miu, temer que sacantes que vos penéis d'el vuesu pecaos, suyo piel será más blanca qu'el vuesu piel, cuando seyáis llevaos con ellos ante'l tronu de Dios.

9 Por tanto, doivos un mandamiento, el cual ye la palabra de Dios, que non los injuriéis más a causa del color obscuro de suyo piel, nin tampoco debéis ultrajarlos por suyo morgazu; antes bien, debéis recordar vuesa/vuestra propio morgazu y recordar que la d'ellos vieno por causa de suyo padres.

10 Por tanto, debéis recordar a el vuesu fíos, cómo habéis afligido suyo corazones a causa del exemplu que -y distis; y recordar tamién que por motivu d'el vuesu morgazu fradéis llevar a el vuesu fíos a la destrucción, y suyo pecaos serán acumular sobro'l vuesu cabeza nel postrer día.

11 ¡Oh hermanos miu, escuchar mío palabres; aguiyái les facultaes d'el vuesu almes; sescudir por que espertéis del suañu de la muerte; y llibráivos de los sufrimientos del infiernu por que non lleguéis a ser ánxeles del diañu, pa ser echaos nesi llagu de fueu y azufre que ye la segundu muerte.

12 Ahora bien, yo, Jacob, falé munches coses más al pueblu de Nefi, amonestándolo contra la fornicación y la lascivia y toa clase de pecaos, declarándo-y les tarrecibles consecuencies d'estes coses.

13 Y nin la centésimo parte de los actos d'esti pueblu, que empezaba ya a ser numeroso, ppuédese escribir sobro estes planchas; pero asgaya de suyo fechos tán escritos sobro les planchas mayores, y suyo guerres, y suyo contenciones, y los reinaos de suyo reis.

14 Estes planchas llámense les planchas de Jacob, y fueron feches pola mano de Nefi. Y doi fin a estes palabres.

Capítulu 4[edit]

Tolos profetas adoraron al Padre nel nome de Cristo—L'actu de Abraham d'ufiertar a suyo fíu Isaac foi una semeyanza de Dios y de suyo Unigénito—Los homes deben reconciliar con Dios por mediu de la Expiación—Los xudíu refugarán la piedra que sirve de fundamentu. Aproximadamente 544—421 a.C.

1 Ahora bien, he aquí, soceder que yo, Jacob, hubiera ministrado enforma a mío pueblu de palabra (y non puedo escribir sinón mui pocu de mío palabres polo difícil que ye grabar el nuesu palabres sobro planchas), y sabemos que lo que escribamos sobro planchas debe permanecer;

2 mas lo que escribamos sobro cualesquier otra cosa que non seya planchas, hai de morrer y desvanecer; pero frademos escribir sobro planchas aúnas cuantu palabres que darán a el nuesu fíos, y tamién a el nuesu amaos hermanos, una pequeñu medida de conocencia concerniente a nós, o seya, a suyo padres;

3 y nesto nos regocijamos; y obrar diligentemente pa grabar estes palabres sobro planchas, esperando qu'el nuesu amaos hermanos y el nuesu fíos recibir con corazones estimar, y considerar por que sepan con gociu, non con pesar, nin con despreciu, lo que atañer a suyo primeru padres.

4 Porque escribimos estes coses pa esti fin, que sepan que nós sabíamos de Cristo y teníamos la esperanza de suyo gloria munchos sieglos ante suyo venido; y non solo teníamos nós una esperanza de suyo gloria, sinón tamién tolos santos profetas que vivieron primero que nós.

5 He aquí, ellos creyeron en Cristo y adoraron al Padre en suyo nome; y tamién nós adoramos al Padre en suyo nome. Y con esti fin guardar la llei de Moisés, dado que empobina'l nuesu almes escontra él; y por esta razón se nos santifica como obra xustu, según foi-y cuntáu a Abraham nel desiertu'l ser obediente a los mandamientos de Dios al ufiertar a suyo fíu Isaac, que ye una semeyanza de Dios y de suyo Fíu Unigénito.

6 Por tanto, escudriñamos los profetas, y tenemos munches revelaciones y l'espíritu de profecía; y teniendo toos estos testimonios, llogramos una esperanza, y el nuesu fe volver inquebrantable, al grau de que verdaderamente frademos mandar nel nome de Jesús, y los árboles mesmu obedécennos, o los montes, o les foles del mar.

7 Sicasí, el Señor Dios manifiéstanos el nuesu debilidá por que sepamos que ye por suyo gracia y suyo grande condescendencias para colos fíos de los homes poles que tenemos poder pa facer estes coses.

8 ¡He aquí, grandes y maraviosu son les obres del Señor. ¡Cuán inescrutables son les fondures de suyo misterios; y ye imposible que l'home afayar toos suyo caminos. Y naide hay que conoza suyo sendos nun siendo que -y seyan revelar; por tanto, non despreciéis, hermanos, les revelaciones de Dios.

9 Pos he aquí, pol poder de suyo palabra l'home apaeció sobro la cara de la tierra, la cual foi crear pol poder de suyo palabra. Por tanto, si Dios pudo falar, y el mundu foi; y faló, y l'home foi crear, por qué, pos, non hai de poder mandar la tierra o la obra de suyo mano sobro suyo superficie, según suyo voluntá y placer?

10 Por tanto, hermanos, non procurar aconseyar al Señor, antes bien acetar el conseyu de suyo mano. Porque he aquí, vosotros mesmu sabéis qu'él aconseya con sabencia, con xustcia y con gran misericordia sobro toes suyo obres.

11 As, amaos hermanos, reconciliáivos con él por mediu de la expiación de Cristo, suyo Unigénito Fíu, y podréis obtener la resurrección, según el poder de la resurrección que ta en Cristo, y ser presentaos como les primicias de Cristo a Dios, teniendo fe y habiendo obtener una bonu esperanza de gloria nél, primero que se manifieste na carne.

12 Y ahora bien, amaos miu, non vos maravilléis de que vos diga estes coses; pos por qué non falar de la expiación de Cristo, y llograr una perfectu conocencia d'él, según la conocencia d'una resurrección y del mundu venidero?

13 He aquí, mío hermanos, el que profetizar, profetizar al entendimientu de los homes; porque l'Espíritu fala la verdá, y non mentir. Por tanto, fala de les coses como realmente son, y de les coses como realmente serán; así que estes coses sonnos manifestaes claramente pa la salvación d'el nuesu almes. Mas he aquí, nós non somos les únicu testigues d'estes coses; porque Dios declaróles tamién a los profetas de l'antigüedá.

14 Pero he aquí, los xudíu fueron un pueblu de duru cerviz; y despreciaron les palabres de claridá, y mataron a los profetas, y procurar coses que non podíen entender. Por tanto, a causa de suyo ceguedad, la cual vieno por trespasar lo señalar, ye menester que caer; porque Dios hailos quitar suyo claridá y apurrió-yos munches coses que non pueden entender, porque asina lo deseyar; y porque asina lo deseyar, Dios fízolo, con cuenta de que zarapiquen.

15 Y agora l'Espíritu impulsar a mi, Jacob, a profetizar, porque percibir poles indicaciones del Espíritu que hay en mi, que a causa del tropiezo de los xudíu, ellos refugarán la roca sobro la cual podríen edificar y tener fundamentu seguru.

16 Mas he aquí qu'esta roca, según les Escritures, llegará a ser el grande, y el postreru, y l'únicu y seguru fundamentu sobro'l cual los xudíu podrán edificar.

17 Y ahora bien, amaos miu, cómo será posible qu'éstos, después de refugar el fundamentu seguru, puedan enxamás edificar sobro él, por que seya la principal piedra angular?

18 He aquí, amaos hermanos miu, clariarévos esti misteriu, sacantes que de dalguna manera se debilite mío firmeza nel Espíritu, y zarapique por motivu de mío gran ansiedá por vosotros.

Capítulu 5[edit]

Jacob cita les palabres de Zenós en cuanto a l'alegoría del olivo cultivar y el olivo montés—Éstos son una similitud de Israel y los gentiles—Represéntense el esparcimiento y el recogimiento de Israel—Fáense alusiones a los nefitas y a los lamanitas y a tola casa de Israel—Los gentiles serán injertados en Israel—Finalmente la viña será quemada. Aproximadamente 544—421 a.C.

1 He aquí, hermanos miu, non vos alcordáis de lleer les palabres del profeta Zenós, les cual faló a la casa de Israel, diciendo: 2 ¡Escuchar, oh casa de Israel, y oyéi les palabres miu, que soi un profeta del Señor.

3 Porque he aquí, asina diz el Señor: Compararéte, oh casa de Israel, a un olivo cultivar qu'un home tomó y nutrir en suyo viña; y creció y avieyó y empezó a ensugar.

4 Y acaecer que salió l'amu de la viña, y vio que suyo olivo empezaba a ensugar, y dixo: Fradarélo, y cavaré alrededor de él, y nutrir por que seique eche cañes nuevo y tienru, y non muerra.

5 Y soceder que lo fradó, y cavó alrededor de él, y nutrir según suyo palabra.

6 Y asocedió que después de munchos día empezó a echar dalgunos retoños pequeñu y tienru, mas he aquí, la copa principal empezó a ensugar.

7 Y asocedió que lo vio l'amu de la viña, y dixo a suyo siervo: Me aflige que tenga que perder esti árbol; por tanto, ve, y arrinca les cañes d'un olivo montés y trayer equí; y arrincaremos eses cañes principal que empiecen a marchitarse, y echarémosles nel fueu por que se quemar.

8 Y he aquí, dixo'l Señor de la viña, tomaré munches d'estes cañes nuevo y tienru y les injertaré donde yo quiera, y non importa si acasu'l raigañu d'esti árbol muerre, yo puedo caltener suyo frutu pa mi; por tanto, tomaré estes cañes nuevo y tienru, y les injertaré donde yo quiera.

9 Toma les cañes del olivo montés, e injértalas en llugar d'elles; y este que corté, echaréles al fueu y quemaréles, con cuenta de que non obstruyan el terrén de mío viña.

10 Y soceder que'l siervo del Señor de la viña fizo según la palabra de suyo amu, e injertó les cañes del olivo montés.

11 Y el Señor de la viña fizo que se cavara alrededor, y fradárase y nutrir, y dixo a suyo siervo: Me aflige que tenga que perder esti árbol; por tanto, por que seique pueda yo preservar suyo raigaños con cuenta de que non muerran y pueda yo preservar pa mi, fici esto.

12 Por tanto, ve; curia l'árbol y nutrir, según mío palabres.

13 Y éstos yo pondré na parte más baxu de mío viña, donde bien paézame, esto non te incumbe; y faígolo a fin de preservar pa mi les cañes naturales del árbol; y tamién con oxetu de guardar pa mi suyo frutu pa la estación; porque me aflige que tenga que perder esti árbol y suyo frutu.

14 Y soceder que'l Señor de la viña colóse, y escondió les cañes naturales del olivo cultivar nes parte más baxu de la viña, unes nuna parte y otres n'otru, según suyo voluntá y placer.

15 Y asocedió que pasó enforma tiempu, y el Señor de la viña dixo a suyo siervo: Ven, amiyemos a la viña por que fradamos trabayar nella.

16 Y soceder que'l Señor de la viña y tamién suyo siervo baxaron a la viña a trabayar; y asocedió que'l siervo dixo a suyo amu: He aquí, mira; contempla l'árbol.

17 Y asocedió que'l Señor de la viña miró y vio l'árbol nel que s'hubieran injertado les cañes del olivo montés; y hubiera retoñado y comenzáu a dar frutu; y vio que yera bonu, y suyo frutu yera asemeyáu al frutu natural.

18 Y dixo al siervo: He aquí, les cañes del árbol montés algamaron la muga del raigañu, por lo que el raigañu produxo muncha fuerza; y a causa de l'asgaya fuerza del raigañu, les cañes monteses dieron frutu cultivar. Así que, si non hubiéramos injertado estes cañes, l'árbol morrería. Y he aquí, agora guardar enforma frutu que l'árbol produxo; y suyo frutu guardar pa mi mesmu, pa la estación.

19 Y asocedió que'l Señor de la viña dixo al siervo: Ven, vamos a la parte más baxu de la viña, y veamos si les cañes naturales del árbol non dieron enforma frutu tamién, con cuenta de que pueda yo guardar suyo frutu pa la estación, pa mi mesmu.

20 Y soceder que fueron a donde l'amu esconder les cañes naturales del árbol, y dixo al siervo: Mira éstes; y vio que la primeru dar enforma frutu, y tamién vio que yera bonu. Y dixo al siervo: Toma de suyo frutu y guardar pa la estación, con cuenta de que yo preservar pa mi mesmu; pos, dixo él, nutrir enforma tiempu, y produxo frutu abondosu.

21 Y soceder que'l siervo dixo a suyo amu: Cómo foi que vinisti equí a llantar esti árbol, o esta caña del árbol? Porque he aquí, yera'l sitiu más estéril de todo el terrén de tuyo viña.

22 Y díxo-y el Señor de la viña: Non m'aconseyes. Yo sabía que yera un llugar estéril; por eso díxite que lo nutrir tan llargu tiempu, y tu ves que dio enforma frutu.

23 Y soceder que'l Señor de la viña dixo a suyo siervo: Mira acá, he aquí, llanté otra caña del árbol tamién; y tu sabes qu'esta parte del terrén yera peor que la primeru. Pero mira l'árbol. nutrir tou esti tiempu, y produxo enforma frutu; por tanto, recuéyilo y guardar pa la estación con cuenta de que yo preservar pa mi mesmu.

24 Y soceder que'l Señor de la viña dixo otra vegada a suyo siervo: Mira acá y ve otra caña que tamién llanté; he aquí, tamién la nutrir, y produxo frutu.

25 Y dixo al siervo: Mira escontra acá y ve la postreru. He aquí, ésta llantéla en terrén bonu, y nutrir tou esti tiempu; y sólo parte del árbol dio frutu cultivar, y la otru parte del árbol produxo frutu montés; he aquí, nutrir esti árbol igual que los otru.

26 Y asocedió que'l Señor de la viña dixo al siervo: Arrinca les cañes que non produxeron frutu bonu y échales nel fueu.

27 Mas he aquí, el siervo díxo-y: Podémoslo, y cavemos alrededor de él, y nutrámoslo un poco más, con cuenta de que seique déate buen frutu, por que lo guardar pa la estación.

28 Y soceder que'l Señor de la viña y suyo siervo nutrir tolos árboles frutales de la viña.

29 Y soceder que pasar enforma tiempu, y el Señor de la viña dixo a suyo siervo: Ven, amiyemos a la viña por que trabayar de nuevo nella. Porque he aquí, avérase el tiempu, y el fin vien puestu; por tanto, debo guardar frutu pa la estación, pa mi mesmu.

30 Y asocedió que'l Señor de la viña y el siervo amiyaron a la viña; y llegaron al árbol cuyo cañes naturales ser arrincaes, y hubiéranse injertado les cañes monteses en suyo llugar; y he aquí, taba cargáu de toa clase de frutu.

31 Y soceder que'l Señor de la viña probó'l frutu, cada clase según suyo númberu. Y el Señor de la viña dixo: He aquí, por llargu tiempu nutrir esti árbol, y guardar pa mi enforma frutu, pa la estación.

32 Pero he aquí, esta vegada produxo enforma frutu, y non hay nengún que seya bonu. Y he aquí, hay toa clase de frutu malu; y sicasí tou el nuesu trabayu, de nada sírveme; y me aflige ahora que tenga que perder esti árbol.

33 Y el Señor de la viña dixo al siervo: Qué fadremos pol árbol, por que de nuevo pueda yo preservar buen frutu d'él pa mi mesmu?

34 Y el siervo dixo a suyo amu: He aquí, a causa de que injertaste les cañes del olivo montés, éstes nutrir suyo raigaños, de cuenta que tán vivu y non morrieron; por tanto, ves que tán bonu inda.

35 Y soceder que'l Señor de la viña dixo a suyo siervo: Nengún provecho déxame l'árbol, y suyo raigaños non me beneficien nada, en cuantes que produza malu frutu.

36 Sicasí, sé que los raigaños son bonu; y pa mío propiu fin preservar; y a causa de suyo asgaya fuerza, hasta equí produxeron buen frutu de les cañes monteses.

37 Mas he aquí, les cañes monteses crecieron y han sobrepujado a suyo raigaños; y debido a que les cañes monteses han sobrepujado a los raigaños, produxo enforma frutu malu; y porque produxo tanto frutu malu, ves que ya empieza a morrer; y llueu llegará a la madurez pa ser echáu al fueu, nun siendo que daqué faigamos pa preservar.

38 Y soceder que'l Señor de la viña dixo a suyo siervo: Amiyemos a los parajes más baxu de la viña, y veamos si les cañes naturales produxeron tamién malu frutu.

39 Y soceder qu'amiyaron a los parajes más baxu de la viña. Y asocedió que vieron que'l frutu de les cañes naturales corromper tamién; sí, el primeru, y el segundu, y el postreru tamién; y tou hubiéranse corrompido.

40 Y el frutu montés del postreru hubiera sobrepujado a esa parte del árbol que produxo buen frutu, de tal manera que la caña hubiérase marchitado y ensugáu.

41 Y soceder que'l Señor de la viña lloró, y dixo al siervo: Qué más pudi facer por mío viña?

42 He aquí, yo sabía que tol frutu de la viña, exceptuar éstos, hubiérase corrompido. Y agora éstos, que nun tiempu producir buen frutu, corromper tamién; y agora tolos árboles de mío viña para nada sirven sinón pa ser cortaos y echaos nel fueu.

43 Y he aquí qu'esti postreru, cuyo caña haber marchitado, llantélo nun terrén fértil; sí, el que pa mi yera'l más escoyíu de tolos demás parajes de mío viña.

44 Y tu visti que tamién derribar lo que obstruía esti cachu de tierra, con cuenta de que yo pudiera llantar esti árbol en suyo llugar.

45 Y visti que parte d'él produxo buen frutu, y parte d'él dio frutu montés; y porque non -y arrinqué suyo cañes y echéles al fueu, he aquí, han sobrepujado a la caña bonu de cuenta que ésta ensugóse.

46 Y ahora bien, he aquí, no obstante tol procuru que dimos a mío viña, suyo árboles hanse corromper, de cuenta que non dan buen frutu; y yo esperar preservar a éstos, a fin de guardar suyo frutu pa la estación, pa mi mesmu. Mas he aquí, volver como'l olivo montés, y non valen nada sinón pa ser cortaos y echaos al fueu; y me aflige que tenga que perdelos.

47 Pero qué más pudi yo facer en mío viña? relaxé mío mano de cuenta que non la nutrir? Non, nutrir y cavado alrededor; fradéla y cucháu; y estender la mano casi tol día, y el fin avérase. Y me aflige que tenga que talar tolos árboles de mío viña, y echalos nel fueu por que seyan quemaos. Quién ye'l que corromper mío viña?

48 Y acaecer que'l siervo dixo a suyo amu: Non será l'altor de tuyo viña? Non habrán sobrepujado suyo cañes a los raigaños que son bonu? Y a causa de que les cañes han sobrepujado a suyo raigaños, he aquí qu'aquélles crecieron más aprisa que la fuerza de los raigaños, tomando fuerza pa sigo mesmu. He aquí, digo: Non será ésta la causa de la corrupción de los árboles de tuyo viña?

49 Y soceder que'l Señor de la viña dixo al siervo: Vayamos y cortemos los árboles de la viña y echémoslos al fueu por que non obstruyan el terrén de mío viña, porque fici tou. Qué más pudi yo facer por mío viña?

50 Mas he aquí, el siervo dixo al Señor de la viña: Déxala un poco más.

51 Y dixo'l Señor: Sí, dexaréla un poco más, porque me aflige que tenga que perder los árboles de mío viña.

52 Por tanto, tomemos dalgunes de les cañes d'éstos que llanté nes parte más baxu de mío viña, e injertémoslas nel árbol del cual proceder; y arrinquemos del árbol eses cañes cuyo frutu ye'l más amargurientu, e injertemos en suyo llugar les cañes naturales del árbol.

53 Y fadré esto por que non muerra l'árbol, con cuenta de que quiciabes preservar suyo raigaños pa mío propiu fin.

54 Y he aquí, inda tán vivu los raigaños de les cañes naturales del árbol que llanté donde me paecer bien; por tanto, con cuenta de que yo calténgales tamién pa mío propiu fin, tomaré de les cañes d'esti árbol, y les injertaré nelles. Sí, injertaré nelles les cañes de suyo árbol orixinal, por que yo preservar tamién los raigaños pa mi, por que cuando lleguen a tener abondu fuerza seique prodúzanme buen frutu, y me gloríe aún nel frutu de mío viña.

55 Y soceder que tomaron del árbol natural que se volver montés, e injertaron nos árboles naturales que tamién se volver monteses.

56 Y tamién tomaron de los árboles naturales que se volver monteses, e injertaron en suyo árbol orixinal.

57 Y el Señor de la viña dixo al siervo: Non arranques les cañes monteses de los árboles, sinón aquel que son les más amargurientu; y nelles injertarás de acuerdo con lo que dixi.

58 Y de nuevo nutrir los árboles de la viña, y fradaremos suyo cañes; y arrincaremos de los árboles aquelles cañes que maurecieron, que deben morrer, y echarémosles al fueu.

59 Y faigo esto por que quiciabes suyo raigaños se fortalezcan a causa de suyo bonu calidá; y que, a causa del cambéu de cañes, lo bonu sobrepuje a lo malu.

60 Y porque preservar les cañes naturales y suyo raigaños, y he injertado nuevamente les cañes naturales en suyo árbol orixinal y preservar los raigaños de suyo árbol orixinal, por que quiciabes los árboles de mío viña produzan nuevamente buen frutu; y que yo tenga de nuevo gociu nel frutu de mío viña, y seique allégreme n'estremu porque preservar los raigaños y les cañes del primer frutu;

61 ve, pos, y llama siervo por que trabayar diligentemente con todo el nuesu enfotu na viña, con cuenta de que fradamos preparar el camín por que yo produza otra vegada'l frutu natural, el cual ye bonu y más precioso que cualesquier otru frutu.

62 Por tanto, vayamos y trabayar con el nuesu fuerza esta postreru vegada; porque he aquí, avérase el fin, y ésta ye la postreru vegada que fradaré mío viña.

63 Injerta les cañes; empieza poles postreru, por que seyan les primeru, y que les primeru seyan les postreru; y cava alrededor de los árboles, vieyu según nuevo, los primeru y los postreru; y los postreru y los primeru, con cuenta de que toos seyan nutrir de nuevo pola postrera vegada.

64 Por tanto, cava alrededor de ellos, y frádalos, y cúchalos de nuevo por postreru vegada, porque'l fin avérase. Y si acasu estos postreru injerto crecen y producen el frutu natural, entós prepararás-yos el camín por que crezan.

65 Y a medida que empiecen a crecer, quitarás les cañes que dan frutu amargurientu, según la fuerza y el tamaño de les bonu; y non quitarás toles cañes malu d'una vegada, non seya que los raigaños resulten demasiado fuertes pal injerto, y ésti muerra, y pierda yo los árboles de mío viña.

66 Porque me aflige que tenga que perder los árboles de mío viña; por tanto, quitarás lo malu a medida que creza lo bonu, por que el raigañu y la copa tengan igual fuerza, hasta que lo bonu sobrepuje a lo malu, y lo malu seya talar y echáu nel fueu, con cuenta de que non obstruya el terrén de mío viña; y asina barrer lo malu de mío viña.

67 Y de nuevo injertaré les cañes del árbol natural nel árbol natural;

68 e injertaré les cañes del árbol natural nes cañes naturales del árbol; y asina les xuntaré otra vegada por que produzan el frutu natural, y serán uno.

69 Y lo malu será echáu fora, sí, fora de todo el terrén de mío viña; pos he aquí, tan sólo esta vegada fradaré mío viña.

70 Y soceder que'l Señor de la viña unvió a suyo siervo, y ésti foi e fizo lo que'l Señor hubiéralu mandáu, y trayer otros siervo; y yeren pocu.

71 Y díxo-yos el Señor de la viña: Díi y trabayar na viña con toes el vuesu fuerces. Porque he aquí, ésta ye la postreru vegada que nutrir mío viña; porque'l fin aproximar y la estación vien rápidamente; y si vosotros trabayar conmigo con toa el vuesu fuerza, vos regocijaréis nel frutu que recoyeré pa mi mesmu, pal tiempu que llueu llegará.

72 Y asocedió que los siervo fueron y trabayar con toes suyo fuerces; y el Señor de la viña tamién trabayar con ellos; y en tou obedecieron los mandatu del Señor de la viña.

73 Y empezó de nuevo a producir el frutu natural na viña; y les cañes naturales comenzaron a crecer y a medrar en sumu grau; y empezaron depués a arrincar les cañes monteses y a echar fuera; y caltuvieron igual el raigañu y la copa, según suyo fuerza.

74 Y asina trabayar con toa dilixencia, según los mandamientos del Señor de la viña, sí, hasta que lo malu hubo ser echáu de la viña, y el Señor hubo llográu pa sí que los árboles volver nuevamente al frutu natural; y llegaron a ser como un cuerpu; y los frutos fueron iguales, y el Señor de la viña preservar pa sigo mesmu'l frutu natural, que foi sumamente precioso pa él dende'l principiu.

75 Y soceder que cuando'l Señor de la viña vio que suyo frutu yera bonu y que suyo viña ya non taba corromper, llamó a suyo siervo y díxo-yos: He aquí, nutrir mío viña esta postreru vegada; y veis qu'obrar según mío voluntá; y preservar el frutu natural que ye bonu, entá como lo foi nel principiu. Y benditu sois, porque a causa de que fuistis diligentes n'obrar conmigo en mío viña, y guardar mío mandamientos, y trayer otra vegada'l frutu natural, de cuenta que mío viña ya non ta más corrompido, y lo malu echóse fora, he aquí, vos regocijaréis conmigo a causa del frutu de mío viña.

76 Pos he aquí, por asgaya tiempu guardar del frutu de mío viña pa mi mesmu, a la estación, la cual aproximar velozmente; y pola postreru vegada nutrir mío viña, y fradéla, y he cavado alrededor de ella, y cuchéla; por tanto, guardar de suyo frutu pa mi mesmu, por asgaya tiempu, de acuerdo con lo que falé.

77 Y cuando llegue la ocasión en que nuevamente volver el malu frutu a mío viña, entós fadré recoyer lo bonu y lo malu; y lo bonu preservar pa mi, y lo malu arrojar a suyo propiu llugar. Y entós vien la estación y el fin; y fadré que mío viña seya quemada con fueu.

Capítulu 6[edit]

El Señor recobrar a Israel nos postreru día—El mundu será quemáu con fueu—Los homes deben siguir a Cristo pa evitar el llagu de fueu y azufre. Aproximadamente 544—421 a.C.

1 Y ahora bien, he aquí, mío hermanos, como vos dixi que diba profetizar, he aquí, ésta ye mío profecía: Que les coses que faló esti profeta Zenós concerniente a los de la casa de Israel, nes cual comparólos a un olivo cultivar, ciertamente han de soceder.

2 Y el día en que'l Señor de nuevo estender suyo mano por segundu vegada pa recobrar a suyo pueblu será'l día, sí, entá la postreru vegada, en que los siervo del Señor saldrán con potestá d'él pa nutrir y fradar suyo viña; y después de eso, llueu vendrá'l fin.

3 ¡Y cuán benditu los que trabayar diligentemente en suyo viña. ¡Y cuán malditu los que seyan echaos a suyo propiu llugar. Y el mundu será quemáu con fueu.

4 ¡Y cuán misericordioso ye'l nuesu Dios pa con nosotros., porque él alcuérdase de la casa de Israel, de los raigaños según de les cañes; y estender suyo mano tol día; y son una xente obstinada y contenciosa; pero cuantu non endurezcan suyo corazones serán salvu nel reinu de Dios.

5 Por tanto, amaos hermanos miu, suplicar con palabres solemnes que vos penéis y vengáis con íntegro envís de corazón, y vos alleguéis a Dios como él se allega a vosotros. Y mientras suyo brazu de misericordia estender escontra vosotros a la luz del día, non endurezcáis el vuesu corazones.

6 Sí, güei mesmu, si queréis oyer suyo voz, non endurezcáis el vuesu corazones; pos, por qué queréis morrer?

7 Porque he aquí, después de ser nutrir pola bonu palabra de Dios tol día, produciréis malu frutu, por que seyáis talar y echaos nel fueu?

8 He aquí, refugaréis estes palabres? Refugaréis les palabres de los profetas; y refugaréis toles palabres que se falaron en cuanto a Cristo, dempués que tantu falaron avera d'él? y negaréis la bonu palabra de Cristo y el poder de Dios y el don del Espíritu Santu, y apagaréis el Santu Espíritu, y fadréis irrisión del gran plan de redención que se disponer pa vosotros?

9 Non sabéis que si facéis estes coses, el poder de la redención y de la resurrección que ta en Cristo llevarávos a presentavos con vergüenza y con tarrecible culpa ante'l tribunal de Dios?

10 Y según el poder de la xustcia, porque la xustcia non puede ser negada, tendréis que dir a aquel llagu de fueu y azufre, cuyo llaparaaes son inextinguibles y cuyo fumu ascender para siempre jamás; y esti llagu de fueu y azufre ye tormento ensin fin.

11 ¡Oh amaos hermanos miu, penáivos, pos, y entrái pola puerta estrechu, y continuar nel camín que ye angostu, hasta que obtener la vida eternu.

12 ¡Oh, sei prudentes. Qué más puedo dir?

13 Por último, despídome de vosotros, hasta que vos volver a ver ante'l placentero tribunal de Dios, tribunal que manca al malváu con tarrecible axorizo y mieu. Amén.

Capítulu 7[edit]

Sherem niega a Cristo, contender con Jacob, demanda una señal y ye mancáu por Dios—Tolos profetas falaron de Cristo y suyo expiación—Los nefitas pasaron suyo vida errantes, nacíos na tribulación y aborrecidos polos lamanitas. Aproximadamente 544—421 a.C.

1 Y soceder que después de transcurrir dalgunos años, vieno ente el pueblu de Nefi un home que se llamaba Sherem.

2 Y soceder qu'empezó a pedricar ente los del pueblu, y a declara-yos que non habría nengún Cristo; y pedricar munches coses que lisonjeaban al pueblu; e fizo esto pa derribar la doctrina de Cristo.

3 Y trabayar diligentemente pa esviar el corazón del pueblu, a tal grau que esviar a munchos corazones; y sabiendo él que yo, Jacob, tenía fe en Cristo, que hubiera de venir, buscar enforma una oportunidá para versar conmigo.

4 Y yera un home instruyíu, pos tenía una conocencia perfectu de la llingua del pueblu; por tanto, podía emplegar muncha lisonja y muncha'locuencia, según el poder del diañu.

5 Y tenía la esperanza de esprender de la fe, a pesar de les asgaya revelaciones y lo enforma que yo ver concerniente a estes coses; porque yo en verdá ver ánxeles, y hubiéranme ministrado. Y tamién oyer la voz del Señor falándome con suyo propiu palabres de cuando en cuando; por tanto, yo non podía ser descarriado.

6 Y soceder que me vieno a ver, y d'esta manera falóme, diciendo: Hermanu Jacob, enforma buscar la oportunidá pa falar contigo, porque oyí, y tamién sé, que enforma andar, pedricar lo que llaparaaes el evangelio o la doctrina de Cristo.

7 Y esviar a asgaya de los d'esti pueblu, de manera que pervierten la rectu vía de Dios y non guardar la llei de Moisés, que ye'l camín verdaderu; y convertir la llei de Moisés na adoración d'un ser que dices vendrá d'equí a munchos sieglos. Y ahora bien, he aquí, yo, Sherem, declárote qu'esto ye una blasfemia, pos naide sabe en cuanto a tal coses; porque naide puede declarar lo que ta por venir. Y asina yera como Sherem contender contra mi.

8 Mas he aquí que'l Señor Dios arramó suyo Espíritu en mío alma, de tal manera que lo confundir en toes suyo palabres.

9 Y díxi-y: Niegues tu al Cristo que hai de venir? Y él dixo: Si hubiera un Cristo, non lo negar; mas sé que non hay Cristo, nin lo haber, nin enxamás lo habrá.

10 Y díxi-y: Crear tu nes Escritures? Y dixo él: Sí.

11 Y díxi-y yo: Entós non les entiendes; porque en verdá testifican de Cristo. He aquí, dígote que nengún de los profetas escribió nin profetizar sin que fale concerniente a esti Cristo.

12 Y esto non ye tou. Manifestar, porque oyí y vistu; y tamién me lo manifestó'l poder del Espíritu Santu; por consiguiente, yo sé que si non s'efectuar una expiación, perderíase tol xéneru humanu.

13 Y soceder que me dixo: Amuésame una señal mediante esti poder del Espíritu Santu, por mediu del cual sabes tanto.

14 Y díxi-y: Quién soi yo por que tente a Dios por que t'amuese una señal nesto que tu sabes que ye verdá? Sin embargo, negarásla, porque yes del diañu. Sicasí, non seya fecha mío voluntá; mas si Divos mancar, séyate por señal de qu'él tien poder tanto nel cielu como na tierra; y tamién de que Cristo vendrá. ¡Y seya fecha tuyo voluntá, oh Señor, y non la miu.

15 Y asocedió que cuando yo, Jacob, hubi faláu estes palabres, el poder del Señor vinu sobro él, de tal manera que caer a tierra. Y asocedió que foi alimentáu pol espaciu de munchos día.

16 Y soceder qu'él dixo al pueblu: Axuntar mañana, porque vo morrer; por tanto, deseyar falar al pueblu primero que yo muerra.

17 Y soceder qu'a la mañana viniente l'ensame topábase axuntar; y faló-yos claramente y negó les coses que -y enseñó, y confesó al Cristo y el poder del Espíritu Santu y la ministración d'ánxeles.

18 Y díxo-yos claramente que ser engañar pol poder del diañu. Y faló del infiernu, y de la eternidá, y del castigo eternu.

19 Y dixo: Temer que cometa'l pecáu imperdonable, pos mentir a Dios; porque negué al Cristo, y dije que creyía nes Escritures, y éstes en verdá testifican d'él. Y porque mentir a Dios de este modo, temer enforma que mío situación seya tarrecible; pero confiésome a Dios.

20 Y acaecer que dempués qu'hubo dichu estes palabres, non pudo falar más, y apurrió l'espíritu.

21 Y cuando los del ensame hubieron presenciar qu'él dicir estes coses cuando taba a punto de apurrir l'espíritu, asombrar n'estremu; tanto así que el poder de Dios amiyó sobro'llos, y fueron apoderar de cuenta que caer a tierra.

22 Y ahora bien, este complacer a mi, Jacob, porque lo pidió a mío Padre que taba nel cielu; pos él oyer mío clamor y contestar mío oración.

23 Y asocedió que la paz y l'amor de Dios nuevamente restablecer ente el pueblu; y escudriñaron les Escritures; y non ficieron más casu de les palabres d'esti home inicuo.

24 Y soceder que s'escurrir munchos medios pa rescatar a los lamanitas y restauralos a la conocencia de la verdá; mas tou foi en vano, porque se deleitaban en guerres y nel derramamiento de sangre, y abrigaban un odiu eternu contra nós, suyo hermanos; y de continuo buscar la manera de destruir pol poder de suyo armes.

25 Por tanto, el pueblu de Nefi fortificar contra'llos con suyo armes y con todo suyo poder, confiar nel Dios y roca de suyo salvación; por tanto, pudieron ser, hasta'l momentu, vencedores de suyo enemigos.

26 Y soceder que yo, Jacob, empecé a avieyar; y como la hestoria d'esti pueblu llévase nes otru planchas de Nefi, concluir, por tanto, esta relación, declarando que la escribí según mío meyor conocencia, diciendo que'l tiempu pasar, y el nuesu víes tamién pasaron como si fuera un suañu, pos somos un pueblu sóledu y solemne, errantes, desterrados de Jerusalén, nacíos na tribulación, nun desiertu, y aborrecidos por el nuesu hermanos, cosa que provocó guerres y contenciones; de manera que nos llamentemos nel curso d'el nuesu víes.

27 Y yo, Jacob, vi que llueu tendría qu'amiyar al sepulcro. Por tanto, dixi a mío fíu Enós: Toma estes planchas. Y declaré-y lo que mío hermanu Nefi mandóme, y prometió obedecer los mandamientos. Y doi fin a mío escritos sobro estes planchas, y lo que escribí foi pocu; y despídome del llector, esperando qu'asgaya de mío hermanos llean mío palabres. Adiós, hermanos.