Llibru de Mormón - Llibru d'Alma

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Llibru d'Alma (Llibru de Mormón)
by Joseph Smith Jr.

EL LLIBRU DE ALMA FÍU DE ALMA

La narración d'Alma, que yera fíu d'Alma, y el primer xuez superior del pueblu de Nefi, y tamién el sumu sacerdote que presidir la Ilesia. Una relación del gobiernu de los xueces y de les guerres y contenciones que hubo ente el pueblu. Amás, la narración d'una guerra ente los nefitas y los lamanitas, según los anales d'Alma, el primer xuez superior. CAPÍTULU 1 Nehor enseña doctrines falsu, establez una ilesia, introduz la superchería sacerdotal y mata a Gedeón—Nehor ye executáu por motivu de suyo crimen difundir ente el pueblu la superchería sacerdotal y les persecuciones—Los sacerdotes sostener con suyo propiu trabayu, el pueblu curia de los probes y la Ilesia prosperar. Aproximadamente 91—88 a.C. 1 Ahora bien, asocedió que nel primer añu del gobiernu de los xueces, que d'ellí en adelante continuar sobro'l pueblu de Nefi, pos el rei Mosíah s'hubiera dir pola vía de tola tierra, habiendo engarráu la bonu batalla, andar rectamente ante Divos, non dexando que reinara en suyo llugar; sin embargo, establecer lleis que'l pueblu reconocía; por tanto, teníen la obligación de someter a les lleis qu'él formular. 2 Y soceder que nel primer añu del gobiernu d'Alma nel asientu xudicial, lleváron-y un home pa ser xulgáu, un home de gran estatura y notable por suyo asgaya fuerza. 3 Y ésti andar ente el pueblu, pedricar lo qu'él dicía ser la palabra de Dios, importunando a la ilesia, declarando que tou sacerdote y maestru debía facer popular; y que non debíen trabayar con suyo mano, sino que el pueblu debía sostener. 4 Y tamién testificaba al pueblu que tol xéneru humanu salvaríase nel postrer día, y que non teníen por qué temer nin tremecer, sino que podíen llevantar la cabeza y regocijarse; porque'l Señor crear a tolos homes, y tamién los hubiera redimido a tou; y al fin tolos homes tendríen vida eternu. 5 Y asocedió que tanto enseñó estes coses, qu'asgaya creyeron en suyo palabres, y fueron tantu que comenzaron a sostener y a da-y dinero. 6 Y empezó a envanecerse col arguyu de suyo corazón, y a usar ropa mui luxosu; sí, y entá empezó a establecer una ilesia de acuerdo con lo que pedricar. 7 Y soceder que diendo pedricar a los que creyíen en suyo palabra, dio con un home que pertenecer a la ilesia de Dios, sí, uno de suyo maestros, y empezó a disputar vigorosamente con él, a fin de descarriar al pueblu de la ilesia; mas l'home aguantar, amonestándolo coles palabres de Dios. 8 Y esti home llamábase Gedeón; y yera'l mesmu que foi'l preséu nes mano de Dios pa llibrar del cautiverio al pueblu de Limhi. 9 Ahora bien, porque Gedeón aguantar coles palabres de Dios, se encolerizó con Gedeón, y sacó suyo espada y empezó a da-y golpes. Y Gedeón taba yá mui entráu n'años; por tanto, non pudo aguantar suyo golpes, de cuenta que morrió pola espada. 10 Y el pueblu de la ilesia aprehendió al home que lo mató, y foi lleváu ante Alma pa ser xulgáu según los crimen que cometer. 11 Y asocedió que comparecer ante Alma y defendióse con muncha audacia. 12 Mas Alma díxo-y: He aquí, ésta ye la primeru vegada que s'introduxo la superchería sacerdotal ente esti pueblu. Y he aquí, non sólo yes culpable de felicidá superchería, sino que tratasti de imponer pola espada; y si la superchería sacerdotal fuera imponer sobro esti pueblu, resultaría en suyo enteru destrucción. 13 Y tu arramasti'l sangre d'un home xustu, sí, un home que fizo enforma bien ente esti pueblu; y si perdonar, suyo sangre vendría sobro nós por vengación. 14 Por tanto, condérgasete a morrer, conforme a la llei que nos dio Mosíah, el nuesu postreru rei, y la cual esti pueblu reconoció; por tanto, esti pueblu debe suxetar a la llei. 15 Y soceder que lo tomaron —y llamábase Nehor— y lleváronlo al cumal del cuetu de Manti, y ellí fízose-y almitir, o meyor dichu, almitió ente los cielos y la tierra, que lo que enseñar al pueblu yera contrario a la palabra de Dios; y ellí padecer una muerte ignominiosa. 16 Sicasí, non cesar con esto la espardimientu de la superchería sacerdotal na tierra; porque hubiera asgaya que amaben les vanidades del mundu, y salieron pedricar doctrines falsu; y ficiéronlo por causa de les bayures y los honores. 17 Sin embargo, non s'atrevíen a mentir, por si llegaba a saber, por mieu a la llei, porque los embusteros yeren castigaos; por tanto, aparentaben pedricar según suyo creyencia, y la llei non podía ejercer poder dalgún en nengún home por suyo creyencia. 18 Y non s'atrevíen a hurtar, por mieu a la llei, porque éstos yeren castigaos; nin tampoco s'atrevíen a robar nin a asesinar, porque l'asesín yera castigáu cola pena de muerte. 19 Pero soceder que los que non pertenecer a la ilesia de Dios empezaron a escorrer a los que pertenecer a ella y tomar sobro sí'l nome de Cristo. 20 Sí, escorríenlos y los injuriaban con toa clase de palabres, y esto a causa de suyo humildad; porque non yeren arguyosu a suyo propiu güeyos, y porque se impartían mutuamente la palabra de Dios, ensin dinero y ensin preciu. 21 Ahora bien, hubiera una estrictu llei ente el pueblu de la ilesia, que nengún home que pertenecer a la ilesia punxera a escorrer a aquel que non pertenecer a la ilesia, y que non debía haber persecución ente ellos mesmu. 22 Sin embargo, hubo ente ellos asgaya que empezaron a enllenar d'arguyu, y a contender acaloradamente con suyo adversariu, entá hasta cutir; sí, dábense puñetazos l'uno al otru. 23 Esto soceder nel segundu añu del gobiernu d'Alma, y foi causa de muncha aflicción pa la ilesia; sí, foi la causa de muncha tribulación nella. 24 Porque asgaya d'ellos endurecieron suyo corazones, y suyo nomes fueron borraos, de cuenta que non los recordar más ente el pueblu de Dios. Y tamién asgaya retirar d'ente'llos. 25 Ahora bien, esto foi una duru prueba pa los que se caltuvieron constante na fe; sin embargo, fueron firme e inamovibles en guardar los mandamientos de Dios, y sobrellevar pacientemente la persecución que se -y imponer. 26 Y cuando los sacerdotes dexaben suyo trabayu pa impartir la palabra de Dios a los del pueblu, éstos tamién dexaben suyo llabores pa oyer la palabra de Dios. Y dempués que'l sacerdote hubiéra-yos impartido la palabra de Dios, tou volver diligentemente a suyo llabores; y el sacerdote non se considerar meyor que suyo oyente, porque'l predicador non yera de más estimar que l'oyente, nin el maestru yera meyor que'l discípulo; y asina toos yeren iguales y tou trabayar, tou home según suyo fuerza. 27 Y de conformidad colo que tenía, tou home partir de suyo bien a los probes, y a los precisaos, y a los malu y afligidos; y non usaben ropa costosu; sicasí, yeren aseados y prestosu. 28 Y asina disponer los asuntos de la ilesia; y asina empezaron nuevamente a tener continuo paz, a pesar de toes suyo persecuciones. 29 Ahora bien, debíu a la estabilidá de la ilesia, empezaron a enriquecer en gran manera, teniendo en abundancia toles coses que precisaben: una abundancia de rebaños y esquitaes, y toa clase d'animales cebaos, y tamién una abundancia de granu, y d'oru, y de plata y d'oxetos precioso en abundancia, y abundancia de seda y de lino de finu texíu, y de toa clase de bonu tela cenciellu. 30 Y asina, en suyo prósperas circunstancies non desatender a nengún que tuviera desnudu, o que tuviera famientu, o sediento, o malu, o que non fuera nutrir; y non poníen el corazón nes bayures; por consiguiente, yeren arrogante con tou, ora anciano, ora joven, esclavo o libre, homes o muyeres, pertenecer o non a la ilesia, ensin facer distinción de persones, si taben precisaes. 31 Y asina prosperar y llegaron a ser mucho más ricos que los que non pertenecer a suyo ilesia. 32 Porque los que non pertenecer a suyo ilesia apurríense a les hechicerías, y a la idolatría o la ociu, y a bilordios, envidies y guerres; vistíen ropa costosu, ensalzar nel arguyu de suyo propiu güeyos, escorríen, mentir, hurtaban, robaben y cometíen fornicaciones y asesinato y toa clase de maldá; sin embargo, poníase en puxanza la llei contra los transgresores hasta donde yera posible. 33 Y asocedió que por aplicáse-yos asina la llei, caún padecer de acuerdo con lo que facer, apaciguar más, y non s'atrevieron a cometer iniquidad dalgún que se supiera, de cuenta que hubo muncha paz ente el pueblu de Nefi hasta'l quintu añu del gobiernu de los xueces.

CAPÍTULU 2 Amlici intenta facer rei y refúgalo la voz del pueblu—Suyo partidarios fáenlo rei—Los amlicitas combatir contra los nefitas y son derrotar—Los lamanitas y los amlicitas aúnen suyo fuerces y son vencíos—Alma mata a Amlici. Aproximadamente 87 a.C. 1 Y soceder qu'al principio del quintu añu de suyo gobiernu, empezó a surdir la contención ente el pueblu, pos cierto home llamáu Amlici —home mui cuciu, sí, versar na sabencia del mundu, siendo de la orden del home que asesinó a Gedeón cola espada, y que foi executáu según la llei— 2 y esti Amlici atraer a asgaya con suyo picardía; sí, a tantu que empezaron a ser mui fuertes; y comenzaron a esforciar por establecer a Amlici como rei del pueblu. 3 Ahora bien, esto sollertó enforma a la xente de la ilesia, y tamién a toos aquel que non ser atraer poles persuasiones de Amlici; porque sabíen que, según suyo llei, la voz del pueblu debía instituir aquelles coses. 4 Por tanto, si Amlici llegara a granjearse la voz del pueblu, dado que yera un home maldadosu, quitaríalos de suyo derechos y privilexos de la ilesia; porque suyo intención yera destruir la ilesia de Dios. 5 Y asocedió que s'axuntar el pueblu por tola tierra, tou home según suyo opinión, ya fuera a favor o en contra de Amlici, en grupos dixebraos, ocasionar munches engarradielles y grandes contenciones ente ún y otru. 6 Y asina s'axuntar pa espresar suyo opiniones concerniente al asuntu; y presentáronles ante los xueces. 7 Y soceder que la voz del pueblu resultó en contra de Amlici, de cuenta que non foi fechu suyo rei. 8 Ahora bien, esto causó muncha allegría nel corazón de los que taben en contra d'él; pero Amlici incitar a la roxura a aquellos que taben a suyo favor en contra de los que non lo sofitar. 9 Y asocedió que s'axuntar y consagrar a Amlici por que fuera suyo rei. 10 Y cuando Amlici foi nomáu suyo rei, mandólos que tomaran les armes en contra de suyo hermanos; y fízolo pa subyugar a él. 11 Ahora bien, la xente de Amlici estremábase col nome de Amlici, llamar amlicitas; y los demás llamábense nefitas o'l pueblu de Dios. 12 Por tanto, los nefitas taben enteraos del intentu de los amlicitas, y, por consiguiente, preparar pa enfrentar a ellos; sí, armar con espada y con cimitarras, con arcos y con flechas, con piedra y con fondu, y con todo xéneru d'armes de guerra de toes clases. 13 Y asina quedaron preparaos pa facer frente a los amlicitas al tiempu de suyo llegada. Y nomar capitanes, y capitanes mayores, y capitanes en xefe, según suyo númberos. 14 Y soceder que Amlici armó a suyo homes con todo xéneru d'armes de guerra de toes clases; y tamién nomó xefe y caudillos sobro suyo xente por que los conduxeran a la guerra contra suyo hermanos. 15 Y asocedió que los amlicitas llegaron al cuetu de Amnihu, que quedaba al este del ríu Sidón, el cual pasaba junto a la tierra de Zarahemla, y ellí empezaron a facer la guerra a los nefitas. 16 Ahora bien, Alma, que yera xuez superior y gobernador del pueblu de Nefi, foi con suyo xente, sí, con suyo capitanes y capitanes en xefe, sí, a la cabeza de suyo exércitos, a combatir a los amlicitas. 17 Y empezaron a matar a los amlicitas sobro'l cuetu al este del Sidón. Y los amlicitas contender contra los nefitas con gran puxanza, al grau qu'asgaya de los nefitas caer ante los amlicitas. 18 Sin embargo, el Señor fortaleció la mano de los nefitas, de cuenta que mancaron a los amlicitas con tan grande mortandad, que empezaron a afuxir delante de ellos. 19 Y asocedió que los nefitas escorrieron a los amlicitas tou esi día, y matar con tan grande estrago, que'l númberu de los amlicitas muertu llegó a dolce mil quinientes trenta y dos almes; y de los nefitas fueron muertes seis mil quinientes sesenta y dos almes. 20 Y acaecer que cuando Alma ya non pudo escorrer más a los amlicitas, fizo que suyo xente llantara suyo tienda nel valle de Gedeón, valle que asina se llamaba por Gedeón, a que Nehor mató cola espada; y nesti valle los nefitas llevantaron suyo tienda pa pasar la nueche. 21 Y Alma unvió espías por que siguieran al restu de los amlicitas, a fin de poder saber suyo plan y suyo combalechadura, por que por esi mediu él guardar d'ellos, a fin d'evitar que suyo pueblu fuera destruir. 22 Y los que unvió a xixilar el campu de los amlicitas llamábense Zeram, y Amnor, y Manti, y Limher; éstos fueron los que partir con suyo homes pa espiar el campu de los amlicitas. 23 Y soceder que por la mañana retornar al campu de los nefitas con gran priesa, asombrar en gran manera, y llenu d'asgaya mieu, diciendo: 24 He aquí, siguimos el campu de los amlicitas, y con gran plasmu vimos a una numeroso hueste de lamanitas na tierra de Minón, más allá de la tierra de Zarahemla, en dirección de la tierra de Nefi; y he aquí, los amlicitas auniéronse a ellos; 25 y caer sobro'l nuesu hermanos nesa tierra; y tán afuxir ante'llos con suyo rebaños, y suyo esposes, y suyo neños escontra'l nuesu ciudá; y nun siendo que nos deamos priesa, apoderar d'el nuesu ciudá, y el nuesu padres, y el nuesu esposes y el nuesu neños serán muertos. 26 Y soceder que los del pueblu de Nefi alzaron suyo tienda y partir del valle de Gedeón escontra suyo ciudá, que yera la ciudá de Zarahemla. 27 Y he aquí, mientras taben cruciando'l ríu Sidón, los lamanitas y los amlicitas, casi tan numeroso como les arena del mar, caer sobro'llos pa destruir. 28 Sin embargo, la mano del Señor fortaleció a los nefitas, habiéndo-y ellos rogáu fervorosamente que los llibrara de les mano de suyo enemigos; por tanto, el Señor oyó suyo clamor y los fortaleció, y los lamanitas y los amlicitas caer ante'llos. 29 Y soceder qu'Alma lluchó con Amlici cara a cara cola espada; y llucharon tenazmente uno con otru. 30 Y asocedió qu'Alma, siendo un home de Dios y teniendo muncha fe, clamar, diciendo: ¡Oh Señor, ten misericordia y salva mío vida con cuenta de que yo seya un preséu en tuyo mano pa salvar y preservar a esti pueblu. 31 Y cuando Alma hubo dichu estes palabres, contender de nuevo contra Amlici; y a tal grau foi fortalecido, que mató a Amlici cola espada. 32 Y tamién se batir col rei de los lamanitas, pero'l rei afuxir d'Alma, y unvió a suyo guardia pa contender con él. 33 Mas Alma, con suyo guardia, combatir colos guardia del rei de los lamanitas hasta que los mató y fízolos retroceder. 34 Y asina estenar el terrén, o más bien la ribera, que se topaba al oeste del ríu Sidón, arrojar a les agües del Sidón los cuerpos de los lamanitas muertu, con cuenta de que suyo pueblu tuviera espaciu pa pasar y contender colos lamanitas y los amlicitas que se topaben del lado occidental del ríu Sidón. 35 Y soceder que cuando toos hubieron cruciáu el ríu Sidón, los lamanitas y los amlicitas empezaron a afuxir delante de ellos, a pesar de ser tan numeroso que non podíen ser cuntaos. 36 Y afuxir delante de los nefitas escontra'l desiertu que se topaba al oeste y a la norte, más allá de les fronteres de la tierra; y los nefitas escorrer con puxanza y matar. 37 Sí, saliéronlos por todas partes, y fueron muertos y escorríos, hasta esparcirlos pol oeste y pola norte, hasta que llegaron al desiertu que se llamaba Hermounts; y yera esa parte del yermo que taba infestada d'animales xavaz y voraces. 38 Y soceder qu'asgaya morrieron de suyo feríu nel desiertu, y fueron devorar por aquellos animales y tamién poles utres del aire; y suyo güesos fueron afayar y atropaos sobro la tierra.

CAPÍTULU 3 Los amlicitas ficiéronse una marca, de acuerdo con les profecías—Los lamanitas ser maldecir por suyo rebelión—Los homes trayer sobro sigo suyo propiu maldición—Los nefitas derrotar a otru exércitu lamanita. Aproximadamente 87—86 a.C. 1 Y asocedió que los nefitas que non fueron muertos poles armes de guerra, entós que hubieron sepultar a los que morrer —y el númberu de los muertos non se cuntó a causa de la magnitú de suyo númberu— dempués qu'hubieron sepultar a suyo muertos, toos volver a suyo tierra y suyo cases, y a suyo esposes y a suyo fíos. 2 Ahora bien, munches muyeres y munchos neños morrer pola espada, según gran cantidá de suyo rebaños y esquitaes; y tamién fueron destruir asgaya de suyo campos de granu, hollados poles huestes d'homes. 3 Y cuantu lamanitas y amlicitas morrieron sobro la ribera del ríu Sidón fueron arrojar nes agües del ríu; y he aquí, suyo güesos tópense nes fondures del mar, y son asgaya. 4 Y los amlicitas estremábense de los nefitas porque se marcaron con rojo la frente, a la manera de los lamanitas; sin embargo, non se rapar la cabeza como los lamanitas. 5 Pos éstos rapar la cabeza; y andar desnudu, con esceición d'una faja de piel que cinxir alrededor de suyo llombos, y tamién suyo armadura que llevaben cinxir alrededor de ellos, y suyo arcos, y suyo flechas, y suyo piedra y suyo fondu, etcétera. 6 Y la piel de los lamanitas yera obscura, conforme a la señal que foi puesta sobro suyo padres, la cual foi una maldición sobro'llos por motivu de suyo transgresión y suyo rebelión en contra de suyo hermanos Nefi, Jacob, José y Sam, que fueron homes xustu y santos. 7 Y suyo hermanos intentaron destruir; por lo tanto, fueron maldecir; y el Señor Dios punxo una señal sobro'llos, sí, sobro Lamán y Lemuel, y tamién sobro los fíos de Ismael y nes muyeres ismaelitas. 8 Y fízose esto pa estremar a suyo posteridad de la posteridad de suyo hermanos, por que por esi mediu'l Señor Dios preservar a suyo pueblu, con cuenta de que non s'entemecieran nin creyeran en tradiciones incorrectas que causaríen suyo destrucción. 9 Y soceder que que entemecía suyo simiente cola de los lamanitas trayer la mesmu maldición sobro suyo descendientes. 10 Por tanto, tol que se dexaba esviar polos lamanitas recibía esi nome, y yéra-y puesta una señal. 11 Y soceder que quien non creyíen nes tradiciones de los lamanitas, sino que creyíen naquellos anales que fueron trayer de la tierra de Jerusalén, según nes tradiciones de suyo padres, que yeren correcto, y creyíen nos mandamientos de Dios y guardar, yeren llamaos los nefitas, o'l pueblu de Nefi, dende entós en adelante. 12 Y son ellos los que llevaron los anales verdaderu de suyo pueblu, y tamién del pueblu de los lamanitas. 13 Agora volver otra vegada a los amlicitas, porque tamién sobro'llos foi puesta una señal; sí, ellos mesmu punxeron la señal; sí, una marca rojo sobro la frente. 14 De este modo queda cumplir la palabra de Dios, porque éstes son les palabres qu'él dixo a Nefi: He aquí, maldecir a los lamanitas, y pondré sobro'llos una señal por que ellos y suyo posteridad queden dixebraos de ti y de tuyo posteridad, dende güei en adelante y pa siempres, sacantes se penen de suyo iniquidad y volver a mi, por que yo tenga misericordia d'ellos. 15 Y amás: Pondré una señal sobro aquel que entemeza suyo simiente cola de tuyo hermanos, por que seyan maldecir tamién. 16 Y amás: Pondré una señal sobro'l qu'engarre contra ti y tuyo posteridad. 17 Y digo tamién que que se dixebre de ti, non se llamará más tuyo posteridad; y bendiréte a ti, y al que dir llamáu tuyo descendencia, dende güei en adelante y pa siempres; y éstes fueron les promeses del Señor a Nefi y a suyo posteridad. 18 Ahora bien, los amlicitas non sabíen que taben cumplir les palabres de Dios cuando empezaron a marcar la frente; sin embargo, hubiéranse rebelado abiertamente contra Dios; por tanto, foi menester que la maldición caer sobro'llos. 19 Ahora bien, quixera qu'entendierais qu'ellos trayer sobro sigo mesmu la maldición; y d'igual manera tou home que ye maldecir trayer sobro sigo suyo propiu condenación. 20 Soceder, pos, que non munchos día después de la batalla que entamaron na tierra de Zarahemla los lamanitas y amlicitas, otru exércitu lamanita vinu sobro'l pueblu de Nefi, nel mesmu llugar donde'l primer exércitu batir colos amlicitas. 21 Y asocedió que s'unvió un exércitu pa echalos de suyo tierra. 22 Y el propiu Alma, por tar afligido con una feríu, non foi esta vegada a la batalla contra los lamanitas, 23 sino que unvió contra'llos un numeroso exércitu, el cual subir y mató a asgaya de los lamanitas, y echó al restu d'ellos fora de les fronteres de suyo tierra. 24 Y entós volver otra vegada y empezaron a establecer la paz na tierra, ensin ser fadiaos por suyo enemigos durante dalgún tiempu. 25 Ahora bien, toes estes coses ficiéronse, sí, toes estes guerres y guerres comenzaron y terminar nel quintu añu del gobiernu de los xueces. 26 Y nun añu millares y decenes de millares d'almes fueron unviaes al mundu eternu, pa recibir suyo recompensar conforme a suyo obres, ya fueran bonu o fueran malu; pa recibir felicidá eternu o miseria eternu, de acuerdo con l'espíritu que quixeron obedecer, ya fuera un espíritu bonu, ya malu. 27 Pos tou home recibe suyo xornal d'aquel a que quier obedecer, y esto según les palabres del espíritu de profecía; por tanto, seya fechu conforme a la verdá. Y asina terminar el quintu añu del gobiernu de los xueces. CAPÍTULU 4 Alma bautiza a mil de conversu—Surdir la iniquidad na Ilesia y el progresu d'ésta disminuir—Nefíah ye nomáu xuez superior—Alma, en calidá de sumu sacerdote, dedícase al ministeriu. Aproximadamente 86—83 a.C. 1 Y asocedió que nel sestu añu del gobiernu de los xueces sobro'l pueblu de Nefi, non hubo contenciones nin guerres na tierra de Zarahemla. 2 Mas el pueblu taba afligido, sí, sumamente afligido pola perda de suyo hermanos, y tamién pola perda de suyo rebaños y esquitaes, y pola perda de suyo campos de granu que los lamanitas hubieran hollado y destruir. 3 Y yeren tan grandes suyo aflicciones, que non hubiera que non tuviera motivu pa llamentar; y creyíen que yeren los xuicios de Dios unviar sobro'llos a causa de suyo iniquidad y suyo abominaciones; por consiguiente, espertóse nellos l'alcordanza de suyo deber. 4 Y empezaron a establecer la ilesia más completamente; sí, y asgaya fueron bautizaos nes agües de Sidón y auniéronse a la ilesia de Dios; sí, bautizólos Alma, a que suyo padre, Alma, consagrar sumu sacerdote del pueblu de la ilesia. 5 Y asocedió que nel añu séptimu del gobiernu de los xueces hubo ún trés mil quinientes almes que se aunir a la ilesia de Dios y bautizar. Y asina terminar el séptimu añu del gobiernu de los xueces sobro'l pueblu de Nefi; y hubo continuo paz tou esi tiempu. 6 Y soceder que nel añu octavo del gobiernu de los xueces, los de la ilesia empezaron a enllenar d'arguyu por motivu de suyo grandes bayures, y suyo delicaes sedes, y suyo linos de texíos finos, y por motivu de suyo asgaya rebaños y esquitaes, y suyo oru y suyo plata, y toa clase d'oxetos precioso que obtener por suyo industria; y en toes estes coses se envanecieron nel arguyu de suyo güeyos, porque empezaron a usar vistíos mui costosu. 7 Ahora bien, esto foi causa de muncha aflicción p'Alma, sí, y p'asgaya de los qu'él consagrar pa ser maestru, sacerdotes y élderes na ilesia; sí, asgaya d'ellos sintiéronse afligidos n'estremu pola iniquidad que vieron que surdir ente los de suyo pueblu. 8 Porque vieron y reparar con gran dolor que los del pueblu de la ilesia empezaben a ensalzar nel arguyu de suyo güeyos, y a afitar suyo corazones nes bayures y nes coses baldíu del mundu, de cuenta que empezaron a despreciar ún a otru, y a escorrer a aquel que non creyíen conforme a la propiu voluntá y placer d'ellos. 9 Y asina, nesti octavo añu del gobiernu de los xueces, empezó a haber grande contenciones ente los de la ilesia; sí, hubiera envidies y conflictos, malicia, persecución y arguyu, entá excediendo al arguyu d'aquel que non pertenecer a la ilesia de Dios. 10 Y asina terminar l'añu octavo del gobiernu de los xueces; y la iniquidad de los de la ilesia foi un gran tropiezo pa los que non pertenecer a ella; y asina la ilesia empezó a detener en suyo progresu. 11 Y asocedió qu'al principio del añu nono, Alma vio la iniquidad de la ilesia, y tamién vio que l'exemplu de la ilesia empezaba a conducir a los que yeren incrédulos d'una iniquidad a otru, causando con ello la destrucción del pueblu. 12 Sí, vio una desigualdad mui grande ente el pueblu, dalgún que s'ensalzar en suyo arguyu, despreciando a otru, volver los llombos al precisáu y al desnudu, y a aquel que teníen fame, y a los que teníen sei, y a los que taben enfermo y afligidos. 13 Ahora bien, esto foi un gran motivu de llamentu ente el pueblu, ente que otru humillar, socorrer a los que precisaben suyo socorru, a saber, partir de suyo bien al probe y al precisáu, dando de comer al famientu y sufrir toa clase d'aflicciones por causa de Cristo, que hubiera de venir según l'espíritu de profecía, 14 esperando anhelosamente esi día, retener d'esa manera la remisión de suyo pecaos; enllenar de gran allegría a causa de la resurrección de los muertos, de acuerdo con la voluntá y el poder y la lliberación de Jesucristo de les ligaduras de la muerte. 15 Y ahora bien, soceder qu'Alma, habiendo vistu les aflicciones de los humildes discípulos de Dios y les persecuciones que sobro'llos atropaba'l restu de suyo pueblu, y viendo toa suyo desigualdad, comenzó a afligirse n'estremu; sin embargo, non -y faltó l'Espíritu del Señor. 16 Y escoyó a un home sabio d'ente los élderes de la ilesia, y lo facultó, según la voz del pueblu, por que tuviera'l poder de decretar lleis, de conformidad coles que se dieron, y poneles en puxanza conforme a la iniquidad y los crimen del pueblu. 17 Y esti home llamábase Nefíah, y foi nomáu xuez superior; y ocupó l'asientu xudicial pa xulgar y gobernar al pueblu. 18 Ahora bien, Alma non -y concedió l'oficiu de ser sumu sacerdote sobro la ilesia, sino que retener l'oficiu de sumu sacerdote pa sigo; mas apurrió a Nefíah l'asientu xudicial. 19 E fizo esto pa poder salir él mesmu ente los de suyo pueblu, o seya, ente el pueblu de Nefi, a fin de pedricar la palabra de Dios pa espertar nellos l'alcordanza de suyo deberes, y p'ablayar, por mediu de la palabra de Dios, tol arguyu y les artimañas, y toles contenciones que hubiera ente suyo pueblu, porque non vio otra manera de rescatar sinón cola fuerza d'un testimoniu puru en contra d'ellos. 20 Y asina, a principios del añu nono del gobiernu de los xueces sobro'l pueblu de Nefi, Alma apurrió l'asientu xudicial a Nefíah, y concretóse completamente al sumu sacerdocio del santu orden de Dios, y a dar testimoniu de la palabra, de acuerdo con l'espíritu de revelación y profecía.

Les palabres que Alma, el Sumu Sacerdote según el santu orden de Dios, proclamar al pueblu en suyo ciudaes y aldegues por tol país. Entiende'l capítulu 5. CAPÍTULU 5 Pa llograr la salvación, los homes deben penar y guardar los mandamientos, nacer de nuevo, purificar suyo vistíos mediante'l sangre de Cristo, ser humildes, despojar del arguyu y de la envidia, y facer les obres de rectitud—El Buen Pastor llama a suyo pueblu—Los que faen obres malu son fíos del diañu—Alma testifica de la veracidad de suyo doctrina y manda a los homes que se penen—Los nomes de los xustu serán escritos nel llibru de la vida. Aproximadamente 83 a.C. 1 Soceder, pos, que Alma empezó a proclamar la palabra de Dios al pueblu, primero na tierra de Zarahemla, y dende'llí por tola tierra. 2 Y éstes son les palabres que, según suyo mesmu rexistro, faló al pueblu de la ilesia que se topaba establecida na ciudá de Zarahemla, diciendo: 3 Yo, Alma, habiendo ser consagrar por mío padre Alma pa ser sumu sacerdote sobro la ilesia de Dios, una y bones él tenía el poder y l'autoridá de Dios pa facer estes coses, he aquí, dígovos qu'él empezó a establecer una ilesia na tierra que se topaba nes fronteres de Nefi; sí, la tierra que yera llamada la tierra de Mormón; sí, y bautizó a suyo hermanos nes agües de Mormón. 4 Y he aquí, dígovos que fueron llibraos de les mano del pueblu del rei Noé pola misericordia y el poder de Dios. 5 Y después de esto, he aquí, fueron amenorgaos a la servidume pola mano de los lamanitas nel desiertu; sí, dígovos que se topaben nel cautiverio, y nuevamente el Señor llibrólos de la servidume pol poder de suyo palabra; y trayer a esta tierra, y equí empezamos a establecer la ilesia de Dios por toa esta tierra tamién. 6 Y agora, he aquí dígovos, hermanos miu, vosotros los que pertenecer a esta ilesia, retener suficientemente na memoria'l cautiverio d'el vuesu padres? Sí, y retener suficientemente na memoria la misericordia y longanimidad de Dios para con ellos? Y amás, retener suficientemente na memoria qu'él rescatar suyo almes del infiernu? 7 He aquí, él cambió suyo corazones; sí, espertólos d'un fondu suañu, y espertaron en cuanto a Dios. He aquí, topábense metanes de la obscuridad; sicasí, la lluz de la sempiterna palabra allumó suyo almes; sí, teníenlos cinxir les ligaduras de la muerte y les cadenes del infiernu, y esperábalos una eternu destrucción. 8 Y preguntar agora, hermanos miu: Fueron destruir? He aquí, dígovos que non; non lo fueron. 9 Y preguntar tamién: Fueron quebrantadas les ligaduras de la muerte, y desamarrar les cadenes del infiernu que los teníen arreyaos? Dígovos que sí; fueron desamarrar, y suyo almes se ensancharon, y cantaron del amor que redime. Y dígovos que son salvu. 10 Y preguntar agora: Según qué condiciones son salvu? Sí, en qué fundar pa esperar la salvación? Por qué motivu fueron llibraos de les ligaduras de la muerte, sí, y de les cadenes del infiernu tamién? 11 He aquí, puédovoslo dir. Non creyó mío padre Alma nes palabres que se declararon por boca de Abinadí? Y non foi él un santu profeta? Non faló les palabres de Dios, y creyóles mío padre Alma? 12 Y según suyo fe, realizóse un gran cambéu en suyo corazón. He aquí, dígovos que tou esto ye verdá. 13 Y he aquí, él pedricar la palabra a el vuesu padres, y en suyo corazones tamién s'efectuar un gran cambéu; y humillar, y punxeron suyo enfotu nel Dios verdaderu y viviente. Y he aquí, fueron fiel hasta'l fin; por tanto, fueron salvu. 14 Y agora preguntar, hermanos miu de la ilesia: nacistis espiritualmente de Dios? recibistis suyo imaxe n'el vuesu rostro? esperimentastis esti gran cambéu n'el vuesu corazones? 15 Ejercer la fe na redención d'aquel que vos crear? Miráis escontra alantre col güeyu de la fe y veis esti cuerpu mortal llevantáu en inmortalidad, y esta corrupción llevantada en incorrupción, pa presentavos ante Divos y ser xulgaos de acuerdo con les obres que se ficieron nel cuerpu mortal? 16 Dígovos: Fradéis imaxinavos oyer la voz del Señor naquel día, diciéndovos: Veníi a mi, benditu, porque, he aquí, el vuesu obres fueron obres de rectitud sobro la cara de la tierra? 17 O suponer que podréis mentir al Señor naquel día, y dir: Señor, el nuesu obres fueron xustu sobro la cara de la tierra; y qu'entós él vos salvará? 18 O de lo contrario, fradéis imaxinavos llevaos ante'l tribunal de Dios con el vuesu almes llenu de culpa y remordimiento, teniendo una alcordanza de toa el vuesu culpa; sí, una alcordanza perfectu de toes el vuesu iniquidad; sí, una alcordanza de desafiar los mandamientos de Dios? 19 Dígovos: Podréis mirar a Dios naquel día con un corazón puru y mano llimpiu? Podréis alzar la vista, teniendo la imaxe de Dios grabao n'el vuesu semblantes? 20 Dígovos: Fradéis pensar en ser salvu cuando vos sometistis pa quedar suxetos al diañu? 21 Dígovos que naquel día sabréis que non fradéis ser salvu; porque naide pue ser salvu nun siendo que suyo vistíos seyan llavaos hasta quedar blanco; sí, suyo vistíos deben ser purificados hasta quedar llimpiu de toa llurdiu, mediante'l sangre d'aquel de que'l nuesu padres falaron, el cual habrá de venir pa redimir a suyo pueblu de suyo pecaos. 22 Y preguntar agora, hermanos miu: Cómo se sentirá cualesquier de vosotros, si comparecer ante'l tribunal de Dios, con el vuesu vistíos enllordiaos de sangre y de toa clase de morgazu? He aquí, qué testificarán toes estes coses contra vosotros? 23 He aquí, non testificarán que sois asesín, sí, y tamién que sois culpable de todo xéneru d'iniquidad? 24 He aquí, hermanos miu, suponer qu'asemeyáu ser pueda tener un llugar donde sentar nel reinu de Dios, con Abraham, con Isaac, y con Jacob, y tamién tolos santos profetas, cuyo vistíos tán llimpiu y tópense ensin llurdiu, puros y blanco? 25 Dígovos que non; y nun siendo que faigáis a el nuesu Ceador embustero dende'l principiu, o penséis que mentir dende'l principiu, non fradéis suponer que tal seres puedan topar llugar nel reinu de los cielos; sino que serán echaos fora, porque son fíos del reinu del diañu. 26 Y agora dígovos, hermanos miu, si esperimentastis un cambéu nel corazón, y si sentistis el deséu de cantar el cantar del amor que redime, quixera preguntar: Fradéis sentir esto agora? 27 caminastis, calteniéndovos irreprensibles delante de Dios? Si tocáravos morrer nesti momentu, podríais dir, dentro de vosotros, que fuistis suficientemente humildes? qu'el vuesu vistíos fueron llavaos y blanqueados mediante'l sangre de Cristo, que vendrá pa redimir a suyo pueblu de suyo pecaos? 28 He aquí, topáisvos despojar del arguyu? Si non, yo dígovos que non táis preparaos pa comparecer ante Divos. He aquí, debéis disponer prontamente; porque'l reinu de los cielos llueu s'avera, y el que non tea preparáu non tendrá vida eternu. 29 He aquí, digo: Hay ente vosotros que non tea despojar de la envidia? Dígovos qu'ésti non ta preparado; y quixera que se preparar llueu, porque la hora ta cerca, y non sabe cuándo llegará'l momentu; porque tal persona non se topa ensin culpa. 30 Y amás, dígovos: Hay ente vosotros que se burllar de suyo hermanu, o que acumular persecuciones sobro él? 31 ¡Ai de tal persona, porque non ta preparada; y el tiempu ta cerca en que debe penar, o non puede ser salvu. 32 Sí, ¡ai de toos vosotros, obradores d'iniquidad. ¡Penáivos, penáivos, porque'l Señor Dios díxolo. 33 He aquí, él convida a tolos homes, pos a toos ellos estender los brazos de misericordia, y él diz: Penáivos, y recibirévos. 34 Sí, diz él: Veníi a mi, y participaréis del frutu del árbol de la vida; sí, comeréis y beberéis libremente del pan y de les agües de la vida; 35 sí, veníi a mi y facéi obres de rectitud, y non seréis talar y arrojar al fueu. 36 Porque he aquí, el tiempu ta cerca en que tou aquel que non dar buen frutu, o seya, el que non facer les obres de rectitud, tendrá razón pa gritar y llamentar. 37 ¡Oh obradores d'iniquidad, vosotros que vos habéis engreído coles vanidades del mundu, vosotros que declarastis conocer les sendos de la rectitud, y, sin embargo, habéisvos descarriado como oveyes ensin pastor, no obstante que un pastor llamóvos, y tavos llamando aún, pero vosotros non queréis escuchar suyo voz. 38 He aquí, dígovos que'l buen pastor llámavos; sí, y llámavos en suyo propiu nome, el cual ye'l nome de Cristo; y si non queréis dar oyíos a la voz del buen pastor, al nome pol cual sois llamaos, he aquí, non sois les oveyes del buen pastor. 39 Y si non sois les oveyes del buen pastor, de qué rebaño sois? He aquí, dígovos que'l diañu ye'l vuesu pastor, y vosotros sois de suyo rebaño; y ahora bien, quién puede negar? He aquí, dígovos que que niega esto ye un embustero e fíu del diañu. 40 Porque vos digo que tolo que ye bonu vien de Dios; y tolo que ye malu, del diañu proceder. 41 Por lo tanto, si un home fai bonu obres, él escuchar la voz del buen pastor y síguelo; pero'l que fai malu obres, ésti convertir en fíu del diañu, porque escuchar suyo voz y síguelo. 42 Y el que fai esto tendrá que recibir d'él suyo xornal; por consiguiente, recibe como suyo xornal la muerte, en cuanto a les coses que pertenecer a la rectitud, una y bones ta muertu a toa bonu obra. 43 Y ahora bien, hermanos miu, quixera que m'escuchar, porque falo cola fuerza de mío alma; porque, he aquí, falévos claramente de cuenta que non fradéis errar, o seya, falé según los mandamientos de Dios. 44 Porque soi llamáu pa falar de este modo, según el santu orden de Dios que ta en Cristo Jesús; sí, mándaseme que me llevante y testifique a esti pueblu les coses que falaron el nuesu padres concerniente a lo que ta por venir. 45 Y esto non ye tou. Non suponer que sé d'estes coses yo mesmu? He aquí, vos testifico que yo sé qu'estes coses de que falé son verdaderu. Y cómo suponer que yo sé de suyo certeza? 46 He aquí, dígovos que'l Santu Espíritu de Dios faímeles saber. He aquí, he ayunado y orado munchos día pa poder saber estes coses por mi mesmu. Y agora sé por mi mesmu que son verdaderu; porque'l Señor Dios manifestómeles por suyo Santu Espíritu; y ésti ye l'espíritu de revelación que ta en mi. 47 Y amás, dígovos qu'asina se me revelar, que les palabres que'l nuesu padres falaron son verdaderu, entá de conformidad col espíritu de profecía qu'en mi se topa, el cual tamién ye pola manifestación del Espíritu de Dios. 48 Dígovos yo que sé por mi mesmu, que cuanto vos diga concerniente a lo que hai de venir ye verdá; y dígovos que sé que Jesucristo vendrá; sí, el Fíu, el Unigénito del Padre, llenu de gracia, de misericordia y de verdad. Y he aquí, él ye'l que vien quitar los pecaos del mundu, sí, los pecaos de todo home que crear firmemente en suyo nome. 49 Y agora dígovos qu'ésti ye'l orden según el cual soi llamáu, sí, pa pedricar a mío amaos hermanos, sí, y a tol que mora sobro la tierra; sí, a pedricar a tou, ora anciano o joven, ora esclavo o libre; sí, dígovos, a los d'edá avanzao y tamién a los d'edá mediano y a la nuevo xeneración; sí, pa declara-yos que deben penar y nacer de nuevo. 50 Sí, l'Espíritu asina diz: Penáivos toos vosotros, estremos de la tierra, porque'l reinu de los cielos ta barganal; sí, el Fíu de Dios vien en suyo gloria, en suyo fuerza, majestad, poder y dominiu. Sí, amaos hermanos miu, dígovos que l'Espíritu diz: He aquí la gloria del Rei de tola tierra; y tamién el Rei del cielu brillar mui llueu ente tolos fíos de los homes. 51 Y dizme tamién l'Espíritu, sí, clamar con voz potente, diciendo: Ve y di a los d'esti pueblu: Penáivos, porque nun siendo que vos penéis, de nenguna manera podréis heredar el reinu de los cielos. 52 Y amás, dígovos que l'Espíritu declara: He aquí, el hacha ta puesta al raigañu del árbol; por lo tanto, tou árbol que non produza buen frutu, será talar y echáu al fueu; sí, un fueu que non puede ser consumir, un fueu inextinguible. He aquí, y tenéi presente, el Santu díxolo. 53 Y agora dígovos, amaos hermanos miu: Fradéis aguantar estes palabres? Sí, fradéis desechar estes coses y hollar colos pies al Santu de Israel? Sí, fradéis encher col arguyu d'el vuesu corazones? Sí, persistir aún n'usar ropa costosu y en poner el vuesu corazones nes vanidades del mundu, n'el vuesu bayures? 54 Sí, persistir en suponer qu'ún sois meyores qu'otru? Sí, persistir n'escorrer a el vuesu hermanos que s'humillar y caminen según el santu orden de Dios, en virtú de lo cual entraron nesta ilesia —habiendo ser santificados pol Santu Espíritu— y faen obres digno d'arrepentimientu? 55 Sí, persistir en volver el vuesu llombos al probe y al precisáu, y en negar el vuesu bien? 56 Y por último, a toos vosotros que queréis persistir n'el vuesu iniquidad, dígovos qu'éstos son los que serán talar y arrojar al fueu, nun siendo que se penen prontamente. 57 Y a toos vosotros que deseyar siguir la voz del buen pastor, agora dígovos: Salíi d'ente los inicuo, y caltenéivos aparte, y non toquéis suyo coses inmundas; pos he aquí, suyo nomes serán borraos, con cuenta de que los nomes de los inicuo non seyan cuntaos ente los nomes de los xustu, por que se cumplir la palabra de Dios, que diz: Los nomes de los inicuo non serán entemecíos colos nomes de los de mío pueblu; 58 porque los nomes de los xustu serán escritos nel llibru de la vida, y a ellos concederé-yos una heriedu a mío diestra. Y ahora bien, hermanos miu, qué tenéis que dir en contra d'esto? Dígovos que si faláis en contra d'ello, nada importa; porque la palabra de Dios debe cumplir. 59 Pos, qué pastor hay ente vosotros que, teniendo munches oveyes, non les xixila por que non entren los llobos y devorar suyo rebaño? Y he aquí, si un llobu entra metanes de suyo rebaño, non lo echa fora? Sí, y por último, si puede destruir, fadrálo. 60 Y agora dígovos que'l buen pastor llámavos; y si escuchar suyo voz, conducirávos a suyo redil y seréis suyo oveyes; y él mándavos que non dexéis entrar nengún llobu rapaz ente vosotros, por que non seyáis destruir. 61 Y ahora bien, yo, Alma, mándovos, coles palabres d'aquel que me mandó a mi, que vos esforciéis por cumplir coles palabres que vos falé. 62 Fálovos por vía de mandamiento a vosotros que pertenecer a la ilesia; y por vía d'invitación fálovos a los que non pertenecer a ella, diciendo: Veníi y bautizáivos p'arrepentimientu, con cuenta de que tamién participéis del frutu del árbol de la vida.

CAPÍTULU 6 La Ilesia en Zarahemla se purifica y ponse en orden—Alma va a Gedeón a pedricar. Aproximadamente 83 a.C. 1 Y asocedió que dempués qu'hubo concluir de falar a los de la ilesia establecida na ciudá de Zarahemla, Alma ordenar sacerdotes y élderes pola imposición de suyo mano, según el orden de Dios, pa presidir la ilesia y velar por ella. 2 Y soceder que de los que non pertenecer a la ilesia, quien se penaben de suyo pecaos, yeren bautizaos p'arrepentimientu y recibíos na ilesia. 3 Y tamién asocedió qu'aquel que yeren de la ilesia y que non se penaron de suyo iniquidad nin s'humillar ante Divos —refiérome a los que s'ensalzar nel arguyu de suyo corazones— éstos fueron desechados, y suyo nomes fueron borraos, de cuenta que non los cuntaben ente los de los xustu. 4 Y asina empezaron a establecer el orden de la ilesia na ciudá de Zarahemla. 5 Ahora bien, quixera qu'entendierais que la palabra de Dios yera accesible a tou; qu'a naide se -y negar el privilexu de congregar pa oyer la palabra de Dios. 6 Sicasí, mandóse a los fíos de Dios que se congregar frecuentemente, y auniéranse en ayuno y ferviente oración pol bien de les almes d'aquel que non conocíen a Dios. 7 Y asocedió que dempués qu'hubo formular estes riegla, Alma retiróse d'ellos, sí, de la ilesia que se topaba na ciudá de Zarahemla, y crució al lado esti del ríu Sidón, al valle de Gedeón, donde s'edificar una ciudá que se llamaba Gedeón, la cual topábase nel valle llamáu Gedeón, el nome d'aquel a que Nehor mató cola espada. 8 Y Alma foi a la ilesia que se topaba establecida nel valle de Gedeón, y empezó a declarar la palabra de Dios según la revelación de la verdá de la palabra que suyo padres falar y de acuerdo con l'espíritu de profecía que taba nél, conforme al testimoniu de Jesucristo, el Fíu de Dios, que habría de venir pa redimir a suyo pueblu de suyo pecaos, y de acuerdo con el santu orden mediante'l cual Alma ser llamáu. Y asina ta escritu. Amén. Les palabres d'Alma que, según suyo propiu anales, dirigir al pueblu de Gedeón. Entiende'l capítulu 7. CAPÍTULU 7 Cristo nacerá de María—Él soltará les ligaduras de la muerte y tomará sobro sí los pecaos de suyo pueblu—Aquel que se penen, bautícense y guardar los mandamientos tendrán la vida eternu—La morgazu non puede heredar el reinu de Dios—requerir la humildad, la fe, la esperanza y la caridá. Aproximadamente 83 a.C. 1 He aquí, amaos hermanos miu, una y bones se me permitir venir a vosotros, trataré, por tanto, de falavos en mío llinguaxe, sí, por mío propiu boca, en vista de que ye la primeru vegada que vos falo coles palabres de mío boca, pos me vi totalmente llindar al tribunal, con tanto asuntos que non pudi visitavos antes. 2 Y nin entá nesta ocasión podría venir, si non fuera que se dio l'asientu xudicial a otru por que gobierne en mío llugar. Y el Señor con gran misericordia concedióme que venga a vosotros. 3 Y he aquí, vini con grandes esperances y con mucho anhelo de topar que vos humillar ante Divos y que continuar suplicar suyo gracia; de topar que tabais ensin culpa ante él, y de non topavos nel tarrecible dilema en que taben el vuesu hermanos en Zarahemla. 4 Pero benditu seya'l nome de Dios, porque me dio a saber, sí, concedióme l'inmensu gociu de saber que nuevamente tópense fundar na senda de la xustcia de Dios. 5 Y confiar en que, según l'Espíritu de Dios que ta en mi, tamién pueda yo sentir gociu por causa de vosotros; sicasí, non deseyar que mío gociu por vosotros venga a causa de tanto aflicciones y congoxa que sentí polos hermanos de Zarahemla; porque he aquí, mío gociu por causa d'ellos vien después de pasar por muncha aflicción y congoxa. 6 Mas he aquí, confiar en que non vos topéis nun estáu de tanto incredulidad como lo taben el vuesu hermanos; espero que non vos hayáis envanecido col arguyu d'el vuesu corazones; sí, confiar en que non pongáis el vuesu corazones nes bayures y les vanidades del mundu; sí, confiar en que non adoréis ídolos, sino que adoréis al Dios verdaderu y viviente, y que esperéis anhelosamente, con una fe sempiterna, la remisión d'el vuesu pecaos que hai de venir. 7 Pos he aquí, dígovos que munches coses han de venir; y he aquí, hay una que ye más importante que toles otru, pos he aquí, non ta mui llueñe el día en qu'el Redentor vivu y venga ente suyo pueblu. 8 He aquí, non digo que vendrá ente nós mientras tea morar en suyo cuerpu terrenal; pos he aquí, l'Espíritu non me dixo que tal sería el casu. Ahora bien, con respecto a ello, non sé; pero esto sí sé, que'l Señor Dios tien poder pa facer toles coses que van de conformidad con suyo palabra. 9 Mas he aquí, l'Espíritu díxome esto: Proclamar a esti pueblu, diciendo: Penáivos y preparái la vía del Señor, y andar por suyo sendos, que son rectu; porque he aquí, el reinu de los cielos ta cerca, y el Fíu de Dios vien sobro la cara de la tierra. 10 Y he aquí, nacerá de María, en Jerusalén, que ye la tierra d'el nuesu antepasaos, y siendo'lla virxe, un vasu precioso y escoyíu, a que se fadrá solombra y concebir pol poder del Espíritu Santu, dará a lluz un fíu, sí, entá'l Fíu de Dios. 11 Y él saldrá, sufrir dolores, aflicciones y tentaciones de toes clases; y esto por que se cumplir la palabra que diz: Tomará sobro sí los dolores y les enfermedaes de suyo pueblu. 12 Y tomará sobro sigo la muerte, pa soltar les ligaduras de la muerte que suxetar a suyo pueblu; y suyo enfermedaes tomará él sobro sigo, por que suyo entrañas seyan llenu de misericordia, según la carne, con cuenta de que según la carne sepa cómo socorrer a los de suyo pueblu, de acuerdo con les enfermedaes d'ellos. 13 Ahora bien, l'Espíritu sabe toles coses; sin embargo, el Fíu de Dios padecer según la carne, a fin de tomar sobro sí los pecaos de suyo pueblu, pa borrar suyo transgresiones según el poder de suyo redención; y he aquí, ésti ye'l testimoniu que hay en mi. 14 Agora dígovos que debéis penavos y nacer de nuevo; pos l'Espíritu diz que si non nacéis otra vegada, non fradéis heredar el reinu de los cielos. Veníi, pos, y sei bautizaos p'arrepentimientu, con cuenta de que seyáis llavaos d'el vuesu pecaos, por que tengáis fe nel Corderu de Dios, que quita los pecaos del mundu, que ye poderosu pa salvar y pa llimpiar de toa iniquidad. 15 Sí, dígovos, veníi y non temer, y desechad tou pecáu, pecáu que fácilmente envolver, que vos ligar hasta la destrucción; sí, veníi y adelantar, y manifestái a el vuesu Dios que táis disponer a penavos d'el vuesu pecaos y a concertar un conveniu con él de guardar suyo mandamientos, y testificádselo güei, diendo a les agües del bautismo. 16 Y el que facer esto y guardar los mandamientos de Dios d'ellí en adelante, alcordaráse que -y digo, sí, alcordaráse que -y dixi, según el testimoniu del Santu Espíritu que testifica en mi, que tendrá la vida eternu. 17 Y ahora bien, amaos hermanos miu, crear estes coses? He aquí, dígovos que sí, yo sé que les crear; y la forma en que yo sé que les crear ye pola manifestación del Espíritu que hay en mi. Y agora, por motivu de qu'el vuesu fe ye grande nesto, sí, concerniente a lo que vos falé, grande ye mío gociu. 18 Porque como vos dixi dende'l principiu, deseyar enforma que non tuvierais nel estáu de dilema asemeyáu a el vuesu hermanos; y topé que se realizaron mío deseos. 19 Porque percibir qu'andar poles sendos de la rectitud. Veo que vos topáis nel camín que conduz al reinu de Dios; sí, percibir que táis enderezando suyo sendos. 20 Veo que se vos fizo saber, pol testimoniu de suyo palabra, qu'él non puede andar en sendos tortuosas; nin s'esviar d'aquello que dixo; nin hay nél solombra de estremar de la derecha a la izquierda, o del bien al malu; por tanto, suyo curso ye un xiru eternu. 21 Y él non habitar en templos impuros; y nin la suciedad nin cosa inmunda dalgún pueden ser recibíes nel reinu de Dios; por tanto, dígovos que vendrá'l tiempu, sí, y será nel postrer día, en qu'el que seya inmundo permanecerá en suyo morgazu. 22 Y ahora bien, mío queríos hermanos, díxivos estes coses a fin d'espertar en vosotros el sen d'el vuesu deber para con Dios, por que andar ensin culpa delante de él, por que caminéis según el santu orden de Dios, conforme al cual recibir. 23 Y agora quixera que fuerais humildes, que fuerais sumisos y dondu; fáciles de persuadir; llenu de paciencia y longanimidad; siendo moderar en toles coses; siendo diligentes en guardar los mandamientos de Dios en tou momentu; pidiendo les coses que preciséis, tanto espirituales como temporales; siempres dando gracias a Dios poles coses que recibís. 24 Y mirái que tengáis fe, esperanza y caridá, y entós siempres abondaréis en bonu obres. 25 Y el Señor bendígavos y guardar el vuesu vistíos ensin llurdiu, por que al fin seyáis llevaos pa sentavos nel reinu de los cielos con Abraham, Isaac y Jacob, y los santos profetas que esistieron dende'l principiu del mundu, pa enxamás salir, calteniendo'l vuesu vistíos ensin llurdiu, según los d'ellos tán ensin llurdiu. 26 Y ahora bien, amaos hermanos miu, falévos estes palabres de acuerdo con l'Espíritu que testifica dentro de mi, y mío alma se regocija n'estremu por motivu de la sumu dilixencia y procuru con que atendistis a mío palabra. 27 Y ahora bien, reposar sobro vosotros la paz de Dios, y sobro'l vuesu cases y tierra, y sobro'l vuesu rebaños y esquitaes y tou cuanto poseer, sobro'l vuesu muyeres y el vuesu fíos, según el vuesu fe y bonu obres, dende agora en adelante y pa siempres. Y asina dixi. Amén.

CAPÍTULU 8 Alma pedricar y bautiza en Melek—Ye refugáu en Ammoníah y parte d'ellí—Un ánxel mándalu que volver y proclamar l'arrepentimientu al pueblu—Amulek recibir y los dos pedricar en Ammoníah. Aproximadamente 82 a.C. 1 Y asocedió qu'Alma retornar de la tierra de Gedeón, después de enseñar al pueblu de Gedeón munches coses que non pueden ser escrites, habiendo establecíu ellí el orden de la ilesia, como lo fizo anteriormente na tierra de Zarahemla, sí, volver a suyo propiu casa en Zarahemla, pa folgar de les obres que efectuar. 2 Y asina terminar l'añu nono del gobiernu de los xueces sobro'l pueblu de Nefi. 3 Y asocedió qu'a principios del décimu añu del gobiernu de los xueces sobro'l pueblu de Nefi, Alma salió d'ellí y viaxó a la tierra de Melek, al oeste del ríu Sidón, cerca de les fronteres del desiertu. 4 Y empezó a enseñar al pueblu na tierra de Melek de conformidad col santu orden de Dios, por mediu del cual ser llamáu; y empezó a enseñar al pueblu por tola tierra de Melek. 5 Y asocedió que vieno a él la xente de toles contornes de la tierra que taba del lado del desiertu. Y bautizar por tola tierra; 6 de cuenta que cuando hubo concluir suyo obra en Melek, foise d'ellí y viaxó trés día escontra la norte de la tierra de Melek; y llegó a una ciudá que se llamaba Ammoníah. 7 Ahora bien, ente el pueblu de Nefi yera vezu dar a suyo tierra, ciudaes y aldegues, sí, a toes suyo pequeñu aldegues, el nome de suyo primer posesor; y asina foi cola tierra de Ammoníah. 8 Y asocedió que cuando hubo llegar a la ciudá de Ammoníah, Alma empezó a pedricar la palabra de Dios. 9 Pero Satanás apoderar en sumu grau del corazón de los habitantes de la ciudá de Ammoníah; por lo tanto, non quixeron escuchar les palabres d'Alma. 10 Sicasí, Alma esforcióse enforma nel espíritu, implorando a Dios en ferviente oración que arramara suyo Espíritu sobro'l pueblu que se topaba na ciudá; y que tamién -y concediera bautizalos p'arrepentimientu. 11 Sin embargo, endurecieron suyo corazones, y dixéron-y: He aquí, sabemos que yes Alma; y sabemos que yes sumu sacerdote de la ilesia que establecisti en munches parte de la tierra, según el vuesu tradición; pero nós non somos de tuyo ilesia, y non crear en tan insensatu tradiciones. 12 Y agora sabemos que por non ser de tuyo ilesia, tu non tienes nenguna autoridá sobro nós; y tu apurristi l'asientu xudicial a Nefíah, de cuenta que non yes el nuesu xuez superior. 13 Ahora bien, cuando'l pueblu hubo dichu esto y aguantar toes suyo palabres, y húbolo ultrajado, y cuspiáu sobro él, y fechu que fuera echáu de suyo ciudá, él partir d'ellí y dirigir escontra la ciudá llamada Aarón. 14 Y soceder que mientras viaxaba escontra allá, agobiar pola aflicción, pasando por muncha tribulación y congoxa nel alma por causa de la iniquidad de la xente que se topaba na ciudá de Ammoníah, asocedió que mientras agobiar a Alma esta aflicción, he aquí, apaecióse-y un ánxel del Señor, diciendo: 15 Benditu yes, Alma; por tanto, llevanta la cabeza y regocíjate, pos tienes enforma por qué allegrate; pos fuisti fiel en guardar los mandamientos de Dios, dende la ocasión en que recibisti d'él tuyo primer mensaxe. He aquí, yo soi que te lo comuniqué. 16 Y he aquí, soi unviáu pa mandate que volver a la ciudá de Ammoníah y pedricar otra vegada a los habitantes d'esa ciudá; sí, pedricar. Sí, di-yos que nun siendo que se penen, el Señor Dios destruir. 17 Pos he aquí, agora mesmu tán proyectar destruir la llibertá de tuyo pueblu (pos asina diz el Señor), cosa que ye contrario a los estatutos y xuicios y mandamientos qu'él dio a suyo pueblu. 18 Y soceder que dempués qu'hubo recibíu suyo mensaxe del ánxel del Señor, Alma volver prestamente a la tierra de Ammoníah. Y entró na ciudá por otru camín; sí, pol que queda al sur de la ciudá de Ammoníah. 19 Y tuvo fame al entrar na ciudá, y dixo a un home: Quies dar daqué de comer a un humilde siervo de Dios? 20 Y díxo-y l'home: Soi nefita, y sé que yes un santu profeta de Dios, porque tu yes l'home de que un ánxel dixo nuna visión: Tu recibiráslo. Por tanto, ven conmigo a mío casa, y daréte de mío alimentu; y sé que serás una bendición pa mi y pa mío casa. 21 Y asocedió qu'esti home recibiólo en suyo casa; y llamábase Amulek; y trayer pan y carne y púnxolos delante de Alma. 22 Y asocedió qu'Alma comió pan y quedó satisfechu; y bendixo a Amulek y a suyo casa, y dio gracias a Dios. 23 Y dempués qu'hubo comíu y quedáu satisfechu, dixo a Amulek: Soi Alma, y soi'l sumu sacerdote de la ilesia de Dios en toa esta tierra. 24 Y he aquí, fui llamáu pa pedricar la palabra de Dios ente tou esti pueblu, de acuerdo con l'espíritu de revelación y profecía; y tuvi nesta tierra, y non quixeron recibime, sino que m'echaron fora y taba a punto de volver los llombos a esta tierra pa siempres. 25 Mas he aquí, mandar que volver otra vegada y profetizar a esti pueblu; sí, y que testifique en contra d'ellos concerniente a suyo iniquidad. 26 Y ahora bien, Amulek, benditu yes tu porque m'alimentasti y agospiáu; porque tenía fame, pos hubiera ayunado munchos día. 27 Y Alma permaneció munchos día con Amulek, ante empezar a pedricar al pueblu. 28 Y asocedió que'l pueblu se envileció aún más en suyo iniquidad. 29 Y llegó la palabra a Alma, diciendo: Ve; y tamién di a mío siervo Amulek que salgar y profetizar a esti pueblu, diciendo: Penáivos, porque asina diz el Señor: Nun siendo que vos penéis, visitaré a esti pueblu en mío roxura; sí, y non esviar mío gafu roxura. 30 Y salió Alma, y tamién Amulek, ente el pueblu pa declara-y les palabres de Dios; y fueron llenu del Espíritu Santu. 31 Y foi-yos dáu tal poder, que non pudieron ser encerrar en cuartones, nin foi posible qu'home dalgún los matara; sin embargo, non ejercer suyo poder sinón hasta que fueron arreyaos con cuerdo y echaos na cárcel. Y fízose asina por que el Señor manifestara suyo poder nellos. 32 Y asocedió que salieron y empezaron a pedricar y a profetizar al pueblu, de acuerdo con l'espíritu y el poder que'l Señor hubiéralos dáu.

Les palabres d'Alma y tamién les palabres de Amulek, que se declararon al pueblu que se topaba na tierra de Ammoníah. Amás, son encarcelados y llibraos pol milagrosu poder de Dios que taba nellos, según los anales d'Alma. Entiende los capítulos 9 al 14 inclusive. CAPÍTULU 9 Alma manda al pueblu de Ammoníah que se pene—El Señor será misericordioso para colos lamanitas nos postreru día—Si los nefitas abandonen la lluz, serán destruir polos lamanitas—El Fíu de Dios vien llueu—Él redimirá a aquel que se penen, bautícense y tengan fe en suyo nome. Aproximadamente 82 a.C. 1 Y amás, yo, Alma, habiéndome mandáu Dios que tomara a Amulek y fora y pedricar de nuevo a esti pueblu, o seya, el pueblu que vivía na ciudá de Ammoníah, asocedió que al empezar yo a pedricar, ellos comenzaron a contender conmigo diciendo: 2 Quién yes tu? suponer que vamos creyer nel testimoniu d'un home, anque nos pedricar que la tierra diba dexar de ser? 3 Mas non entendíen les palabres que falaben; pos non sabíen que la tierra diba dexar de ser. 4 Y tamién dixeron: Non creyeremos en tuyo palabres, anque profetizar qu'esta gran ciudá hai de ser destruir nun día. 5 Ahora bien, ellos non sabíen que Dios podía facer tan maraviosu obres, porque yeren xente de corazón empedernido y duru cerviz. 6 Y dixeron: Quién ye Dios, que non unvia a esti pueblu más autoridá que la d'un home pa declara-y la verdá de coses tan grandes y maraviosu? 7 Y avanzaron pa as, mas he aquí, non lo ficieron. Y enfrentar con intrepidez pa declara-yos, sí, -y testifiqué osadamente, diciendo: 8 He aquí, ¡oh xeneración malvada y maldadosu, cómo vos escaecistis de la tradición d'el vuesu padres. Sí, ¡qué llueu vos escaecistis de los mandamientos de Dios. 9 Non vos alcordáis qu'el nuesu padre Lehi foi trayer de Jerusalén pola mano de Dios? Non vos alcordáis qu'él empunxo a tou a través del desiertu? 10 Y escaecistis tan pronto cuánto vegaaes él llibró a el nuesu padres de les mano de suyo enemigos, y preservar de ser destruir, sí, poles mano de suyo propiu hermanos? 11 Sí, y de non ser por suyo incomparable poder, y suyo misericordia, y suyo longanimidad pa con nosotros, inevitablemente seríamos barrer de la cara de la tierra mucho antes d'esta dómina, y quiciabes seríamos condergaos a un estáu d'interminable miseria y congoxa. 12 He aquí, agora dígovos qu'él vos manda que vos penéis; y nun siendo que vos penéis, de nenguna manera podréis heredar el reinu de Dios. Mas he aquí, non ye esto tou: él mandóvos penar, o de lo contrario, destruir completamente de sobro la superficie de la tierra; sí, visitarávos con suyo roxura, y en suyo gafu roxura él non s'esviar. 13 He aquí, non vos alcordáis de les palabres que faló a Lehi, diciendo: Si guardar mío mandamientos, prosperar na tierra? Y amás díxose: Si non guardar mío mandamientos, seréis dixebraos de la presencia del Señor. 14 Agora quixera que recordar que los lamanitas, por cuanto non guardar los mandamientos de Dios, fueron dixebraos de la presencia del Señor. Vemos, pos, que la palabra del Señor haise cumplir nesto, y los lamanitas quedaron dixebraos de suyo presencia, dende'l principiu de suyo transgresiones nesta tierra. 15 Dígovos, sin embargo, que será más tolerable pa ellos nel día del xuiciu, que pa vosotros, si permanecéis n'el vuesu pecaos; sí, y entá más tolerable pa ellos nesta vida que pa vosotros, nun siendo que vos penéis. 16 Porque son asgaya les promeses que s'estender a los lamanitas; pos ye por causa de les tradiciones de suyo padres que permanecieron en suyo estáu d'ignorancia; por tanto, el Señor será-yos misericordioso y enllargar suyo esistencia na tierra. 17 Y un día persuadir a creyer en suyo palabra, y a saber de la incorrección de les tradiciones de suyo padres; y asgaya d'ellos salvaránse, porque'l Señor será misericordioso con tolos qu'invocar suyo nome. 18 Mas he aquí, dígovos que si persistir n'el vuesu iniquidad, el vuesu día non serán enllargar sobro la tierra, porque los lamanitas serán unviaos contra vosotros; y si non vos penáis, vendrán nun día que non sabéis, y seréis visitaos con una destrucción completu; y será según la gafu roxura del Señor. 19 Porque non vos permitir que viváis n'el vuesu iniquidad pa destruir a suyo pueblu. Dígovos que non; más bien permitir que los lamanitas destruir a tou suyo pueblu que ye llamáu el pueblu de Nefi, si acasu llegar a caer en pecaos y transgresiones, después de haber tener tanto lluz y tanto conocencia daos pol Señor suyo Dios; 20 sí, después de ser un pueblu tan altamente favorecíu del Señor; sí, después de ser favorecíos más que cualesquier otra nación, tribu, llingua o pueblu; después de habése-yos manifestáu, de acuerdo con suyo deseos, y suyo fe y oraciones, toles coses concerniente a lo que foi, a lo que ye y a lo que ta por venir; 21 después de habelos visitáu l'Espíritu de Dios; habiendo conversar con ánxeles y habiéndo-yos faláu la voz del Señor; y teniendo l'espíritu de profecía y l'espíritu de revelación, y tamién munchos don, el don de falar en llingües, y el don de pedricar, y el don del Espíritu Santu, y el don de traducir; 22 sí, y dempués que Divos rescatar de la tierra de Jerusalén pola mano del Señor; después de ser llibraos del fame y de la enfermedá, y de todo xéneru de dolencias de toa clase; después de ser fortalecidos na guerra por que non fueran destruir; después de ser llibraos del cautiverio una vegada tres otru, y guardar y preservar hasta güei; y fueron prosperar hasta ser ricos en toles coses; 23 he aquí, dígovos que si esti pueblu, que recibió tanto bendiciones de la mano del Señor, transgrediere contra la lluz y conocencia que tien, dígovos que si tal ser el casu, que si caer en transgresión, será mucho más tolerable pa los lamanitas que pa ellos. 24 Porque he aquí, les promeses del Señor estender a los lamanitas, mas non son pa vosotros si transgredís; porque non prometió expresamente el Señor, y decretado firmemente, que si vos rebeláis contra él, seréis enteramente destruir de sobro la cara de la tierra? 25 Y por esta causa, por que non seyáis destruir, el Señor unvió a suyo ánxel pa visitar a asgaya de los de suyo pueblu, declarándo-yos que deben salir y clamar fuertemente a esti pueblu, diciendo: Penáivos, porque'l reinu de los cielos ta barganal; 26 y d'equí a pocos día el Fíu de Dios vendrá en suyo gloria; y suyo gloria será la gloria del Unigénito del Padre, llenu de gracia, equidad y verdá; llenu de paciencia, misericordia y longanimidad, llueu pa oyer los clamores de suyo pueblu y contestar suyo oraciones. 27 Y he aquí, vien pa redimir a aquellos que seyan bautizaos p'arrepentimientu, por mediu de la fe en suyo nome. 28 Por tanto, preparái la vía del Señor, porque ta cerca la hora en que tolos homes recibirán el pagu de suyo obres, de acuerdo con lo que seyan; si fueron xustu, segarán la salvación de suyo almes, según el poder y redención de Jesucristo; y si fueron malu, segarán la condenación de suyo almes, según el poder y cautividad del diañu. 29 Ahora bien, he aquí, ésta ye la voz del ánxel que proclamar al pueblu. 30 Y ahora bien, mío amaos hermanos, porque sois mío hermanos y hubierais de ser amaos, y debíais dar frutos digno d'arrepentimientu, una y bones el vuesu corazones hanse endurecido por completu contra la palabra de Dios, y sois un pueblu perdíu y caer. 31 Ahora bien, soceder que cuando yo, Alma, hubi faláu estes palabres, he aquí, el pueblu se enojó conmigo porque -y dixi que yeren xente de corazón obstinado y de duru cerviz. 32 Y tamién se enojaron conmigo porque -y dixi que yeren un pueblu perdíu y caer, y trataron de as pa encarcelarme. 33 Pero asocedió que'l Señor non permitir que s'apoderar de mi nesa ocasión y echáranme na cárcel. 34 Y soceder que Amulek adelantar y empezó a pedricar tamién. Mas non toles palabres de Amulek escribiéronse; sicasí, parte d'elles escribiéronse nesti llibru.

CAPÍTULU 10 Lehi yera descendiente de Manasés—Amulek rellata'l mandatu del ánxel de qu'atendiera a Alma—Les oraciones de los xustu faen que'l pueblu seya preservar—Los abogaos y los xueces inicuo establecen el fundamentu de la destrucción del pueblu. Aproximadamente 82 a.C. 1 ÉSTES son les palabres que Amulek pedricar al pueblu que se topaba na tierra de Ammoníah, diciendo: 2 Soi Amulek; soi fíu de Giddona, que yera fíu de Ismael, que yera descendiente de Aminadí; y foi aquel mesmu Aminadí que interpretó la escritura que se topaba sobro'l muriu del templu, la cual foi escrita pol deu de Dios. 3 Y Aminadí yera descendiente de Nefi, que yera fíu de Lehi, que vieno de la tierra de Jerusalén, y el cual yera descendiente de Manasés, que yera fíu de José, el que foi vendíu pa Egipto por suyo hermanos. 4 Y he aquí, soi tamién home de non poca reputación ente tolos que me conocen; sí, tengo munchos parientes y amigos, y tamién llogré munches bayures por mediu de mío industria. 5 No obstante tou esto, nunca supi enforma avera de les sendos del Señor nin de suyo misterios nin de suyo maraviosu poder. Dije que nunca saber enforma d'estes coses; mas he aquí, equivócome, porque vi enforma de suyo misterios y de suyo maraviosu poder; sí, entá na preservación de la vida d'esti pueblu. 6 Sin embargo, endurecí mío corazón, porque fui llamáu munches vegaaes, y non quixi oyer; de cuenta que sabía concerniente a estes coses, mas non quería saber; por lo tanto, siguí rebelándome contra Dios, na iniquidad de mío corazón, hasta'l cuartu día d'esti séptimu mes, nel décimu añu del gobiernu de los xueces. 7 Mientras me dirigir a ver a un pariente mui allegáu, he aquí, apaecióseme un ánxel del Señor y díxome: Amulek, volver a tuyo propiu casa porque darás de comer a un profeta del Señor; sí, un home santu que ye un home escoyíu de Dios; porque hai ayunado munchos día a causa de los pecaos d'esti pueblu, y tien fame; y recibiráslo en tuyo casa y alimentaráslo, y él bendiráte a ti y a tuyo casa; y la bendición del Señor reposar sobro ti y tuyo casa. 8 Y asocedió qu'obedecí la voz del ánxel, y volver aldu a mío casa. Y mientras ellí dirigir, atopé al home del cual díxome l'ánxel: Recibiráslo en tuyo casa; y he aquí, yera este mesmu home que vos tuvo falando concerniente a les coses de Dios. 9 Y díxome l'ánxel que ye un home santu; por tanto, yo sé que ye un home santu, porque lo declaró un ánxel de Dios. 10 Y amás, sé que les coses de que hai testificado son verdaderu; porque he aquí, dígovos: Según vive'l Señor, unvió a suyo ánxel pa manifestame estes coses; y fizo esto mientras esti Alma morar en mío casa. 11 Pos he aquí, bendixo mío casa, bendíxome a mi, y a les muyeres de mío casa, y a mío fíos, y a mío padre, y a mío parientes; sí, bendixo a tolos de mío parentela, y la bendición del Señor amiyó sobro nós, de acuerdo con les palabres que faló. 12 Ahora bien, cuando Amulek hubo pronunciáu estes palabres, el pueblu comenzó a asombrar, viendo qu'hubiera más d'una testiga que daba testimoniu de les coses de que se -y acusaba, y tamién de les coses que hubieran de venir, de acuerdo con l'espíritu de profecía que hubiera nellos. 13 Sin embargo, hubo dalgún ente ellos que pensaron interrogar por que por mediu de suyo cuciu tretas pudieran enredar con suyo propiu palabres, a fin d'obtener testimoniu contra'llos, con oxetu de apurrilos a suyo xueces por que fueran xulgaos de acuerdo con la llei, y fueran executaos o encarcelados, según el crimen que pudieran fraguar o atestiguar en contra d'ellos. 14 Ahora bien, estos homes que buscar la manera de destruir yeren abogaos que'l pueblu emplegaba o nomaba p'alministrar la llei cuando hubiera procesos, o seya, cuando se xulgaben los crimen del pueblo ante los xueces. 15 Y estos abogaos taben versar en tolos artificio y picardía del pueblu; y esto yera para habilitarlos con cuenta de que fueran diestros en suyo oficiu. 16 Y asocedió qu'empezaron a interrogar a Amulek p'asina facer que se contradixera en suyo palabres, o impugnar les palabres que falara. 17 Ahora bien, non sabíen que Amulek podía conocer suyo intenciones. Pero asocedió que al comenzar a interrogar, él percibir suyo pensamientos, y díxo-yos: ¡Oh xeneración malvada y maldadosu, vosotros, abogaos e hipócrites, cuidao que bones táis poniendo los cimiento del diañu.; porque táis armando asechanzas y trampa pa enredar a los santos de Dios. 18 Táis tramar plan pa pervertir les sendos de los xustu y trayer la roxura de Dios sobro'l vuesu cabeces, hasta destruir por completu a esti pueblu. 19 Sí, bien dixo Mosíah, el nuesu postreru rei, cuando taba p'apurrir el reinu —non teniendo a que dexalo y mandando qu'esti pueblu gobernárase por suyo propiu voz— sí, bien dixo él que si llegaba'l día en que la voz d'esti pueblu escoyera la iniquidad, es decir, si llegaba la ocasión en que los d'esti pueblu caer en transgresión, toparíense prestos pa ser destruir. 20 Y agora dígovos que'l Señor bien xulga'l vuesu iniquidad; bien proclamar a esti pueblu pola voz de suyo ánxeles: Penáivos, penáivos, porque'l reinu de los cielos ta barganal. 21 Sí, bien anuncia pola voz de suyo ánxeles: Amiyaré ente mío pueblu con equidad y xustcia en mío mano. 22 Sí, y dígovos que si non fora poles oraciones de los xustu que actualmente hay na tierra, agora mesmu seríais visitaos con una destrucción completu; sin embargo, non sería por un diluvio, como asocedió cola xente nos día de Noé, sinón sería pol fame, por pestilencia y pola espada. 23 Mas ye poles oraciones de los xustu que sois preservar; agora pos, si desecháis a los xustu d'ente vosotros, entonces el Señor non detener suyo mano, sino que en suyo gafu roxura vendrá contra vosotros; entós seréis afligidos pol fame, por pestilencia, y pola espada; y el tiempu llueu vien, nun siendo que vos penéis. 24 Y asocedió que los del pueblu irritar aún más contra Amulek, y gritar, diciendo: Esti home vilipendia nueses/nuestres lleis, que son xustu, y a el nuesu sabio abogaos que escoyimos. 25 Pero Amulek estender suyo mano y gritar con mayor fuerza, diciendo: ¡Oh xeneración malvada y maldadosu. Por qué as Satanás tan fuertemente el vuesu corazones? por qué queréis sometevos a él por que vos apoderar, pa cegar el vuesu güeyos al grau de non querer entender, de acuerdo con suyo verdá, les palabres que se falen? 26 Pos he aquí, he testificado en contra d'el vuesu llei? Ye que non entendéis. Dicís que falé contra'l vuesu llei; mas non ye asina, sino que falé a favor d'el vuesu llei, pa el vuesu condenación. 27 Y he aquí, dígovos que la iniquidad d'el vuesu abogaos y el vuesu xueces ta empezando a establecer el fundamentu de la destrucción d'esti pueblu. 28 Y soceder que cuando Amulek hubo faláu estes palabres, el pueblu gritar en contra d'él, diciendo: Agora sabemos qu'esti home ye fíu del diañu, porque nos mentir; pos hai vituperado el nuesu llei. Y agora diz que non faló en contra d'ella. 29 Y amás, hai vituperado a el nuesu abogaos y a el nuesu xueces. 30 Y asocedió que los abogaos inculcaron en suyo corazones que s'alcordaran d'aquelles coses contra él. 31 Y hubiera ente ellos uno cuyo nome yera Zeezrom. Y yera'l principal acusador de Amulek y Alma, siendo uno de los más diestros ente ellos, pos tramitar munchos asuntos ente los del pueblu. 32 Ahora bien, mírala d'estos abogaos yera l'arriquecimientu; y llograben suyo ganancia según suyo empléu.


CAPÍTULU 11 Descríbese el sistema monetario de los nefitas—Amulek engarradiella con Zeezrom—Cristo non salvará a les persones en suyo pecaos—Solo los qu'herieden el reinu de los cielos serán salvu—Tolos homes llevantaránse en inmortalidad—Non hay muerte después de la Resurrección. Aproximadamente 82 a.C. 1 Ahora bien, na llei de Mosíah constaba que tol que fuera xuez de la llei, o aquel que fueran nomaos xueces, hubieran de percibir suyo xornal de acuerdo con el tiempu que emplegaran en xulgar a los que -y llevaben pa ser xulgaos. 2 Así que, si un home yera deudor d'otru, y non -y pagaba la delda, dábase la quexa al xuez; y ésti ejercer suyo autoridá y despachaba oficiales por que llevaran al deudor ante él; y él xulgaba al home de acuerdo con la llei y la evidente presentada en contra d'él; y asina s'obligaba al deudor a pagar lo que debía, o se -y despojar de lo que tenía, o se -y echaba d'ente la xente por estafador y lladrón. 3 Y el xuez recibía suyo honorarios según suyo tiempu: un senine d'oru por día, o un senum de plata, que equivalía a un senine d'oru; y esto de acuerdo con la llei que se dio. 4 Y éstos son los nomes de les diferente monedes de suyo oru y de suyo plata según suyo valor; y los nomes provenir de los nefitas, porque non cuntaben según la manera de los xudíu que vivíen en Jerusalén; nin midíen como lo facíen los xudíu, sino que alteriar suyo manera de cuntar y midir, de acuerdo con la voluntá y circunstancies del pueblu en cada xeneración, hasta'l gobiernu de los xueces que fueron establecíos pol rei Mosíah. 5 Ahora bien, suyo computación ye la viniente: Un senine d'oru, un seón d'oru, un shum d'oru y un limna d'oru; 6 un senum de plata, un amnor de plata, un ezrom de plata y un ontí de plata. 7 Un senum de plata equivalía a un senine d'oru, y l'uno o l'otru valía una medida de cebada, y tamién una medida de toa otra clase de granu. 8 Ahora bien, el valor d'un seón d'oru yera'l doble del valor d'un senine; 9 y el valor d'un shum d'oru yera'l doble del d'un seón; 10 y un limna d'oru equivalía al valor de tou. 11 Y un amnor de plata valía dos senumes; 12 y un ezrom de plata valía cuatro senumes; 13 y un ontí equivalía al valor de tou. 14 Ahora bien, ésti yera'l valor de les cantidaes menores de suyo manera de calcular: 15 Un shiblón yera la metá d'un senum; por tanto, un shiblón valía mediu medida de cebada; 16 y un shiblum yera la metá d'un shiblón; 17 y un léah yera la metá d'un shiblum. 18 Éstes, pos, yeren suyo cantidaes según suyo manera de cuntar. 19 Y un antión d'oru equivalía a trés shiblones. 20 Ahora bien, yera col únicu oxetu de lucrar, pos -y pagaben según suyo servicios, por lo que incitar a la xente a motines y a toa clase de desordes y maldaes, pa tener más trabayu con oxetu d'obtener dinero, de acuerdo con los pleitos que -y yeren presentaos; por tanto, ximelgaron al pueblu contra Alma y Amulek. 21 Y esti Zeezrom empezó a interrogar a Amulek, diciendo: Responderásme a dalgunes entrugues que vo facete? Y Zeezrom yera un home diestro nos artificio del diañu a fin de destruir lo que yera bonu; por lo que dixo a Amulek: contestar les entrugues que te vo a facer? 22 Y díxo-y Amulek: Sí, si va de acuerdo con l'Espíritu del Señor que hay en mi; porque nada diré que seya contrariu al Espíritu del Señor. Y díxo-y Zeezrom: He aquí seis ontíes de plata; darételos toos si niegues la esistencia d'un Ser Supremu. 23 Depués dixo Amulek: ¡Oh fíu del infiernu. Por qué me tentes? Ignorar tu que los xustu non vencen a tal tentaciones? 24 Crear que non hay Dios? Yo dígote: Non, tu sabes qu'hay un Dios, pero tiéneslu más amor a esi arriquecimientu que a él. 25 Y agora mentir ante Divos. Tu dixístime: He aquí, daréte estos seis ontíes que son de gran valor, cuando en tuyo corazón teníes la intención de retener; y sólo yera tuyo deséu que yo negara al Dios verdaderu y viviente, y asina tuvieras motivu pa destruir. Mas he aquí que por esti gran malu recibirás tuyo recompensar. 26 Y Zeezrom díxo-y: Dices tu que hay un Dios verdaderu y viviente? 27 Y dixo Amulek: Sí, hay un Dios verdaderu y viviente. 28 Y Zeezrom dixo: Hay más d'un Dios? 29 Y él respondió: Non. 30 Depués Zeezrom díxo-y otra vegada: Cómo sabes estes coses? 31 Y él dixo: Un ánxel manifestómeles. 32 Y Zeezrom dixo otra vegada: Quién ye'l que vendrá? Ye'l Fíu de Dios? 33 Y él díxo-y: Sí. 34 Y Zeezrom nuevamente dixo: Salvará a suyo pueblu en suyo pecaos? Y Amulek contestar y díxo-y: Dígote que non, porque -y ye imposible negar suyo palabra. 35 Entós Zeezrom dixo al pueblu: Mirái que recordar estes coses; pos él dixo que non hay sinón un Dios; sicasí, diz que'l Fíu de Dios vendrá, mas non salvará a suyo pueblu, como si tuviera él l'autoridá pa mandar a Dios. 36 Depués Amulek díxo-y de nuevo: He aquí, tu mentir; pos dices que falé como si tuviera l'autoridá pa mandar a Dios, porque dixi que non salvará a suyo pueblu en suyo pecaos. 37 Y volver a dir que non puede salvalos en suyo pecaos; porque yo non puedo negar suyo palabra, y él dixo que nenguna cosa impura puede heredar el reinu del cielu; por tanto, cómo fradéis ser salvu nun siendo que heredéis el reinu de los cielos? Así que non fradéis ser salvu n'el vuesu pecaos. 38 Depués Zeezrom de nuevo díxo-y: Ye'l Fíu de Dios el mesmu Padre Eternu? 39 Y díxo-y Amulek: Sí, él ye'l Padre Eternu mesmu del cielu y de la tierra, y de toles coses que nellos hay; ye'l principiu y el fin, el primeru y el postreru; 40 y vendrá al mundu pa redimir a suyo pueblu; y tomará sobro sigo les transgresiones d'aquel que creyan en suyo nome; y éstos son los que tendrán vida eternu, y a naide más vien la salvación. 41 Por tanto, los malváu permanecen como si non se fizo nenguna redención, nun siendo que seya'l rompimiento de les ligaduras de la muerte; pos he aquí, vien el día en que tou se llevantarán de los muertos y comparecer delante de Dios, y serán xulgaos según suyo obres. 42 Ahora bien, hay una muerte que se llama la muerte temporal; y la muerte de Cristo desamarrar les ligaduras d'esta muerte temporal, de cuenta que toos llevantaránse d'esta muerte. 43 L'espíritu y el cuerpu serán axuntar otra vegada en suyo perfectu forma; los miembros según les conxuntura serán restauraos a suyo propiu forma, tal como topámonos agora; y seremos llevaos ante Divos, conociendo tal como agora conocemos, y tendremos una vivu alcordanza de toa el nuesu culpa. 44 Pos bien, esta restauración vendrá sobro tou, tanto vieyu como joven, esclavu según libre, homes según muyeres, malvaos según xustu; y non se perderá nin un solu pelo de suyo cabeza, sino que tou será restablecer a suyo perfectu forma, o nel cuerpu, cual atópase agora, y serán llevaos a comparecer ante'l tribunal de Cristo el Fíu, y Dios el Padre, y el Santu Espíritu, que son un Eternu Dios, pa ser xulgaos según suyo obres, seyan bonu o malu. 45 Ahora bien, he aquí, faléte concerniente a la muerte del cuerpu mortal y tamién avera de la resurrección del cuerpu mortal. Dígote qu'esti cuerpu terrenal llevántase como cuerpu inmortal, es decir, de la muerte, sí, de la primeru muerte a vida, de cuenta que non pueden morrer ya más; suyo espíritos auniránse a suyo cuerpos pa non ser dixebraos nunca más; por lo que esta unión tornar espiritual e inmortal, pa non volver ver corrupción. 46 Ahora bien, cuando Amulek hubo faláu estes palabres, el pueblu comenzó a asombrar n'estremu otra vegada, y Zeezrom empezó tamién a tremecer. Y asina terminar les palabres de Amulek, o seya, esto ye tolo que escribí.

CAPÍTULU 12 Alma disputar con Zeezrom—Los misterios de Dios danse a conocer únicamente a los fiel—Los homes son xulgaos por suyo pensamientos, creyencies, palabres y obres—Los inicuo padecer la muerte espiritual—Esta vida terrenal ye un estáu de probación—El plan de redención lleva a efecto la Resurrección y, por mediu de la fe, la remisión de los pecaos—Los que se penen tienen derechu a reclamar la misericordia por mediu del Fíu Unigénito. Aproximadamente 82 a.C. 1 Entós Alma, notando que les palabres de Amulek callar a Zeezrom, pos vio que Amulek lo sosprender en suyo mentires y ardides pa destruir, y viendo que Zeezrom, consciente de suyo culpabilidad, empezaba a tremecer, Alma abrió suyo boca y comenzó a fala-y y a afirmar les palabres de Amulek, y a esplicar les coses, o clariar les Escritures más de lo que Amulek facer. 2 Y les palabres que Alma faló a Zeezrom oyóles la xente que se topaba alrededor; porque yera grande l'ensame, y de este modo faló él: 3 Bien, Zeezrom, una y bones se te sosprendió en tuyo mentires y artificio, pos non solo mentir a los homes, sino que mentir a Dios; porque he aquí, él conoz toos tuyo pensamientos, y ya ves que tuyo pensamientos sonnos manifestaos por suyo Espíritu; 4 y ves que sabemos que tuyo plan yera un plan sutilísimo, según la picardía del diañu, pa mentir y engañar a esti pueblu, a fin de incitar contra nós por que nos injuriaran y echaran fuera. 5 Y ésti foi un plan de tuyo adversariu; y él ejercer suyo poder en ti. Agora quixera que recordar que lo qu'a ti te digo, dígolo a tou. 6 Y he aquí, dígovos a toos qu'esto foi una trampa del adversariu, la cual tender pa entrampar a esti pueblu, a fin de suxetar a él, pa ligar con suyo cadenes y encadenaros a la destrucción sempiterna, según el poder de suyo cautiverio. 7 Ahora bien, cuando Alma hubo faláu estes palabres, Zeezrom empezó a tremecer sobremanera, porque más y más se convencía del poder de Dios; y tamién taba convencíu de qu'Alma y Amulek sabíen d'él, pos se convenció de que conocíen los pensamientos e intenciones de suyo corazón; porque -y yera dáu el poder pa saber d'aquelles coses de acuerdo con l'espíritu de profecía. 8 Y Zeezrom empezó a interrogar solícitamente a fin de saber más concerniente al reinu de Dios. Y dixo a Alma: Qué significa esto que dixo Amulek, con respecto a la resurrección de los muertos, que toos llevantaránse de los muertos, xustu según inxustu, y que serán llevaos pa comparecer ante Divos pa ser xulgaos según suyo obres? 9 Y Alma empezó a esplica-y estes coses, diciendo: A asgaya -y ye concedíu conocer los misterios de Dios; sin embargo, imponer un mandamiento estrictu de que non han de dalos a conocer sinón de acuerdo con aquella porción de suyo palabra qu'él concede a los fíos de los homes, conforme a l'atención y la dilixencia que -y rinden. 10 Y, por tanto, el que endurece suyo corazón recibe la menor porción de la palabra; y al que non endurece suyo corazón yelu dada la mayor parte de la palabra, hasta que -y ye concedíu conocer los misterios de Dios al grau de conocelos por completu. 11 Y a los que endurecen suyo corazones yelos dada la menor porción de la palabra, hasta que nada saben concerniente a suyo misterios; y entós el diañu llévalos cautivos y los guía según suyo voluntá hasta la destrucción. Esto ye lo que signifiquen les cadenes del infiernu. 12 Y Amulek faló con claridá avera de la muerte y de ser llevantaos d'esta esistencia mortal a un estáu de inmortalidad, y ser llevaos ante'l tribunal de Dios pa ser xulgaos según el nuesu obres. 13 Así que, si'l nuesu corazones hanse endurecido, sí, si hemos endurecido el nuesu corazones contra la palabra, al grau de que non se topa en nós, entonces el nuesu condición será tarrecible, porque seremos condergaos. 14 Porque'l nuesu palabres condergaránnos, sí, toes el nuesu obres condergaránnos; non nos toparemos ensin llurdiu, y el nuesu pensamientos tamién nos condergarán. Y nesta tarrecible condición non nos atreveremos a mirar a el nuesu Dios, sino que nos daríamos por felices si pudiéramos mandar a les piedra y montes que caer sobro nós, por que nos escondieran de suyo presencia. 15 Mas esto non puede ser; tendremos que dir y presentanos ante él en suyo gloria, y en suyo poder, y en suyo fuerza, majestad y dominiu, y reconocer, pa el nuesu eternu vergüenza, que toos suyo xuicios son rectu; qu'él ye xusto en toes suyo obres y que ye misericordioso colos fíos de los homes, y que tien tou poder pa salvar a tou home que crear en suyo nome y dea frutu digno d'arrepentimientu. 16 Y ahora bien, he aquí, dígovos qu'entós vien una muerte, sí, una segundu muerte, la cual ye una muerte espiritual; entós ye cuando aquel que muerra en suyo pecaos, en cuanto a la muerte temporal, padecer tamién una muerte espiritual; sí, morrerá en cuanto a les coses que atañer a la rectitud. 17 Entós ye cuando suyo tormentos serán como un llagu de fueu y azufre, cuyo llaparada ascender para siempre jamás; entós ye cuando serán ligar a una sempiterna destrucción, según el poder y cautividad de Satanás, pos él suxetar a suyo voluntá. 18 Dígovos qu'entós se toparán como si non se fizo nenguna redención; porque non pueden ser redimidos de acuerdo con la xustcia de Dios; y non pueden morrer, dado que non hay más corrupción. 19 Y asocedió que cuando Alma hubo terminar de falar estes palabres, la xente empezó a asombrar más; 20 pero hubiera un tal Antiona, el cual yera un gobernante principal ente ellos, que s'adelantar y díxo-y: Qué ye esto que dixisti de que l'home resucitar de los muertos y será cambiáu d'esti estáu mortal al inmortal, y que l'alma nunca puede morrer? 21 Qué significa la Escritura que diz que Dios asitiar querubines y una espada encendido al oriente del xardín d'Edén, non fuera qu'el nuesu primeru padres entraran y comieran del frutu del árbol de la vida y vivieran pa siempres? Vemos, pos, que nenguna posibililidá hubiera de que vivieran pa siempres. 22 Depués díxo-y Alma: Esto ye lo que taba a punto de esplicar. Vemos que Adán caer por comer del frutu prohibíu, según la palabra de Dios; y asina vemos que por suyo cayida, tola humanidá llegó a ser pueblu perdíu y caer. 23 Y he aquí, dígote que de ser posible que Adán comiera del frutu del árbol de la vida nesa ocasión, non haber muerte, y la palabra resultaría nula, y asitiar a Dios nel papel de embustero, porque él hubiera dichu: Si comer, de ciertu morrerás. 24 Y vemos que la muerte vien sobro'l xéneru humanu; sí, la muerte de que faló Amulek, que ye la muerte temporal; sicasí, concedióse-y un tiempu al home nel cual pudiera penar; así que esta vida llegó a ser un estáu de probación; un tiempu de preparación pa presentar ante Divos; un tiempu de preparar pa esi estáu ensin fin del cual falemos, que vien después de la resurrección de los muertos. 25 Ahora bien, si non fuera pol plan de redención, que foi establecíu dende la fundación del mundu, non haber resurrección de los muertos; mas se instituyó un plan de redención que llevará a efecto la resurrección de los muertos, de la cual falóse. 26 Y he aquí, si'l nuesu primeru padres pudieran participar del árbol de la vida, seríen miserable pa siempres, non teniendo un estáu preparatorio; y de este modo, el plan de redención atayóse, y la palabra de Dios quedara nula y ensin efecto. 27 Mas he aquí, non foi asina, antes bien se decretó que los homes morrieran; y después de la muerte deben presentar pa ser xulgaos, sí, ese mesmu xuiciu de que falemos, que ye'l fin. 28 Y dempués que Dios hubo disponer qu'estes coses sobrevinieran a los homes, he aquí, vio entós que yera necesariu qu'éstos supieran avera de les coses qu'él disponer pa ellos; 29 por tanto, unvió ánxeles pa conversar con ellos, los cual ficieron que los homes contemplaran la gloria de Dios. 30 Y d'ellí en adelante empezaron los homes a invocar suyo nome; por tanto, Dios conversar con ellos y fízo-yos saber del plan de redención que se preparó dende la fundación del mundu; y esto él manifestó-yos según suyo fe y arrepentimientu y suyo obres santu. 31 Por tanto, dio mandamientos a los homes, habiendo éstos transgredido previamente los primeru mandamientos concerniente a les coses que yeren temporales, llegando a ser como dioses, discerniendo el bien del malu, asitiar, o siendo asitiar, en condiciones d'actuar según suyo voluntá y placer, ya pa facer el malu, ya pa facer el bien; 32 por tanto, después de habe-yos dáu a conocer el plan de redención, Dios dio-yos mandamientos de non cometer iniquidad, el castigo de lo cual sería una segundu muerte, que yera una muerte eternu respecto de les coses perteneciente a la rectitud; porque néstos el plan de redención non tendría poder, pos de acuerdo con la supremu bondá de Dios, les obres de la xustcia non podíen ser destruir. 33 Pero Dios llamó a los homes, nel nome de suyo Fíu (pos ésti yera'l plan de redención que s'estableció), diciendo: Si penáisvos y non endurecéis el vuesu corazones, entós tendré misericordia de vosotros por mediu de mío Fíu Unigénito; 34 por tanto, el que se pene, y non endurezca suyo corazón, tendrá derechu a reclamar la misericordia, por mediu de mío Fíu Unigénito, pa la remisión de suyo pecaos; y ellos entrarán en mío folganza. 35 Y el que endureciere suyo corazón, y cometer iniquidad, he aquí, xuro en mío roxura que non entrará en mío folganza. 36 Y ahora bien, hermanos miu, he aquí, dígovos que si endurecéis el vuesu corazones, non entraréis nel folganza del Señor; por tanto, el vuesu iniquidad provócalo a qu'él unvie suyo roxura sobro vosotros como na primeru provocación, sí, según suyo palabra na postreru provocación como tamién na primeru, pa la eternu destrucción d'el vuesu almes; por tanto, según suyo palabra, pa la postreru muerte, según la primeru. 37 As, hermanos miu, una y bones sabemos estes coses, y son verdaderu, arrepintámonos y non endurezcamos el nuesu corazones pa non provocar al Señor el nuesu Dios a que faiga amiyar suyo roxura sobro nós néstos, suyo segundos mandamientos que nos dio; mas entremos nel folganza de Dios, que ta preparáu según suyo palabra.

CAPÍTULU 13 Los homes son llamaos a ser sumu sacerdotes por causa de suyo gran fe y bonu obres—Deben enseñar los mandamientos—Mediante la rectitud son santificados y entren nel reposu del Señor—Melquisedec foi uno d'éstos—Ánxeles declaren allegres nuevo por todas partes—Revelar la realidá de la venido de Cristo. Aproximadamente 82 a.C. 1 Y amás, hermanos miu, quixera dirigir el vuesu pensamientos escontra la dómina en que'l Señor Dios dio estos mandamientos a suyo fíos; y quixera que vos alcordarais de que'l Señor Dios ordenar sacerdotes, según suyo santu orden, que yera según el orden de suyo Fíu, pa enseñar estes coses al pueblu. 2 Y esos sacerdotes fueron ordenar según el orden de suyo Fíu, d'una manera que fadría saber al pueblu la manera d'esperar anhelosamente a suyo Fíu pa recibir la redención. 3 Y ésta ye la manera conforme a la cual fueron ordenar, habiendo ser llamaos y preparado dende la fundación del mundu de acuerdo con la presciencia de Dios, por causa de suyo fe excepcional y bonu obres, habiéndose-yos concedíu primeramente escoyer el bien o'l malu; por lo que, habiendo escoyíu el bien y ejercer una fe sumamente grande, son llamaos con un santu llamamientu, sí, con esi santu llamamientu que, con una redención preparatoria y de conformidad con ella, disponer pa tal seres. 4 Y asina, por motivu de suyo fe, fueron llamaos a esti santu llamamientu, ente que otru refugaben l'Espíritu de Dios a causa de la durez de suyo corazones y la ceguedad de suyo mente, cuando de non ser por esto, pudieran tener tan grande privilexu como suyo hermanos. 5 O nuna palabra, al principio topábense na mesmu posición que suyo hermanos; asina se preparar esti santu llamamientu dende la fundación del mundu p'aquel que non endurecieran suyo corazones, facer na expiación y por mediu de la expiación del Fíu Unigénito, que foi preparado; 6 y asina son llamaos mediante esti santu llamamientu y ordenar al sumu sacerdocio del santu orden de Dios, pa enseñar suyo mandamientos a los fíos de los homes, por que tamién entren en suyo reposu; 7 esti sumu sacerdocio yera según el orden de suyo Fíu, el cual orden esistía dende la fundación del mundu, o n'otres palabres, ye ensin principiu de día nin fin d'años, preparáu d'eternidá n'eternidá, según suyo presciencia de toles coses; 8 ahora bien, d'esta manera ordenar: Yeren llamaos con un santu llamamientu, y ordenar con una santa ordenanza, y tomaben sobro sí'l sumu sacerdocio del santu orden; y esti llamamientu, ordenanza y sumu sacerdocio non tienen principiu nin fin; 9 por tanto, lleguen a ser sumu sacerdotes pa siempres, según el orden del Fíu, el Unigénito del Padre, el cual non tien principiu de día nin fin d'años, y ye llenu de gracia, equidad y verdá. Y asina ye. Amén. 10 Pos como dicía respecto al santu orden, o seya, esti sumu sacerdocio, hubo asgaya que fueron ordenar y llegaron a ser sumu sacerdotes de Dios; y foi por motivu de suyo fe excepcional y arrepentimientu, y suyo rectitud ante Divos, porque prefirieron penar y obrar rectamente más bien que morrer; 11 por tanto, fueron llamaos según esti santu orden, y fueron santificados, y suyo vistíos fueron blanqueados mediante'l sangre del Corderu. 12 Ahora bien, ellos, después de ser santificados pol Espíritu Santu, habiendo ser blanqueados suyo vistíos, atopar puru y ensin llurdiu ante Divos, non podíen ver el pecáu sinón con repugnancia; y hubo asgaya, muchísimos, que fueron purificados y entraron nel reposu del Señor suyo Dios. 13 Y ahora bien, hermanos miu, quixera que vos humillar ante Divos y dierais frutos digno d'arrepentimientu, por que tamién podáis entrar nesi reposu. 14 Sí, humillar según el pueblu nos día de Melquisedec, que tamién foi un sumu sacerdote según este mesmu orden de que falé, que tamién tomó sobro sí'l sumu sacerdocio pa siempres. 15 Y foi a este mesmu Melquisedec a que Abraham pagó diezmos; sí, entá'l nuesu padre Abraham pagó como diezmo una décimu parte de todo lo que poseer. 16 Y estes ordenanzas conferir según esta manera, por que por esi mediu'l pueblu esperara anhelosamente al Fíu de Dios, una y bones yera un símbolu de suyo orden, es decir, yera suyo orden, y esto pa esperar anhelosamente d'él la remisión de suyo pecaos a fin d'entrar nel reposu del Señor. 17 Pos bien, esti Melquisedec yera rei de la tierra de Salem; y suyo pueblu aumentar na iniquidad y abominaciones; sí, tresmanar tou; apurriéronse a tou xéneru d'iniquidad; 18 pero Melquisedec, habiendo ejercer una fe poderosu, y recibíu l'oficiu del sumu sacerdocio según el santu orden de Dios, pedricar l'arrepentimientu a suyo pueblu. Y he aquí, penáronse; y Melquisedec estableció la paz na tierra durante suyo día; por tanto, foi llamáu el príncipe de paz, pos yera rei de Salem; y reinó baxu suyo padre. 19 Hubo asgaya primero que él, y tamién hubo asgaya dempués, mas nengún foi mayor qu'él; por tanto, ficieron d'él mención más particular. 20 Bien, non preciso detallar l'asuntu; lo que dixi pue ser abondu. He aquí, tenéis les Escritures por delantre, y si queréis tergiversarlas, será pa el vuesu destrucción. 21 Y asocedió que cuando -y dixo estes palabres, Alma estender suyo mano escontra'llos y clamar con voz potente, diciendo: Agora ye'l momentu de penar, porque'l día de la salvación avérase; 22 sí, y pola boca d'ánxeles la voz del Señor decláralo a toles naciones; sí, decláralo por que reciban allegres nuevo de gran gociu; sí, y proclamar estes allegres nuevo ente tou suyo pueblu; sí, entá a aquel que se topen esparcidos sobro la superficie de la tierra; por tanto, llegaron hasta nós. 23 Y sonnos manifestaes en términos claru por que entendamos, de cuenta que non erremos; y faise asina porque somos peregrinos nuna tierra estrañu; por tanto, somos altamente favorecíos, porque nos fueron declaraes estes allegres nuevo en todas partes d'el nuesu viña. 24 Porque he aquí, ánxeles tánles declarando a asgaya n'el nuesu tierra nesti tiempu, y esto con oxetu de preparar el corazón de los fíos de los homes pa recibir suyo palabra al tiempu de suyo venido en suyo gloria. 25 Y agora solo esperamos oyer les allegres nuevo de suyo venido que nos serán declaraes pola boca d'ánxeles; porque'l tiempu vien, y non sabemos cuán puestu será. Quixera Dios que fora en mío día; pero seya más tarde o más temprano, nello me regocijaré. 26 Y pola boca d'ánxeles fadráse saber a homes xustu y santos, al tiempu de suyo venido, por que se cumplir les palabres d'el nuesu padres, de conformidad colo que falaron concerniente a él, que foi de acuerdo con l'espíritu de profecía que hubiera nellos. 27 Y ahora bien, hermanos miu, deséu dende lo más íntimo de mío corazón, sí, con gran congoxa, entá hasta'l dolor, que escuchar mío palabres, y desechéis el vuesu pecaos, y non demorar el día d'el vuesu arrepentimientu; 28 sino que vos humillar ante'l Señor, e invocar suyo santu nome, y velar y oréis incesantemente, por que non seyáis tentaos más de lo que podáis aguantar, y asina seyáis empuestos pol Santu Espíritu, volver humildes, mansos, sumisos, paciente, llenu d'amor y de toa longanimidad; 29 teniendo fe nel Señor; teniendo la esperanza de que recibiréis la vida eternu; siempres teniendo l'amor de Dios n'el vuesu corazones por que nel postrer día seyáis enaltecer y entréis en suyo reposu. 30 Y el Señor concédavos l'arrepentimientu por que non provoquéis suyo roxura sobro vosotros, por que non seyáis arreyaos coles cadenes del infiernu, por que non sufrir la segundu muerte. 31 Y Alma faló asgaya otres palabres al pueblu, les cual non tán escrites nesti llibru.

CAPÍTULU 14 Alma y Amulek son encarcelados y cutir—Los creyentes y suyo Santu Escritures son echaos al fueu—El Señor recibe a estos mártires en gloria—Los murios de la cárcel partir y caer—Alma y Amulek son lliberaos, y suyo perseguidores son muertos. Aproximadamente 82—81 a.C. 1 Y asocedió que dempués qu'Alma concluir de falar a los del pueblu, asgaya d'ellos creyeron en suyo palabres, y empezaron a penar y a escudriñar les Escritures. 2 Pero la mayor parte d'ellos deseyar destruir a Alma y a Amulek, porque taben irritar con Alma a causa de la claridá de suyo palabres a Zeezrom; y tamién dicíen que Amulek hubiéralos mentir, y hubiera vituperado suyo llei, y tamién a suyo abogaos y xueces. 3 Y tamién taben enojados con Alma y Amulek; y porque hubieran testificado tan claramente contra suyo maldaes, procurar desfaer d'ellos secretamente. 4 Mas soceder que non lo ficieron, sino que los tomaron y arreyáronlos con fuertes cuerdo, y lleváronlos ante'l xuez superior de la tierra. 5 Y presentóse el pueblu y testificó contra'llos, declarando qu'hubieran vituperado la llei, según a suyo abogaos y xueces de la tierra, y a tola xente que hubiera na tierra; y que tamién hubieran testificado que non hubiera sinón un Dios, y que diba unviar a suyo Fíu ente los homes, pero qu'ésti non los salvaría; y asgaya otres coses asemeyáu testificó la xente contra Alma y Amulek. Y esto fízose ante'l xuez superior de la tierra. 6 Y soceder que Zeezrom topábase asombrar de les palabres que se falaron; y sabía tamién avera de la ceguedad de la mente qu'él causar ente el pueblu con suyo palabres mentirosas; y suyo alma empezó a sentir atormentar pola concencia de suyo propiu culpa; sí, empezaron a arrodialo los dolores del infiernu. 7 Y asocedió qu'empezó a clamar al pueblu, diciendo: He aquí, yo soi culpable, y estos homes son ensin llurdiu ante Divos. Y empezó a abogar por ellos dende esi momentu, mas el pueblu lo escarneció diciendo: Tas tu tamién poseer del diañu? Y cuspiaron sobro él y echar d'ente'llos; y tamién a tolos que creyíen nes palabres que Alma y Amulek hubiéranlos faláu; y echar fora, y unviaron homes por que los apedrearan. 8 Y xuntaron a suyo esposes e fíos, y mandaron echar al fueu a tou aquel que creyía, o al que se -y enseñó a creyer na palabra de Dios; y tamién trayer suyo anales, que contener les Santu Escritures, y arrojar tamién al fueu pa ser quemaos y destruir por fueu. 9 Y asocedió que tomaron a Alma y Amulek y lleváronlos al llugar del martirio por que presenciar la destrucción de los que yeren consumir pol fueu. 10 Y cuando Amulek vio los dolores de les muyeres y los neños que se consumir na hoguera, se condolió tamién, y dixo a Alma: Cómo frademos presenciar esta espantible escena? Estender, pos, el nuesu mano y ejercer el poder de Dios que ta en nós, y salvémoslos de les llaparaaes. 11 Mas díxo-y Alma: L'Espíritu tórgame estender la mano; pos he aquí, el Señor recibir pa sigo mesmu en gloria; y él permitir que'l pueblu fáigalos este, según la durez de suyo corazones, por que los xuicios que en suyo roxura unvie sobro'llos seyan xustu; y el sangre del inocente será un testimoniu en suyo contra, sí, y clamar fuertemente contra'llos nel postrer día. 12 Entós Amulek dixo a Alma: He aquí, quiciabes nos quemar a nós tamién. 13 Y Alma dixo: Facer según la voluntá del Señor. Mas he aquí, el nuesu obra non se cumplir; por tanto, non nos quemar. 14 Y soceder que cuando se consumir los cuerpos de los que ser echaos al fueu, como tamién los anales que arrojar junto con ellos, el xuez superior de la tierra vieno y púnxose delante de Alma y Amulek, tando'llos arreyaos, y cutir nes mexelles cola mano, y díxo-yos: Después de lo que vistis, pedricar otra vegada a los d'esti pueblu que serán arrojar nun llagu de fueu y azufre? 15 He aquí, ya veis que non tuvistis poder pa salvar a los que ser arrojar al fueu; nin tampoco los salvó Divos porque yeren d'el vuesu fe. Y el xuez cutir otra vegada nes mexelles, y preguntar: Qué dicís en favor de vosotros mesmu? 16 Y esti xuez yera de la orden y la fe de Nehor, aquel que mató a Gedeón. 17 Y soceder que nin Alma nin Amulek contestar; y los abofeteó otra vegada, y apurriólos a los oficiales por que los echaran na cárcel. 18 Y cuando tar trés día na prisión, vinieron munchos abogaos, y xueces, y sacerdotes, y maestros, que yeren de la fe de Nehor; y entraron na cárcel pa velos, y preguntar en cuanto a munches palabres; mas non -y contestar nada. 19 Y soceder que'l xuez punxo delante de ellos y díxo-yos: Por qué non respondéis a les palabres d'esti pueblu? Ignorar que tengo poder pa echavos nes llaparaaes? Y mandó-yos que falaran; mas ellos non -y contestar nada. 20 Y asocedió que se retiraron y fuéronse, mas volver a otru día; y el xuez cutir a Alma y a Amulek de nuevo nes mexelles. Y asgaya tamién avanzaron y cutir, diciendo: Pondréis otra vegada a xulgar a esti pueblu y a condergar el nuesu llei? Si tenéis tan grande poder, por qué non vos libertáis a vosotros mesmu? 21 Y dixéron-yos munches coses asemeyáu, crujiendo los dente, y cuspiando sobro'llos, y diciendo: Cómo nos veremos cuando seyamos condergaos? 22 Y munches coses asemeyáu, sí, toa suerte de coses asemeyaes dixéron-yos; y asina se burllar d'ellos por munchos día. Y quitar d'alimentu por que padecer fame, y d'agua por que tuvieran sei; y tamién -y quitar la ropa por que tuvieran desnudu; y asina taben arreyaos con fuertes cuerdo, y encerrar na cárcel. 23 Y soceder, después de padecer asina por munchos día (y foi'l doceavu día del décimu mes, del décimu añu del gobiernu de los xueces sobro'l pueblu de Nefi), que'l xuez superior de la tierra de Ammoníah, y asgaya de suyo maestros y abogaos, fueron a la prisión donde Alma y Amulek topábense arreyaos con cuerdo. 24 Y llegó ante'llos el xuez superior y cutir nuevamente, y díxo-yos: Si tenéis el poder de Dios, llibráivos d'estes ligaduras, y entós creyeremos que'l Señor destruir a esti pueblu según el vuesu palabres. 25 Y asocedió que tou avanzaron y cutir, diciéndo-yos les mesmu palabres, entá hasta'l postreru; y cuando ésti faló-yos, el poder de Dios amiyó sobro Alma y Amulek, y llevantar y poner de pie. 26 Y Alma clamar, diciendo: Cuánto tiempu, oh Señor, sufrir estes grandes aflicciones? ¡Oh Señor., fortalécenos según el nuesu fe que ta en Cristo hasta tener el poder pa llibranos. Y romper les cuerdo coles que taben arreyaos; y cuando los del pueblu vieron esto, empezaron a afuxir, porque la mieu a la destrucción caer sobro'llos. 27 Y soceder que suyo mieu foi tan grande que caer al suelu y non llegaron a la puerta que conducía fora de la prisión; y la tierra respigóse fuertemente, y los murios de la cárcel partir en dos y caer al suelu; y al caer mataron al xuez superior y a los abogaos y sacerdotes y maestros que cutir a Alma y a Amulek. 28 Y Alma y Amulek salieron de la prisión, y non sufrir dañu, porque'l Señor hubiéralos concedíu poder según suyo fe que taba en Cristo. Y salieron depués de la cárcel; y fueron soltaos de suyo ligaduras; y la prisión caer a tierra, y tolos que taben dentro de suyo parés morrieron, menos Alma y Amulek; y éstos dirigir depués a la ciudá. 29 Y los del pueblu, habiendo oyíu un gran estruendo, llegaron corriendo n'ensames pa saber la causa; y cuando vieron salir a Alma y Amulek de la prisión, y que los murios d'ésta caer, apoderar d'ellos una medrana inmensu, y afuxir de la presencia d'Alma y Amulek, según una cabra con suyo guahe afuxir de dos lleones; y asina afuxir ellos de la presencia d'Alma y Amulek.

CAPÍTULU 15 Alma y Amulek van a Sidom y establecen una ilesia—Alma sanu a Zeezrom, el cual aúnese a la Ilesia—Asgaya son bautizaos, y la Ilesia prosperar—Alma y Amulek partir pa Zarahemla. Aproximadamente 81 a.C. 1 Y asocedió que se mandó a Alma y Amulek que salieran d'aquella ciudá; y partir y llegaron a la tierra de Sidom; y he aquí, nesi llugar toparon a tolos que salir de la tierra de Ammoníah, los cual ser expulsar y apedreados porque creyeron nes palabres d'Alma. 2 Y rellatar tolo que ser de suyo esposes e fíos, y tamién concerniente a ellos y al poder que los llibró. 3 Y tamién Zeezrom xacía malu en Sidom, con una fiebre encesu causada poles grandes tribulaciones mentales que suyo iniquidad hubiéranlu ocasionar; porque creyía qu'Alma y Amulek ya non esistíen, y que ser muertos a causa de la iniquidad d'él. Y esti gran pecáu, con suyo asgaya otros pecaos, tanto -y atormentar suyo mente, que s'agravar y non topaba aliviu; por tanto, empezó a consumir una fiebre abrasadora. 4 Mas cuando oyó qu'Alma y Amulek topábense na tierra de Sidom, suyo corazón empezó a animar, e inmediatamente unvió-yos un mensaxe, rogando que fueran velo. 5 Y asocedió qu'ellos fueron inmediatamente, n'atención al mensaxe que -y unvió; y entraron na casa de Zeezrom; y topar en cama, malu y mui grave d'una fiebre encesu; y tamién suyo mente taba sumamente afligida por causa de suyo iniquidad; y al velos estender la mano, y suplicar que lo sanaran. 6 Y soceder qu'Alma -y dixo, tomándolo de la mano: Crear nel poder de Cristo pa salvar? 7 Y él respondió y dixo: Sí, creyo toles palabres que enseñasti. 8 Y dixo Alma: Si crear na redención de Cristo, tu puedes ser sanado. 9 Y él dixo: Sí, yo creyo según tuyo palabres. 10 Entós Alma clamar al Señor, diciendo: ¡Oh Señor Divos nuesu/nuestru, ten misericordia d'esti home y sánalo según suyo fe que ta en Cristo. 11 Y cuando Alma hubo dichu estes palabres, Zeezrom d'un saltu punxo de pie y empezó a andar; y esto causó un gran plasmu ente tol pueblu, y la noticia d'ello estender por tola tierra de Sidom. 12 Y Alma bautizó a Zeezrom nel Señor; y dende entós empezó Zeezrom a pedricar al pueblu. 13 Y Alma estableció una ilesia na tierra de Sidom, y consagrar sacerdotes y maestros na tierra por que bautizaran nel Señor a tolos que deseyar bautizar. 14 Y soceder qu'hubo asgaya; porque llegaron en grupos de tola comarca alrededor de Sidom, y fueron bautizaos. 15 Mas en cuanto a los habitantes que se topaben na tierra de Ammoníah, continuar siendo una xente de corazón empedernido y duru cerviz; y non se penaron de suyo pecaos, pos atribuíen al diañu tol poder d'Alma y Amulek; porque yeren de la fe de Nehor, y non creyíen nel arrepentimientu de suyo pecaos. 16 Y asocedió qu'Alma y Amulek —y Amulek abandonar tou suyo oru, suyo plata y suyo oxetos precioso que se topaben na tierra de Ammoníah, pola palabra de Dios; y ser refugáu polos qu'antes yeren suyo amigos, y tamién por suyo padre y suyo parientes. 17 Por tanto, dempués qu'Alma hubo establecíu la ilesia en Sidom, viendo un gran cambéu, sí, viendo que'l pueblu refrenar l'arguyu de suyo corazones y que empezar a humillar ante Divos, y a axuntar en suyo santuario p'adorar a Dios ante l'altar, velar y orando sin cesar que fueran llibraos de Satanás, y de la muerte y de la destrucción— 18 pos como dixi, habiendo vistu Alma toes estes coses, tomó consigo a Amulek y dirigir a la tierra de Zarahemla, y llevólo a suyo propiu casa, y atendiólo en suyo tribulaciones y lo fortaleció nel Señor. 19 Y asina terminar l'añu décimu del gobiernu de los xueces sobro'l pueblu de Nefi.

CAPÍTULU 16 Los lamanitas destruir a la xente de Ammoníah—Zoram dirigir a los nefitas al trunfu sobro los lamanitas—Alma, Amulek y asgaya otru pedricar la palabra—Enseñen que, después de suyo resurrección, Cristo apaeceráse a los nefitas. Aproximadamente 81—77 a.C. 1 Y asocedió que nel añu undécimo del gobiernu de los xueces sobro'l pueblu de Nefi, el día cinco del segundu mes —habiendo esistir muncha paz na tierra de Zarahemla, pos non haber guerres nin contenciones por determinado númberu d'años, entá hasta'l quintu día del segundu mes del añu undécimo— resonar por tol país el berru de guerra. 2 Porque he aquí, los exércitos de los lamanitas pasar les fronteres del país, pol llau del desiertu, sí, hasta la ciudá de Ammoníah, y empezaron a matar a la xente y a destruir la ciudá. 3 Y soceder que primero que los nefitas pudieran llevantar un exércitu abondu pa refugalos del país, ya destruir a la xente que se topaba na ciudá de Ammoníah, como tamién a dalgún nes fronteres de la tierra de Noé, y a otru los llevaron cautivos al desiertu. 4 Y asocedió que los nefitas deseyar rescatar a los que ser llevaos cautivos al desiertu. 5 Por tanto, aquel que ser nomáu capitán en xefe de los exércitos de los nefitas (y llamábase Zoram, y tenía dos fíos, Lehi y Aha), sabiendo él y suyo dos fíos que Alma yera'l sumu sacerdote de la ilesia, y habiendo oyíu que tenía l'espíritu de profecía, dirigir a él y deseyar saber d'él a aú quería el Señor que fueran nel desiertu en busca de suyo hermanos que los lamanitas lleváronse cautivos. 6 Y asocedió qu'Alma preguntar al Señor concerniente al asuntu. Y Alma volver y díxo-yos: He aquí, los lamanitas cruciarán el ríu Sidón na tierra ermu del sur, bien llueñe, más allá de les fronteres de la tierra de Manti. Y he aquí, ellí atoparéislos, al este del ríu Sidón, y ellí el Señor apurrirávos a el vuesu hermanos que los lamanitas llevaron cautivos. 7 Y asocedió que Zoram y suyo fíos cruciaron el ríu Sidón con suyo exércitos y colaron más allá de les fronteres de Manti, na tierra ermu del sur que quedaba al este del ríu Sidón. 8 Y embistieron a los exércitos de los lamanitas, y los lamanitas fueron esparcidos y echaos al desiertu; y rescatar a suyo hermanos que los lamanitas lleváronse, y non se perdió nin uno solo de los cautivos. Y suyo hermanos lleváronlos por que poseer suyo propiu tierra. 9 Y asina terminar l'añu undécimo de los xueces, y los lamanitas ser echaos del país, y el pueblu de Ammoníah ser destruir; sí, toa alma viviente de los ammoniahitas ser destruir, y tamién suyo gran ciudá, la cual dicíen que Divos non podía destruir a causa de suyo grandeza. 10 Mas he aquí que nun solu día quedó desolado; y los perros y les animal feroces del desiertu estrizaron los calabres. 11 Sin embargo, después de munchos día atropar suyo calabres sobro la cara de la tierra, y cubriéronlos superficialmente. Y tan grande yera la hediondez, que por munchos años la xente non foi a tomar posesión de la tierra de Ammoníah. Y llamar la Desolación de los Nehores; porque yeren de la fe de Nehor los que morrieron; y suyo tierra quedaron desolado. 12 Y los lamanitas non volver a la guerra contra los nefitas hasta l'añu decimocuarto del gobiernu de los xueces sobro'l pueblu de Nefi. Y asina, durante trés años, el pueblu de Nefi goció de continuo paz en tola tierra. 13 Y Alma y Amulek salieron a pedricar l'arrepentimientu al pueblu en suyo templos, y en suyo santuario, y tamién en suyo sinagogas, les cual construyéronse a la manera de los xudíu. 14 Y comunicaben la palabra de Dios sin cesar a cuantu queríen oyelos, y non facíen acepción de persones. 15 Y asina salieron Alma, Amulek y tamién asgaya otru que ser escoyíos pa la obra, a pedricar la palabra en tol país. Y xeneralizóse l'establecimientu de la ilesia por tola comarca, en tola rexón circunvecina, ente tol pueblu de los nefitas. 16 Y non hubiera desigualdad ente ellos; y el Señor arramó suyo Espíritu sobro tola cara de la tierra a fin de preparar la mente de los fíos de los homes, o seya, preparar suyo corazones pa recibir la palabra que s'enseñaría ente ellos nel día de suyo venido, 17 con cuenta de que non se endurecieran contra la palabra, por que non fueran incrédulos y proceder a la destrucción; sino que recibieran la palabra con gociu, y que, como caña, fueran injertados na verdaderu vid por que entraran nel reposu del Señor suyo Dios. 18 Y los sacerdotes que salieron ente la xente pedricar contra toa mentira, y engaños, y envidies, y guerres, y malicia y vituperios; y el hurto, el robu, el pillaje, l'asesinato, la comisión d'adulteriu, y tou xéneru de lujuria, proclamar que tal coses non debíen esistir; 19 declarando les coses que llueu hubieran de soceder; sí, proclamar la venido del Fíu de Dios, suyo padecimientos y muerte, y tamién la resurrección de los muertos. 20 Y munchos del pueblu preguntar avera del llugar donde'l Fíu de Dios hubiera de venir; y enseñóse-yos que s'apaecería a ellos después de suyo resurrección; y el pueblu oyó esto con gran gociu y allegría. 21 Y dempués que la ilesia quedó establecida por tola tierra —haber llográu la victoria sobro'l diañu, y pedricar la palabra de Dios en suyo pureza en tola tierra y arramando'l Señor suyo bendiciones sobro la xente— asina terminar l'añu decimocuarto del gobiernu de los xueces sobro'l pueblu de Nefi.

Una relación de los fíos de Mosíah, que renunciar a suyo derechos al reinu pola palabra de Dios y subir a la tierra de Nefi pa pedricar a los lamanitas; suyo padecimientos y lliberación, según los anales d'Alma. Entiende los capítulos 17 al 27 inclusive. CAPÍTULU 17 Los fíos de Mosíah tienen l'espíritu de profecía y de revelación—Cada cual va por suyo propiu camín pa declarar la palabra a los lamanitas—Ammón va a la tierra de Ismael y faise siervo del rei Lamoni—Ammón salva los rebaños del rei y mata a los enemigos d'ésti junto a les agües de Sebús. Versículos 1—3, aprox. 77 a.C.; versículo 4, aprox. 91—77 a.C.; y versículos 5—39, aprox. 91 a.C. 1 Y soceder que mientras Alma diba viaxando escontra'l sur, de la tierra de Gedeón a la tierra de Manti, he aquí, pa plasmu suyu, atopó a los fíos de Mosíah que viaxaben escontra la tierra de Zarahemla. 2 Estos fíos de Mosíah taben con Alma na ocasión en que l'ánxel apaecióse-y por primeru vegada; por tanto, Alma allegróse muchísimo de ver a suyo hermanos; y lo que aumentó más suyo gociu foi qu'aún yeren suyo hermanos nel Señor; sí, y hubiéranse fortalecido na conocencia de la verdá; porque yeren homes de sanu entendimientu, y hubieran escudriñado diligentemente les Escritures pa conocer la palabra de Dios. 3 Mas esto non ye tou; dedicar a muncha oración y ayunu; por tanto, teníen l'espíritu de profecía y l'espíritu de revelación, y cuando enseñaben, facíenlo con poder y autoridá de Dios. 4 Y tar enseñando la palabra de Dios ente los lamanitas pol espaciu de catorce años, y llograr enforma éxito en trayer a munchos a la conocencia de la verdá; sí, pol poder de suyo palabres asgaya fueron trayer ante l'altar de Dios pa invocar suyo nome y confesar suyo pecaos ante él. 5 Y éstes son les circunstancies que los acompañaron en suyo viaxe, pos pasaron munches aflicciones; padecer enforma, tanto corporal como mentalmente, tal como fame, sei, fatigar y tamién s'esforciaron enforma nel espíritu. 6 Ahora bien, éstos fueron suyo viaxe: Despidiéronse de suyo padre Mosíah nel primer añu de los xueces, después de haber rehusado el reinu que suyo padre deseyar conferir, y que tamién yera la voluntá del pueblu; 7 sicasí, partir de la tierra de Zarahemla, y llevaron suyo espada, y suyo llanzar, suyo arcos, suyo flechas y suyo fondu; e ficieron esto pa proveer d'alimentu mientras tuvieran nel desiertu. 8 Y asina partir pal desiertu, con suyo grupu que hubieran escoyíu, pa subir a la tierra de Nefi a pedricar la palabra de Dios a los lamanitas. 9 Y asocedió que viaxaron munchos día pol desiertu, y ayunaron y oraron enforma por que el Señor concediera qu'una porción de suyo Espíritu acompañáralos y tuviera con ellos, con cuenta de que fueran un preséu nes mano de Dios pa llevar a suyo hermanos, los lamanitas, si posible fuera, a la conocencia de la verdá, a la conocencia de la depravación de les tradiciones de suyo padres, les cual non yeren correcto. 10 Y asocedió que'l Señor visitólos con suyo Espíritu, y díxo-yos: Sei consolaos; y fueron consolaos. 11 Y díxo-yos tamién el Señor: Díi ente los lamanitas, el vuesu hermanos, y establecéi mío palabra; empero seréis paciente nes congojas y aflicciones, por que -y déis bonu exemplos en mi; y fadrévos preseos en mío mano, pa la salvación de munches almes. 12 Y soceder que s'animaron los corazones de los fíos de Mosíah, según los que taben con ellos, pa dir a los lamanitas a declara-yos la palabra de Dios. 13 Y asocedió que cuando hubieron llegar a les fronteres de la tierra de los lamanitas, dixebráronse ún d'otru, confiar nel Señor en que se volver a axuntar al fin de suyo collecha; porque creyíen que la obra que entamar yera grande. 14 Y ciertamente yera grande, porque entamar la predicación de la palabra de Dios a un pueblu xavaz, empedernido y feroz; un pueblu que se deleitaba n'asesinar a los nefitas, y en roba-yos y despojar; y teníen el corazón puestu nes bayures, o seya, nel oru, y la plata y les piedra precioso; sí, amás, procurar posesionarse d'estes coses asesinando y despojar, pa non tener que trabayar por elles con suyo propiu mano. 15 De cuenta que yeren un pueblu mui indolente; asgaya d'ellos adoraben ídolos, y la maldición de Dios caer sobro'llos a causa de les tradiciones de suyo padres; sin embargo, les promeses del Señor estender a ellos mediante les condiciones del arrepentimientu. 16 Por esta causa, pos, foi que los fíos de Mosíah entamar la obra, por que quiciabes los conduxeran al arrepentimientu; por que seique trayer a la conocencia del plan de redención. 17 De manera que se dixebraron ún d'otru, y fueron ente ellos, caún a solas, según la palabra y poder de Dios que -y yera concedíu. 18 Ahora bien, siendo Ammón el principal ente ellos, o más bien él -y ministraba, dixebróse d'ellos después de habelos bendichu según suyo vario circunstancies, habiéndo-yos comunicáu la palabra de Dios, o ministrado a ellos ante suyo partida; y asina empecipiaron suyo respectivu viaxe pol país. 19 Y Ammón foi a la tierra de Ismael, que asina se llamaba polos fíos de Ismael, los cual tamién facer lamanitas. 20 Y al entrar Ammón na tierra de Ismael, los lamanitas tomar y arreyáronlo como acostumaben arreyar a tolos nefitas que caer en suyo mano y llevalos ante'l rei; y asina se dexaba al gustu del rei matalos, o retener nel cautiverio, o echalos na cárcel, o desterrarlos, según suyo voluntá y placer. 21 Y asina Ammón foi lleváu ante'l rei que gobernaba na tierra de Ismael; y llamábase Lamoni, y yera descendiente de Ismael. 22 Y el rei preguntar a Ammón si yera suyo deséu vivir nesa tierra ente los lamanitas, o seya, ente el pueblu del rei. 23 Y díxo-y Ammón: Sí; deseyar morar ente esti pueblu por dalgún tiempu; sí, y quiciabes hasta'l día que muerra. 24 Y asocedió que'l rei Lamoni quedó mui complacer con Ammón, e fizo que -y soltaran les ligaduras; y quería qu'él tomara por esposa a una de suyo fíes. 25 Mas díxo-y Ammón: Non, sinón seré tuyo siervo. Por tanto, Ammón fízose siervo del rei Lamoni. Y asocedió que lo punxeron con otros siervo por que curiara los rebaños de Lamoni, según el vezu de los lamanitas. 26 Y después de tar trés día al serviciu del rei, mientras diba colos siervo lamanitas, llevando suyo rebaños al bebederu que se llamaba les agües de Sebús —y tolos lamanitas llevaben ellí suyo rebaños por que bebieran—, 27 de cuenta que mientras Ammón y los siervo del rei llevaben suyo rebaños al bebederu, he aquí, un ciertu númberu de lamanitas, que ya tar ellí pa abrevar suyo rebaños, llevantar y dispersaron los rebaños de Ammón y los siervo del rei, y los esparcieron de tal manera que afuxir por todas partes. 28 Entonces los siervo del rei empezaron a marmullar, diciendo: Agora'l rei matarános como lo fizo con el nuesu hermanos, porque suyo rebaños fueron dispersados pola maldá d'estos homes. Y empezaron a llorar amargamente, diciendo: ¡He aquí, el nuesu rebaños ya tán esparcidos. 29 Y lloraben por mieu a perder la vida. Ahora bien, cuando Ammón vio esto, enllenóse-y de gociu'l corazón, porque dixo: Manifestaré mío poder, o seya, el poder que ta en mi, a este mío consiervos, recoyendo estos rebaños pal rei, a fin de ganar el corazón de mío consiervos, pa empobinar a creyer en mío palabres. 30 Y tal yeren los pensamientos de Ammón, al ver les aflicciones d'aquel a quien él llamaba suyo hermanos. 31 Y asocedió que los alentar con suyo palabres, diciendo: Hermanos miu, sei de buen ánimu, y vayamos buscar los rebaños, y recoyerémoslos y trayer otra vegada al bebederu; y asina preservar los rebaños del rei, y non nos matará. 32 Y asocedió que salieron a buscar los rebaños, y siguieron a Ammón; y corrieron con muncha ligereza y atajaron los rebaños del rei y xuntar nel bebederu otra vegada. 33 Y aquellos homes disponer otra vegada pa esparcir suyo rebaños; pero Ammón dixo a suyo hermanos: Cercad los rebaños por que non afuxir; yo vo contender con estos homes que dispersan el nuesu rebaños. 34 Ficieron, por tanto, lo que Ammón mandó-yos, y él avanzó y disponer a contender colos que taben cerca de les agües de Sebús; y yeren non pocu en númberu. 35 Por tanto, non temer a Ammón, porque suponer qu'uno de suyo homes podía matalo a suyo gustu, pos non sabíen que'l Señor prometer a Mosíah que llibraría a suyo fíos de les mano d'ellos; nin sabíen nada en cuanto al Señor; por tanto, se deleitaban na destrucción de suyo hermanos, y por esta razón avanzaron pa esparcir los rebaños del rei. 36 Pero Ammón adelantar y empezó a arrojar piedra con suyo fondu; sí, con gran fuerza llanzar piedra contra'llos; y asina mató a cierto númberu d'ellos, de cuenta que empezaron a asombrar de suyo poder; sicasí, taben enojados por causa de suyo hermanos muertu, y taben resolver a facelo caer; viendo, pos, que non podíen pega-y con suyo piedra, avanzaron con mazas pa matalo. 37 Mas he aquí, que con suyo espada Ammón cortába-y el brazu a tol que llevantaba la maza pa mancalo; porque aguantar suyo golpes, mancándo-yos los brazos col filo de suyo espada, al grau que empezaron a asombrar y a afuxir delante de él; sí, y yeren non pocu en númberu; y fízolos afuxir pola fuerza de suyo brazu. 38 Y caer seis d'ellos pola fondu, mas sólo a suyo cabecilla mató cola espada; y Ammón cortó cuantu brazos llevantar contra él, y non fueron pocu. 39 Y cuando los fizo afuxir abondo llueñe, regresar; y dieron agua a suyo rebaños, y lleváronlos otra vegada a los pasto del rei; y entós presentáronse delantre del rei llevando los brazos que Ammón cortar con suyo espada, que yeren los d'aquel que intentaron matalo; y lleváronlos al rei como testimoniu de les coses que facer. CAPÍTULU 18 El rei Lamoni suponer que Ammón ye'l Gran Espíritu—Ammón enseña al rei avera de la Creación, de los tratos de Dios colos homes y de la redención que vien por mediu de Cristo—Lamoni creye y caer a tierra como si tuviera muertu. Aproximadamente 90 a.C. 1 Y soceder que'l rei Lamoni fizo que suyo siervo presentáranse y testificaran de toles coses que ver concerniente al asuntu. 2 Y cuando toos hubieron dáu testimoniu de lo que presenciar, y el rei enteróse de la fidelidá de Ammón al defender suyo rebaños, y tamién de suyo gran poder en lluchar contra aquel que trataron de matalo, asombrar n'estremu y dixo: Seguramente ye algo más qu'un home. He aquí, non será ésti el Gran Espíritu, que unvia tan grandes castigo sobro esti pueblu por motivu de suyo asesinato? 3 Y respondieron ellos al rei, y dixeron esto: Si ye'l Gran Espíritu o un home, non sabemos; mas esto sí sabemos, que los enemigos del rei non lo pueden matar; nin pueden esparcir los rebaños del rei cuando él tópase con nosotros, por causa de suyo maña y gran fuerza; por tanto, sabemos que ye amigu del rei. Y ahora bien, ¡oh rei., non crear qu'un home tenga tanto poder, pos sabemos que non se -y puede matar. 4 Y cuando'l rei oyó estes palabres, díxo-yos: Agora sé que ye'l Gran Espíritu; y amiyó nesta ocasión pa salvar el vuesu víes, con cuenta de que non vos matara como lo fici con el vuesu hermanos. Este ye'l Gran Espíritu de que falaron el nuesu padres. 5 Y ésta yera la tradición de Lamoni, la cual recibir de suyo padre, que hubiera un Gran Espíritu. Pero a pesar de que creyíen qu'hubiera un Gran Espíritu, suponer que tolo que facíen yera xustu; sicasí, Lamoni empezó a temer en sumu grau por mieu de facer malu con matar a suyo siervo; 6 pos quitar la vida a asgaya d'ellos porque suyo hermanos hubiéran-yos dispersado suyo rebaños nel bebederu; y porque -y hubieran esparcido suyo rebaños fueron muertos. 7 Y yera'l vezu d'estos lamanitas asitiar cerca de les agües de Sebús pa esparcir los rebaños del pueblu, y asina llevar a suyo propiu tierra asgaya de los que yeren esparcidos, pos ente ellos yera una manera de robar. 8 Y asocedió que'l rei Lamoni preguntar a suyo siervo, diciendo: En dónde ta esti home que tien tan grande poder? 9 Y dixéron-y: He aquí, ta dando de comer a tuyo caballos. Ahora bien, primero que salieran a abrevar suyo rebaños, el rei mandar a suyo siervo que prepararan suyo caballos y carros y lleváranlo a la tierra de Nefi; porque'l padre de Lamoni, que yera'l rei de toa esa tierra, mandar preparar una gran folixa na tierra de Nefi. 10 Y cuando oyó'l rei Lamoni que Ammón taba preparando suyo caballos y suyo carros, asombrar más a causa de la fidelidá de Ammón, y dixo: Ciertamente non haber ente toos mío siervo nengún que seya tan fiel como esti home; pos s'alcuerda de toes mío órdenes pa executales. 11 Agora de seguru sé que ye'l Gran Espíritu, y quixera que viniera veme, pero non m'atrevo. 12 Y soceder que cuando hubo alistar los caballos y los carros pal rei y suyo siervo, Ammón entró en donde taba'l rei, y reparar qu'el semblante del rei cambiar; por tanto, taba a punto de retirar de suyo presencia. 13 Y díxo-y uno de los siervo del rei: Rabbánah, que interpretáu significa poderosu o gran rei, pos considerar que suyo reis yeren poderosu; y por eso díxo-y: Rabbánah, el rei deseyar que te quedes. 14 De cuenta que Ammón volver escontra'l rei y díxo-y: Qué quies que faiga por ti, oh rei? Mas el rei non -y contestar pol espaciu d'una hora, según el tiempu d'ellos, porque non sabía qué di-y. 15 Y asocedió que Ammón díxo-y otra vegada: Qué deseyar de mi? Mas el rei non -y contestar. 16 Y soceder que Ammón, tando llenu del Espíritu de Dios, percibir los pensamientos del rei. Y díxo-y: Ye porque oyisti que defendí a tuyo siervo y tuyo rebaños, y maté a siete de suyo hermanos cola fondu y cola espada, y corté-yos los brazos a otru, a fin de defender tuyo rebaños y tuyo siervo? He aquí, ye esto lo que causa tuyo plasmu? 17 Yo dígote: A qué débese que te maravilles tanto? He aquí, soi un home, y soi tuyo siervo; por tanto, cualesquier cosa que deseyar, que seya xustu, yo fadréla. 18 Y cuando'l rei hubo oyíu estes palabres, se maravilló de nuevo, porque vio que Ammón podía discernir suyo pensamientos; mas sicasí, el rei Lamoni abrió suyo boca, y díxo-y: Quién yes? Yes tu ese Gran Espíritu que sabe toles coses? 19 Respondió-y Ammón, y dixo: Non lo soi. 20 Y dixo'l rei: Cómo sabes los pensamientos de mío corazón? Puedes falar ensin mieu y dime concerniente a estes coses; y dime, tamién, con qué poder matasti y cortasti los brazos a mío hermanos que esparcieron mío rebaños. 21 Ahora bien, si esplíquesme concerniente a estes coses, daréte cuanto deseyar; y si necesariu dir, protexeréte con mío exércitos; pero sé que yes más poderosu que toos ellos; sicasí, concederéte cuanto de mi deseyar. 22 Entonces Ammón, siendo prudente pero ensin malicia, dixo a Lamoni: Escuchar mío palabres, si dígote mediante qué poder faigo estes coses? Esto ye lo que de ti deséu. 23 Y respondió-y el rei, y dixo: Sí, creyeré toes tuyo palabres. Y asina ingeniosamente comprometiólo. 24 Y Ammón empezó a fala-y osadamente, y díxo-y: Crear que hay un Dios? 25 Y él respondió, y díxo-y: Ignorar lo qu'eso significa. 26 Y entós dixo Ammón: Crear tu que esiste un Gran Espíritu? 27 Y él contestar: Sí. 28 Y dixo Ammón: Este ye Dios. Y dixo de nuevo Ammón: Crear qu'esti Gran Espíritu, que ye Dios, crear toles coses que hay nel cielu y na tierra? 29 Y él dixo: Sí, creyo que crear toles coses que hay sobro la tierra; mas non sé de los cielos. 30 Y díxo-y Ammón: El cielu ye un llugar donde morar Dios y toos suyo santu ánxeles. 31 Y el rei Lamoni dixo: Ta por enriba de la tierra? 32 Y dixo Ammón: Sí, y suyo güeyada ta sobro tolos fíos de los homes; y conoz tolos pensamientos e intenciones del corazón; porque por suyo mano toos fueron crear dende'l principiu. 33 Y dixo'l rei Lamoni: Creyo toes estes coses que falasti. Yes unviáu por Dios? 34 Y Ammón díxo-y: Soi un home; y nel principiu l'home foi crear a imaxe de Dios; y suyo Santu Espíritu llamóme pa enseñar estes coses a los d'esti pueblu, con cuenta de que lleguen a la conocencia de lo que ye xustu y verdaderu; 35 y mora en mi parte d'esi Espíritu, el cual dame conocencia, y tamién poder, de conformidad con mío fe y mío deseos que tán en Dios. 36 Y cuando Ammón hubo dichu estes palabres, empezó pola creación del mundu, y tamién la creación de Adán; y declaró-y toles coses concerniente a la cayida del home, y repitir y esplicó los anales y les Santu Escritures del pueblu, les cual los profetas declarar, entá hasta la dómina en que suyo padre Lehi salió de Jerusalén. 37 Y tamién -y rellató (porque se dirigir al rei y a suyo siervo) toles viaxe de suyo padres pol desiertu, y toos suyo padecimientos de fame y sei, y suyo enfotos, etcétera. 38 Y refirió-yos tamién concerniente a les rebeliones de Lamán y Lemuel y los fíos de Ismael, sí, rellató-yos toes suyo rebeliones; y esplicó-yos tolos anales y les Escritures, dende la dómina en que Lehi salió de Jerusalén hasta entós. 39 Mas eso non ye tou; porque -y esplicó'l plan de redención que foi preparáu dende la fundación del mundu; y tamién -y fizo saber concerniente a la venido de Cristo, y dio-yos a conocer toles obres del Señor. 40 Y asocedió que dempués qu'hubo dichu toes estes coses, y esplicóles al rei, ésti creyó toes suyo palabres; 41 y empezó a clamar al Señor, diciendo: ¡Oh Señor, ten misericordia. ¡Según tuyo abondosu misericordia que has tener para col pueblu de Nefi, tenla para mi y mío pueblu. 42 Y cuando hubo dichu esto, caer a tierra como si tuviera muertu. 43 Y soceder que suyo siervo llevantar y lleváronlo a suyo esposa, y tender sobro una cama; y permaneció como si tuviera muertu pol espaciu de dos día y dos nueches; y suyo esposa y suyo fíos e fíes lloraron por él según el vezu de los lamanitas, llamentando n'estremu suyo perda. CAPÍTULU 19 Lamoni recibe la lluz de la vida eternu y ve al Redentor—Los de suyo casa caer a tierra apoderar pol Espíritu y asgaya d'ellos ven ánxeles—Ammón ye preservar milagrosamente—Bautiza a asgaya y establez una ilesia ente ellos. Aproximadamente 90 a.C. 1 Y asocedió que después de dos día y dos nueches, taben ya pa llevar suyo cuerpu y ponelo nun sepulcro que facer col fin de sepultar a suyo muertos. 2 Y la reina, habiendo oyíu de la sonadía de Ammón, mandólu dir que deseyar qu'él fora a vela. 3 Y asocedió que Ammón fizo lo que se -y mandó, y entró a ver a la reina y preguntar qué deseyar qu'él ficiera. 4 Y díxo-y ella: Los siervo de mío home ficiéronme saber que yes un profeta d'un Dios Santu, y que tienes el poder de facer munches obres grandes en suyo nome. 5 Por tanto, si tal ye'l casu, quixera que fueras ver a mío home, porque tuvo tender en suyo cama pol espaciu de dos día y dos nueches; y dicen dalgún que non ta muertu, pero otru afirmar que ta muertu, y que hiede, y que debería ser soterráu; mas según mío paecer non hiede. 6 Y esto yera lo que Ammón deseyar, pos sabía que'l rei Lamoni topábase baxu'l poder de Dios; sabía qu'el obscuro velu de incredulidad tábase disipar de suyo mente, y la lluz que allumaba suyo mente, que yera la lluz de la gloria de Dios, que yera una maraviosu lluz de suyo bondá, sí, esta lluz hubiera infundido tal gociu en suyo alma, que la nube de obscuridad desvanecer, y la lluz de la vida eternu encender dentro de suyo alma; sí, sabía qu'esto apoderar el cuerpu natural del rei, y que ser tresportáu en Dios. 7 Por tanto, esto que la reina solicitar yera lo único qu'él deseyar. As, entró pa ver al rei según lo que la reina deseyar d'él; y vio al rei, y supo que non taba muertu. 8 Y dixo a la reina: Non ta muertu, sino que duerme en Dios, y mañana llevantaráse otra vegada; por tanto, non lo soterréis. 9 Y díxo-y Ammón: Crear tu esto? Y ella díxo-y: Non tengo más testimoniar que tuyo palabra y la palabra d'el nuesu siervo; sicasí, creyo que se fadrá según lo que dixisti. 10 Y díxo-y Ammón: Benditu yes por tuyo fe excepcional; y dígote, muyer, que nunca haber tan grande fe ente tol pueblu nefita. 11 Y asocedió qu'ella velar cerca de la cama de suyo home, dende esi momentu hasta la hora del día siguiente que Ammón señalar por que él llevantárase. 12 Y asocedió que se llevantó, según les palabres de Ammón; y al llevantar, estender la mano escontra la muyer, y díxo-y: ¡Benditu seya'l nome de Dios, y benditu yes tu. 13 Porque ciertamente como tu vives, he aquí, vi a mío Redentor; y vendrá, y nacerá d'una muyer, y redimirá a tou ser humanu que crear en suyo nome. Y cuando hubo dichu estes palabres, se -y hinchió el corazón, y caer otra vegada de gociu; y caer tamién la reina, apoderar pol Espíritu. 14 Y viendo Ammón que l'Espíritu del Señor arramábase, según suyo oraciones, sobro los lamanitas, suyo hermanos, que ser la causa de tanto tristeza ente los nefitas, o seya, ente tol pueblu de Dios, por motivu de suyo iniquidad y de suyo tradiciones, caer él de rodillas y empezó a arramar suyo alma n'oración y aición de gracias a Dios por lo que facer por suyo hermanos; y tamién caer, apoderar de gociu; de cuenta que los trés caer a tierra. 15 Ahora bien, cuando los siervo del rei vieron que caer, empezaron tamién a clamar a Dios, porque la mieu del Señor hubiérase apoderar d'ellos tamién, pos yeren los que se presentaron delantre del rei y hubiéran-y testificado del gran poder de Ammón. 16 Y asocedió qu'invocar con ahínco el nome del Señor, hasta que toos hubieron caer a tierra, salvo una muyer lamanita cuyo nome yera Abish, la cual convertir al Señor munchos años antes a causa de una notable visión de suyo padre; 17 de cuenta que se convertir al Señor, y nunca lo dio a conocer. Por tanto, cuando vio que tolos siervo de Lamoni caer a tierra, y que tamién suyo amu, la reina, y el rei y Ammón topábense caer nel suelu, supo que yera'l poder de Dios, y pensando qu'esa oportunidá de facer saber a la xente lo que asoceder ente ellos, y que'l contemplar aquella escena fadríalos creyer nel poder de Dios, corrió, pos, de casa en casa, faciéndolo saber al pueblu. 18 Y empezaron a xuntar na casa del rei. Y vieno un ensame, y pa suyo plasmu vieron caer en tierra al rei y a la reina y suyo siervo; y tou xacíen ellí como si tuvieran muertos; y tamién vieron a Ammón, y he aquí, yera nefita. 19 Y comenzó la xente a marmullar ente sigo, diciendo dalgún que yera un gran malu que caer sobro'llos o sobro'l rei y suyo casa, porque él permitir qu'el nefita permaneciera na tierra. 20 Mas otru los reprender diciendo: El rei trayer esti malu sobro suyo casa porque mató a suyo siervo cuyo rebaños ser dispersados nes agües de Sebús. 21 Y tamién los reprender aquellos homes que tar nes agües de Sebús y hubieran esparcido los rebaños que pertenecer al rei; porque taben enfurecidos con Ammón a causa del númberu de suyo hermanos qu'él matar nes agües de Sebús, mientras defendía los rebaños del rei. 22 Y uno d'ellos, cuyo hermanu caer pola espada de Ammón, enojado n'estremu con ésti, sacó suyo espada y avanzó pa dexala caer sobro Ammón, a fin de matalo; y al llevantar la espada pa mancalo, he aquí, caer muertu. 23 Asina vemos qu'a Ammón non se -y podía matar, porque'l Señor dicir a Mosíah, suyo padre: Protexerélo, y será fechu con él según tuyo fe; por tanto, Mosíah encomendar al Señor. 24 Y asocedió que cuando l'ensame vio que l'home que llevantó la espada pa matar a Ammón caer muertu, el terror apoderar d'ellos, y non s'atrevieron a estender la mano pa tocalo, nin a nengún d'aquel que caer; y empezaron a maravillarse nuevamente ente sí avera de cuál sería la causa d'esi gran poder, o qué significaríen toes aquelles coses. 25 Y soceder qu'hubo asgaya ente ellos que dixeron que Ammón yera'l Gran Espíritu, y otru dicíen que lo unvió'l Gran Espíritu; 26 pero otru los reprender a tou, diciendo que yera un bisarma unviáu polos nefitas pa atormentar. 27 Y hubiera dalgún que dicíen que'l Gran Espíritu unviar a Ammón pa afligirlos por causa de suyo iniquidad; y que yera'l Gran Espíritu que siempres atender a los nefitas, que siempres los llibró de suyo mano; y dicíen qu'esi Gran Espíritu yera'l que destruir a tantu de suyo hermanos, los lamanitas. 28 Y asina la contención ente ellos empezó a ser sumamente encalorar. Y mientras asina se topaben contender, llegó la criada que facer que s'axuntar l'ensame, y cuando vio la contención que hubiera ente ellos, se contristó hasta arramar llárimes. 29 Y asocedió que foi y tomó a la reina de la mano, pa seique llevantala del suelu; y en cuanto tocó-y la mano, ella punxo de pie y clamar n'alto voz, diciendo: ¡Oh benditu Jesús, que me salvó d'un tarrecible infiernu. ¡Oh Dios benditu, ten misericordia d'esti pueblu. 30 Y cuando hubo dichu esto, trabó les mano, tresvirtiendo de gociu y falando munches palabres que non fueron entendíes; y fechu esto, tomó de la mano al rei Lamoni, y he aquí, ésti llevantóse y púnxose en pie. 31 Y nel actu, viendo él la contención ente los de suyo pueblu, adelantar y empezó a reprender y a enseña-yos les palabres que oyer de la boca de Ammón; y cuantu oyeron suyo palabres creyeron y convertir al Señor. 32 Pero hubo asgaya ente ellos que non quixeron oyer suyo palabres; por tanto, siguieron suyo camín. 33 Y soceder que cuando Ammón llevantóse, tamién él -y ministró, y lo mesmu ficieron tolos siervo de Lamoni; y tou declararon al pueblu la mesmu cosa: Qu'haber un cambéu en suyo corazones, y que ya non teníen más deseos de facer lo malu. 34 Y he aquí, asgaya declararon al pueblu que ver ánxeles y conversar con ellos; y asina -y falaron avera de Dios y de suyo xustcia. 35 Y asocedió qu'hubo asgaya que creyeron en suyo palabres; y cuantu creyeron, fueron bautizaos; y convertir nun pueblu xustu, y establecieron una ilesia ente ellos. 36 Y asina s'empecipió la obra del Señor ente los lamanitas; asina empezó'l Señor a arramar suyo Espíritu sobro'llos; y vemos que suyo brazu estender a tou pueblu que quiera penar y creyer en suyo nome. CAPÍTULU 20 El Señor unvia a Ammón a Middoni por que libre a suyo hermanos encarcelados—Ammón y Lamoni atópense col padre de Lamoni, que ye rei de toa esa tierra—Ammón obliga al vieyu rei a aprobar la lliberación de suyo hermanos. Aproximadamente 90 a.C. 1 Y asocedió que dempués qu'hubieron establecíu una ilesia nesa tierra, el rei Lamoni deseyar que Ammón acompañáralo a la tierra de Nefi, pa presentalo a suyo padre. 2 Y la voz del Señor llegó a Ammón, diciendo: Non subir a la tierra de Nefi, pos he aquí, el rei tratará de quitar la vida; pero dirás a la tierra de Middoni; pos he aquí, tuyo hermanu Aarón y tamién Muloki y Amma tópense na cárcel. 3 Y soceder que cuando hubo oyíu esto, Ammón dixo a Lamoni: He aquí, mío hermanu y mío collacios tópense encarcelados en Middoni, y vo pa libertarlos. 4 Entós Lamoni díxo-y a Ammón: Sé que cola fuerza del Señor puedes facer toles coses. Mas he aquí, diré contigo a la tierra de Middoni, porque'l rei d'esa tierra, cuyo nome ye Antiomno, ye mío amigu; por tanto, vo a la tierra de Middoni pa congraciarme col rei, y él sacará a tuyo hermanos de la cárcel. Depués díxo-y Lamoni: Quién te dixo que tuyo hermanos taben encarcelados? 5 Y Ammón díxo-y: Naide me lo dixo sinón Dios; y díxome: Ve y llibra a tuyo hermanos, porque tán na cárcel na tierra de Middoni. 6 Y cuando Lamoni hubo oyíu esto, fizo que suyo siervo alistar suyo caballos y suyo carros. 7 Y dixo a Ammón: Ven, diré contigo a la tierra de Middoni, y ellí abogaré col rei por que saque a tuyo hermanos de la cárcel. 8 Y acaecer que mientras Ammón y Lamoni dirigir allá, atoparon al padre de Lamoni, que yera rei de toa esa tierra. 9 Y he aquí, el padre de Lamoni díxo-y: Por qué non concurrir a la folixa'l gran día en que festexé a mío fíos y a mío pueblu? 10 Y tamién dixo: Áu vas con esti nefita, que ye uno de los fíos d'un mentiroso? 11 Y soceder que Lamoni díxo-y áu diba, porque tenía mieu de ofendelo. 12 Y tamién -y esplicó la causa de suyo demorar en suyo propiu reinu, por lo que non asistir a la folixa que suyo padre hubiera preparado. 13 Y cuando Lamoni húbolu dichu toes estes coses, he aquí, pa plasmu d'él, suyo padre se enojó con él y dixo: Lamoni, vas llibrar a estos nefitas que son fíos d'un embustero. He aquí, él robó a el nuesu padres; y agora suyo fíos vinieron tamién ente nós a fin de engañar con suyo picardíes y suyo mentires, pa despojar otra vegada d'el nuesu bien. 14 Luego'l padre de Lamoni ordenar que matara a Ammón cola espada. Y tamién -y mandó que non fora pa la tierra de Middoni, sino que volver con él a la tierra de Ismael. 15 Mas díxo-y Lamoni: Non mataré a Ammón, nin volver a la tierra de Ismael, sino que diré a la tierra de Middoni pa llibrar a los hermanos de Ammón, porque sé que son homes xustu y profetas santos del Dios verdaderu. 16 Y cuando suyo padre hubo oyíu estes palabres, se enojó con él y sacó suyo espada pa derribar a tierra. 17 Pero Ammón adelantar, y díxo-y: He aquí, non matarás a tuyo fíu; sicasí, meyor sería qu'él caer y non tu; porque he aquí, él penóse de suyo pecaos; mas si tu, nesti momentu caer en tuyo roxura, tuyo alma non podría ser salvu. 18 Y convien, amás, que te reprimir; porque si mataras a tuyo fíu, siendo él inocente, suyo sangre clamar dende'l suelu al Señor suyo Dios, por que la vengación caer sobro ti; y seique perderíes tuyo alma. 19 Y cuando Ammón húbolu dichu estes palabres, aquél respondió, diciendo: Sé que si yo matara a mío fíu, arramaría sangre inocente; porque yes tu que tratasti de destruir. 20 Y estender suyo mano pa matar a Ammón; pero ésti aguantar suyo golpes, y amás mancó-y el brazu de manera que non pudo facer usu d'él. 21 Y cuando'l rei vio que Ammón podía matalo, empezó a suplicar que -y perdonar la vida. 22 Pero Ammón llevantó suyo espada y díxo-y: He aquí, mancaréte nun siendo que me concedas que saquen a mío hermanos de la prisión. 23 Entonces el rei, temer perder la vida, dixo: Si perdonar la vida, concederéte cuanto me pidas, hasta la metá del reinu. 24 Y cuando Ammón vio que facer según suyo voluntá col vieyu rei, díxo-y: Si concedes que mío hermanos seyan sacaos de la prisión, y tamién que Lamoni retener suyo reinu, y que ya non teas enojado con él, sino que -y permitir obrar según suyo propiu deseos en cualesquier cosa qu'él considerar, entós perdonar la vida; de otro modo, derribar a tierra. 25 Y cuando Ammón hubo dichu estes palabres, empezó'l rei a allegrar a causa de suyo vida. 26 Y cuando vio que Ammón non tenía nengún deséu de destruir, y cuando vio tamién el gran amor que tenía por suyo fíu Lamoni, asombrar en sumu grau, y dixo: Porque tolo que deseyar ye que libre a tuyo hermanos y permitir que mío fíu Lamoni retener suyo reinu, he aquí, concederéte que mío fíu retener suyo reinu dende agora y pa siempres; y non lo gobernaré más. 27 Y concederéte tamién que tuyo hermanos seyan sacaos de la cárcel, y que tu y tuyo hermanos vengáis veme en mío reinu, porque tendré munchos deseos de vete. Pos el rei taba sumamente asombrar de les palabres que Ammón falar, según de les palabres que falar suyo fíu Lamoni; por tanto, taba deseoso de aprender. 28 Y soceder que Ammón y Lamoni proseguir suyo viaxe escontra la tierra de Middoni. Y Lamoni topó gracia a los güeyos del rei d'esa tierra; por tanto, sacaron de la prisión a los hermanos de Ammón. 29 Y cuando Ammón violos, se entristeció enforma, porque he aquí, topábense desnudu y teníen la piel sumamente excoriada, por tar arreyaos con fuertes cuerdo; y tamién padecer fame, sei y toa clase d'aflicciones; sin embargo, fueron pacientes en toos suyo sufrimientos. 30 Pos resultó que foi suyo suerte caer en mano de xente más obstinada y más duru de cerviz; por tanto, non quixeron facer casu de suyo palabres, y expulsar, y cutir, y echáu de casa en casa y de llugar en llugar hasta que llegaron a la tierra de Middoni; y ellí los aprehendieron y echaron na cárcel, y arreyáronlos con fuertes cuerdo, y tuviéronlos encarcelados munchos día, y fueron llibraos por Lamoni y Ammón.

Una relación de la predicación de Aarón y Muloki y suyo collacios ente los lamanitas. Entiende los capítulos 21 al 26 inclusive. CAPÍTULU 21 Aarón enseña a los amalekitas avera de Cristo y suyo expiación—Aarón y suyo hermanos son encarcelados en Middoni—Después de ser llibraos, enseñen nes sinagogas y llogren convertir a munches persones—Lamoni concede la llibertá relixosu al pueblu na tierra de Ismael. Aproximadamente 90—77 a.C. 1 Ahora bien, cuando Ammón y suyo hermanos dixebráronse nes fronteres de la tierra de los lamanitas, he aquí que Aarón entamó suyo viaxe a la tierra que los lamanitas llamaben Jerusalén, nome dáu en memoria del país natal de suyo padres; y atopábase allá, nes fronteres de Mormón. 2 Y los lamanitas, los amalekitas y el pueblu de Amulón edificar una gran ciudá que se llamaba Jerusalén. 3 Ahora bien, los lamanitas yeren de por sí abondo obstinados, mas los amalekitas y los amulonitas lo yeren aún más; por tanto, ficieron endurecer el corazón de los lamanitas por que aumentaran na maldá y en suyo abominaciones. 4 Y asocedió que Aarón llegó a la ciudá de Jerusalén, y primero empezó a pedricar a los amalekitas. Y comenzó a pedricar en suyo sinagogas, pos edificar sinagogas según la orden de los nehores; porque asgaya de los amalekitas y de los amulonitas pertenecer a la orden de los nehores. 5 Por tanto, al entrar Aarón nuna de suyo sinagogas pa pedricar a la xente, y mientras -y taba falando, he aquí, llevantóse un amalekita y empezó a contender con él, diciendo: Qué ye eso que has testificado? visti tu a un ánxel? Por qué a nós non se nos apaecen ánxeles? He aquí, non ye esta xente tan bonu como la tuyu? 6 Tamién dices que nun siendo que nos penemos, morreremos. Cómo ye que sabes tu'l pensamientu e intención d'el nuesu corazones? Cómo sabes que tenemos de qué penanos? Cómo sabes que non somos un pueblu xustu? He aquí, edificar santuario, y axuntar p'adorar a Dios. Crear por cierto que Dios salvará a tolos homes. 7 Entós díxo-y Aarón: Crear que'l Fíu de Dios vendrá pa redimir al xéneru humanu de suyo pecaos? 8 Y díxo-y l'home: Non crear que sepas tal cosa. Non crear nestes insensatu tradiciones. Non crear que tu sepas de coses futuru, nin tampoco crear que tuyo padres nin el nuesu padres supieron concerniente a les coses que falaron, de lo que ta por venir. 9 Y Aarón empezó a esplica-yos les Escritures concerniente a la venido de Cristo y tamién la resurrección de los muertos; y que non habría redención pa la humanidá, sacantes fuera pola muerte y padecimientos de Cristo, y la expiación de suyo sangre. 10 Y soceder que al empezar a esplica-yos estes coses, se enojaron con él y empezaron a face-y burlla; y non quixeron escuchar les palabres que falaba. 11 Por tanto, cuando vio que non queríen oyer suyo palabres, salió de la sinagoga y llegó a una aldega que se llamaba Ani-Anti, y ellí atopó a Muloki, pedricar la palabra; y tamién a Amma y suyo hermanos. Y contender con asgaya sobro la palabra. 12 Y soceder que vieron que los del pueblu endurecían suyo corazones; por tanto, partir y llegaron a la tierra de Middoni; y pedricar la palabra a asgaya, y pocu creyeron nes palabres que enseñaben. 13 Sin embargo, Aarón y cierto númberu de suyo hermanos fueron aprehendidos y encarcelados; y los demás afuxir de la tierra de Middoni a les rexones inmediatu. 14 Y los que fueron encarcelados padecer munches coses; y fueron llibraos pola intervención de Lamoni y Ammón, y fueron alimentaos y vistíos. 15 Y salieron otra vegada pa declarar la palabra; y asina fueron llibraos de la cárcel por primeru vegada; y asina padecer. 16 E diben por dondequiera que los emponía l'Espíritu del Señor, pedricar la palabra de Dios en toa sinagoga de los amalekitas, o en toa asamblea de los lamanitas, en donde los almitíen. 17 Y asocedió que'l Señor empezó a bendilos de tal manera que llevaron a munchos a la conocencia de la verdá; sí, convencieron a asgaya de que pecar, y de que les tradiciones de suyo padres non yeren correcto. 18 Y soceder que Ammón y Lamoni volver de la tierra de Middoni a la tierra de Ismael, que yera la tierra de suyo heriedu. 19 Y el rei Lamoni non quixo permitir que Ammón sirviéralo ni que fuera suyo siervo, 20 sino que fizo edificar sinagogas na tierra de Ismael; e fizo que s'axuntar los de suyo pueblu, o seya, aquel a quien él gobernaba. 21 Y se regocijó nellos y enseñó-yos munches coses. Y tamién -y declaró que yeren un pueblu que se topaba baxu l'autoridá d'él, y que yeren un pueblu libre; que se topaben libre de les opresiones del rei, suyo padre; porque suyo padre hubiéralu concedíu que gobernara al pueblu que se topaba na tierra de Ismael y en tola rexón circunvecina. 22 Y tamién -y declaró que gociaríen de la llibertá d'adorar al Señor suyo Dios según suyo deseos, en cualesquier llugar en que tuvieran, si ésti atopábase na tierra que taba baxu l'autoridá del rei Lamoni. 23 Y Ammón pedricar al pueblu del rei Lamoni; y soceder que -y enseñó toles coses concerniente a la rectitud. Y exhortar diariamente con toa dilixencia, y ellos emprestaben atención a suyo palabra, y yeren celosu en guardar los mandamientos de Dios. CAPÍTULU 22 Aarón enseña al padre de Lamoni avera de la Creación, la cayida de Adán y el plan de redención por mediu de Cristo—El rei y tolos de suyo casa convertir—Esplícase la forma en que s'estremaba la tierra ente los nefitas y los lamanitas. Aproximadamente 90—77 a.C. 1 Y ahora bien, mientras Ammón asina enseñaba al pueblu de Lamoni continuamente, volver a la hestoria de Aarón y suyo hermanos; porque dempués que partir de la tierra de Middoni, l'Espíritu empúnxolo a la tierra de Nefi hasta la casa del rei que gobernaba toa esa tierra, salvo la tierra de Ismael; y yera'l padre de Lamoni. 2 Y asocedió qu'entró a velo nel palaciu del rei, con suyo hermanos, y inclinar delantre del rei, y díxo-y: He aquí, ¡oh rei., somos los hermanos de Ammón, a quien tu llibrasti de la cárcel. 3 Y agora, ¡oh rei., si tu concédesnos la vida, seremos tuyo siervo. Y díxo-yos el rei: Llevantáivos, porque vos concederé'l vuesu víes, y non permitir que seyáis mío siervo; pero sí aportunar en que me ministréis, porque mío mente tuvo daqué perturbar por razón de l'arrogancia y grandeza de les palabres d'el vuesu hermanu Ammón; y deséu saber la causa pola cual él non subir dende Middoni contigo. 4 Y Aarón dixo al rei: He aquí, l'Espíritu del Señor llamólo a otra parte; hai dir a la tierra de Ismael a instruyir al pueblu de Lamoni. 5 Luego'l rei díxo-yos: Qué ye esto que dixistis concerniente al Espíritu del Señor? He aquí, esto ye lo que me turbar. 6 Y amás, qué significa esto que Ammón dixo: Si penáisvos, seréis salvu, y si non vos penáis, seréis desechados nel postrer día? 7 Y Aarón respondió-y y díxo-y: Crear que hay un Dios? Y díxo-y el rei: Sé que los amalekitas dicen qu'hay un Dios, y concedí-yos qu'edificar santuario con cuenta de que s'axuntar pa adoralo. Y si agora tu dices qu'hay un Dios, he aquí, yo creyeré. 8 Y cuando Aarón oyó esto, suyo corazón empezó a regocijarse y dixo: He aquí, ciertamente como tu vives, ¡oh rei., hay un Dios. 9 Y dixo'l rei: Ye Dios aquel Gran Espíritu que trayer a el nuesu padres de la tierra de Jerusalén? 10 Y Aarón díxo-y: Sí, él ye esi Gran Espíritu, y él crear toles coses, tanto nel cielu como na tierra. Crear esto? 11 Y dixo él: Sí, creyo que'l Gran Espíritu crear toles coses, y deséu que m'informes concerniente a toes estes coses y creyeré tuyo palabres. 12 Y soceder que al ver que'l rei creyería suyo palabres, Aarón empezó pola creación de Adán, lleendo al rei les Escritures, de cómo crear Dios al home a suyo propiu imaxe, y que Divos dio-y mandamientos, y que, a causa de la transgresión, l'home caer. 13 Y Aarón esplicó-y les Escritures, dende la creación de Adán, esponiéndo-y la cayida del home, y suyo estáu carnal, y tamién el plan de redención que foi preparáu dende la fundación del mundu, por mediu de Cristo, pa cuantu quixeran creyer en suyo nome. 14 Y en vista de que l'home caer, ésti non podía merecer nada de sigo mesmu; mas los padecimientos y muerte de Cristo expían suyo pecaos mediante la fe y l'arrepentimientu, etcétera; y qu'él quebranta les ligaduras de la muerte, pa arrampuña-y la victoria a la tumba, y que l'aguiyón de la muerte seya consumir na esperanza de gloria; y Aarón esplicó-y toes estes coses al rei. 15 Y soceder que dempués que Aarón húbolu esplicáu estes coses, dixo'l rei: Qué fadré pa llograr esta vida eternu de que falasti? Sí, qué fadré pa nacer de Dios, desarraigando de mío pechu esti espíritu inicuo, y recibir l'Espíritu de Dios por que seya llenu de gociu, y non seya desechado nel postrer día? He aquí, dixo él, daré cuanto poseer; sí, abandonaré mío reinu a fin de recibir esti gran gociu. 16 Mas Aarón díxo-y: Si tu deseyar esto, si te arrodillas delante de Dios, sí, si péneste de toos tuyo pecaos y postrar ante Divos e invocar con fe suyo nome, creyendo que recibirás, entós obtener la esperanza que deseyar. 17 Y asocedió que cuando Aarón hubo dichu estes palabres, el rei humillar de rodillas ante'l Señor, sí, postrar hasta'l polvu, y clamar fuertemente diciendo: 18 ¡Oh Divos., Aarón díxome que hay un Dios; y si hay un Dios, y si tu yes Dios, daríeste a conocer a mi?, y abandonaré toos mío pecaos pa conocete, y por que seya llevantáu d'ente los muertos y seya salvu nel postrer día. Y cuando'l rei hubo dichu estes palabres, caer como mancáu de muerte. 19 Y soceder que suyo siervo corrieron e informaron a la reina de lo que -y pasó al rei. Y foi'lla a donde taba'l rei; y cuando lo vio tender como si tuviera muertu, y tamién a Aarón y a suyo hermanos de pie ellí como si ellos fueran la causa de suyo cayida, se enojó con ellos y mandó que suyo siervo, o seya, los siervo del rei, prender y matáranlos. 20 Mas los siervo ver la causa de la cayida del rei; por tanto, non s'atrevieron a echar mano a Aarón y suyo hermanos, e intercedieron ante la reina, diciendo: Por qué nos mandes matar a estos homes, cuando uno d'ellos ye más poderosu que toos nós? Por tanto, caer ante'llos. 21 Y cuando la reina vio la mieu de los siervo, tamién ella empezó a sentir gran mieu de que -y sobreviniera dalgún malu. Y mandó a suyo siervo que fueran y llamaran al pueblu por que mataran a Aarón y a suyo hermanos. 22 Ahora bien, cuando Aarón vio la determinación de la reina, y conociendo tamién la durez de corazón del pueblu, temer que s'axuntar un ensame y qu'hubiera una gran guerra y disturbio ente ellos; por tanto, estender suyo mano y llevantó al rei del suelu, y díxo-y: Llevántate. Y él punxo de pie y recobrar suyo fuerza. 23 Esto efectuar en presencia de la reina y asgaya de los siervo. Y cuando lo vieron, se maravillaron en gran manera y empezaron a temer. Y el rei adelantar y empezó a ministrarles. Y a tal grau ejercer suyo ministeriu, que toa suyo casa convertir al Señor. 24 Y axuntar un ensame, a causa de la orden de la reina, y empezaron a surdir seriu murmuraciones ente ellos por causa de Aarón y suyo hermanos. 25 Mas el rei adelantar ente ellos y -y ministró. Y apaciguar con Aarón y los que taben con él. 26 Y asocedió que cuando'l rei vio que'l pueblu hubiérase pacificado, fizo que Aarón y suyo hermanos punxeran metanes del ensame, y que -y pedricar la palabra. 27 Y soceder que'l rei unvió una proclamación por tola tierra, ente tolos de suyo pueblu que vivíen en suyo dominios, los que se topaben en toles rexones circunvecinas, los cual colindaban col mar pol este y l'oeste, y taben dixebraos de la tierra de Zarahemla por una angostu faja de terrén ermu que s'estender dende'l mar del este hasta'l mar del oeste, y poles mariñes del mar, y los llende del desiertu que se topaba escontra la norte, cerca de la tierra de Zarahemla, poles fronteres de Manti, cerca de los manantiales del ríu Sidón, diendo del este escontra l'oeste; y asina taben dixebraos los lamanitas de los nefitas. 28 Ahora bien, la parte más perezosa de los lamanitas vivía nel desiertu, y morar en tienda; y topábense esparcidos pol desiertu escontra l'oeste, na tierra de Nefi; sí, y tamién al oeste de la tierra de Zarahemla, nes fronteres a vera del mar, y nel oeste na tierra de Nefi, nel sitiu de la primeru heriedu de suyo padres, y asina a lo llargu del mar. 29 Y tamién hubiera munchos lamanitas escontra l'este cerca del mar, donde los nefitas echar. Y asina los nefitas topábense casi arrodiaos polos lamanitas; sin embargo, los nefitas hubiéranse posesionado de toa partir norte de la tierra que colindaba col desiertu, nos manantiales del ríu Sidón, del este al oeste, pol llau del desiertu; pola norte hasta llegar a la tierra que llamaben Abundancia. 30 Y lindaba cola tierra qu'ellos llamaben Desolación, la cual taba tan a la norte, que llegaba hasta la tierra que ser poblada y suyo habitantes destruir, de cuyo güesos ya falemos, la cual foi afayar pol pueblu de Zarahemla, por ser el sitiu de suyo primer desembarque. 31 Y d'ellí llegaron hasta'l desiertu del sur. De cuenta que a la tierra escontra la norte llamóse-y Desolación, y a la tierra escontra'l sur, llamóse-y Abundancia, que ye la tierra que ta llenu de toa clase d'animales monteses, parte de los cual llegar de la tierra de la norte en busca d'alimentu. 32 Pos bien, la distancia non yera sinón de día y mediu de viaxe pa un nefita, pola llínea d'Abundancia y la tierra de Desolación, dende'l mar del este al del oeste; y asina la tierra de Nefi y la tierra de Zarahemla casi se topaben arrodiaes d'agua, y hubiera una pequeñu llingua de tierra ente la tierra escontra la norte y la tierra escontra'l sur. 33 Y asocedió que los nefitas poblar la tierra d'Abundancia, dende'l mar del este hasta'l del oeste; y asina los nefitas, en suyo sabencia, hubieran cercado con suyo guardia y exércitos a los lamanitas pol sur, por que d'esa manera non tuvieran más posesiones na norte, y asina non pudieran invadir la tierra escontra la norte. 34 Por tanto, los lamanitas non podíen tener más posesiones sinón na tierra de Nefi y nel desiertu que la arrodiaba. Así que nesto fueron prudentes los nefitas, pos como los lamanitas yeren suyo enemigos, asina non los acometerían por toos llaos; y tamién tendríen un país donde refugiar según suyo deseos. 35 Y agora, después de dir esto, volver a la hestoria de Ammón y Aarón, Omner e Himni y suyo hermanos. CAPÍTULU 23 proclamar la llibertá relixosu—convertir los lamanitas de siete tierra y ciudaes—Pónense el nome de anti-nefi-lehitas y son llibraos de la maldición—Los amalekitas y los amulonitas refuguen la verdá. Aproximadamente 90—77 a.C. 1 Y he aquí, asocedió que'l rei de los lamanitas unvió una proclamación ente tou suyo pueblu, que non debíen echar mano a Ammón, nin a Aarón, nin a Omner, nin a Himni, nin a nengún de suyo hermanos que andar pedricar la palabra de Dios, en cualesquier llugar donde se toparan, na parte de suyo tierra que fuera. 2 Sí, unvió un decreto ente ellos, que non debíen prender pa arreyar, nin echalos a la cárcel; nin tampoco debíen cuspiar sobro'llos, nin cutir, nin echalos de suyo sinagogas, nin azotar; nin tampoco debíen apedrearlos, sino que tendríen antoxana libre a suyo cases y tamién a suyo templos y santuario; 3 y asina podríen salir a pedricar la palabra según suyo deseos; porque'l rei hubiérase convertir al Señor, según toa suyo casa; por tanto, unvió suyo proclamación a suyo pueblu por tola tierra, con cuenta de que la palabra de Dios non fuera obstruida, sino que s'estender por toa esa tierra, por que suyo pueblu convenciérase concerniente a les inicuo tradiciones de suyo padres, y convenciéranse de que toos ellos yeren hermanos, y que non hubieran de matar, nin despojar, nin robar, nin cometer adulteriu, nin cometer nenguna clase d'iniquidad. 4 Y soceder que cuando'l rei hubo unviáu esta proclamación, Aarón y suyo hermanos fueron de ciudá en ciudá, y d'una casa d'adoración a otru, estableciendo ilesies y consagrar sacerdotes y maestros ente los lamanitas por toa esa tierra, por que pedricar y enseñaran la palabra de Dios ente ellos; y asina foi como empezaron ellos a llograr enforma éxito. 5 Y mil llegaron a la conocencia del Señor, sí, mil llegaron a creyer nes tradiciones de los nefitas; y enseñóse-yos lo que contener los anales y les profecías que se tresmitieron entá hasta estos día. 6 Y tan ciertu como vive'l Señor, que cuantu creyeron, o seya, cuantu llegaron a la conocencia de la verdá pola predicación de Ammón y suyo hermanos, según l'espíritu de revelación y de profecía, y el poder de Dios que obrar milagros nellos, sí, dígovos, que según vive'l Señor, cuantu lamanitas creyeron en suyo predicación y fueron convertir al Señor, nunca más s'esviar. 7 Porque se convertir nun pueblu xustu; abandonaron les armes de suyo rebelión de cuenta que non pugnar más en contra de Dios, nin tampoco en contra de nengún de suyo hermanos. 8 Y éstos son los que fueron convertir al Señor: 9 El pueblu lamanita que se topaba na tierra de Ismael; 10 y tamién el pueblu lamanita que se topaba na tierra de Middoni; 11 y tamién el pueblu lamanita que se topaba na ciudá de Nefi; 12 y tamién el pueblu lamanita que se topaba na tierra de Shilom, y los que se topaben na tierra de Shemlón, y na ciudá de Lemuel, y na ciudá de Shimnilom. 13 Y éstos son los nomes de les ciudaes lamanitas que se convertir al Señor; y son éstos los que abandonaron les armes de suyo rebelión; sí, toes suyo armes de guerra; y toos yeren lamanitas. 14 Y los amalekitas non se convertir, salvo uno solo; nin nengún de los amulonitas; antes bien endurecieron suyo corazones, como tamién el corazón de los lamanitas nesa parte de la tierra donde vivíen; sí, y toes suyo aldegues y toes suyo ciudaes. 15 Por tanto, nomemos toles ciudaes de los lamanitas nes que se penaron y llegaron a la conocencia de la verdá, y fueron convertir. 16 Y soceder que'l rei y los que se convertir deseyar tener un nome, por que por esi mediu estremáranse de suyo hermanos; por tanto, consultó'l rei con Aarón y asgaya de suyo sacerdotes, concerniente al nome que debíen adoptar pa estremar. 17 Y asocedió que se punxeron el nome de anti-nefi-lehitas; y fueron llamaos por esi nome, y dexaron de ser llamaos lamanitas. 18 Y empezaron a ser una xente mui industriosa; sí, y volver amistosu colos nefitas; por lo tanto, establecieron relación con ellos, y la maldición de Dios non los siguió más.

CAPÍTULU 24 Los lamanitas atacar al pueblu de Dios—Los anti-nefi-lehitas se regocijan en Cristo y son visitaos por ánxeles—Prefieren padecer la muerte primero que defender—convertir más lamanitas. Aproximadamente 90—77 a.C. 1 Y soceder que los amalekitas y los amulonitas y los lamanitas que se topaben na tierra de Amulón, y tamién na tierra de Helam, y los que taben na tierra de Jerusalén, y en resume, en toles tierra circunvecinas, que non ser convertir nin tomar sobro sí'l nome de Anti-Nefi-Lehi, fueron provocaos a roxura contra suyo hermanos polos amalekitas y los amulonitas. 2 Y suyo odiu contra'llos llegó a ser sumamente intensu, a tal grau que empezaron a rebelarse contra suyo rei, al punto de que ya non quixeron que fuera suyo rei; por tanto, tomaron les armes contra'l pueblu de Anti-Nefi-Lehi. 3 Y el rei conferir el reinu a suyo fíu, y dio-y el nome de Anti-Nefi-Lehi. 4 Y morrió'l rei precisamente l'añu en que los lamanitas empezaron suyo preparativos pa la guerra contra'l pueblu de Dios. 5 Ahora bien, cuando Ammón y suyo hermanos, y tolos que lo acompañaron, vieron los preparativos de los lamanitas pa destruir a suyo hermanos, dirigir a la tierra de Midián, donde Ammón atopó a toos suyo hermanos; y d'ellí fueron a la tierra de Ismael a fin de axuntar en conseyu con Lamoni y tamién con suyo hermanu Anti-Nefi-Lehi avera de lo que debíen facer pa defender de los lamanitas. 6 Y non hubo uno solo de los que se convertir al Señor que quixera tomar les armes contra suyo hermanos; ni siquiera preparativos de guerra quixeron facer; sí, y tamién suyo rei mandólos que non lo ficieran. 7 Y éstes son les palabres que dirigir al pueblu concerniente al asuntu: Doi gracias a mío Dios, amáu pueblu miu, porque'l nuesu gran Dios en suyo bondá unviónos estos hermanos nuesos/nuestros, los nefitas, pa pedricar y pa convencenos concerniente a les tradiciones d'el nuesu inicuo padres. 8 Y he aquí, doi gracias a mío gran Dios por habenos dáu una porción de suyo Espíritu pa ablandar el nuesu corazones, de cuenta que empecipiemos relación con estos hermanos, los nefitas. 9 Y he aquí, tamién -y estimar a mío Dios que, por empecipiar estes relación, convencer d'el nuesu pecaos y de los asgaya asesinato que cometimos. 10 Y tamién -y doi gracias a mío Dios, sí, a mío gran Dios, porque nos concedió que nos penemos d'estes coses, y tamién porque nos perdonar nuesos/nuestros munchos pecaos y asesinato que cometimos, y hai depurado el nuesu corazones de toa culpa, polos méritos de suyo Fíu. 11 Pos he aquí, hermanos miu, en vista de que (por ser nós los más perdíos de tolos homes) costónos tanto penanos de toos el nuesu pecaos y de los asgaya asesinato que cometimos, y llograr que Divos quitáralos d'el nuesu corazones, porque a duru pena pudimos penanos lo suficiente ante Divos por que él quitara'l nuesu llurdiu; 12 agora pos, mui amaos hermanos miu, una y bones Dios quitó'l nuesu llurdiu, y el nuesu espada hanse volver lustrosas, non les enllordiemos más col sangre d'el nuesu hermanos. 13 He aquí, dígovos que non. Retener el nuesu espada por que non s'enllordien col sangre d'el nuesu hermanos; porque si enllordiáramosles otra vegada, quiciabes ya non podríen ser llimpiaes por mediu del sangre del Fíu d'el nuesu gran Dios, que será arramada pa la expiación d'el nuesu pecaos. 14 Y el gran Dios hai tener misericordia de nós, y dionos a conocer estes coses por que non morramos; sí, dionos a conocer estes coses anticipadamente, porque él ama'l nuesu almes según ama a el nuesu fíos; por consiguiente, en suyo misericordia visítanos por mediu de suyo ánxeles, por que el plan de salvación séyanos dáu a conocer, tanto a nós como a les xeneraciones futuru. 15 ¡Oh cuán misericordioso ye'l nuesu Dios. Y he aquí, una y bones nos costó tanto llograr que nos seyan quitaes el nuesu llurdiu, y qu'el nuesu espada volver lustrosas, escondámoslas con cuenta de que caltengan suyo brillo, como testimoniu a el nuesu Dios nel día final, el día en que seyamos llevaos pa comparecer ante él pa ser xulgaos, de que non enllordiemos el nuesu espada nel sangre d'el nuesu hermanos, desque él comunicónos suyo palabra y llimpiónos por ello. 16 Y ahora bien, hermanos miu, si'l nuesu hermanos intenten destruir, he aquí, esconderemos el nuesu espada, sí, soterrarémosles no fondu de la tierra por que se caltengan lustrosas, como testimoniu nel postreru día, de que nunca les usemos; y si'l nuesu hermanos destruir, he aquí, irar a el nuesu Dios y seremos salvu. 17 Y soceder que cuando'l rei hubo dáu fin a estes palabres, tando axuntar tol pueblu, tomaron ellos suyo espada y toles armes que s'usaben p'arramar sangre humanu, y soterrar profundamente na tierra. 18 E ficieron esto, porque a suyo manera de ver, yera un testimoniu a Dios, y tamién a los homes, de que nunca más volver usar armes p'arramar sangre humanu; y esto ficieron, prometiendo y faciendo conveniu con Dios de que primero que arramar el sangre de suyo hermanos, ellos daríen suyo propiu víes; y primero que quitar a un hermanu, ellos daríen-y; y primero que pasar suyo día na ociosidad, trabayar asiduamente con suyo mano. 19 Y asina vemos que cuando estos lamanitas llegaron a conocer la verdá y a creyer nella, caltuviéronse firme, y prefirieron padecer hasta la muerte primero que pecar; y asina vemos que soterraron suyo armes de paz, o seya, soterraron suyo armes de guerra en bien de la paz. 20 Y asocedió que suyo hermanos, los lamanitas, ficieron los preparativos pa la guerra, y llegaron a la tierra de Nefi cola intención de destruir al rei y poner a otru en suyo llugar, y tamién destruir al pueblu de Anti-Nefi-Lehi en tola tierra. 21 Ahora bien, cuando los del pueblu vieron que veníen contra'llos, salieron a atopalos, y postrar hasta la tierra ante'llos y empezaron a invocar el nome del Señor; y nesta actitú topábense cuando los lamanitas empezaron a caer sobro'llos y a matalos cola espada. 22 Y asina, ensin atopar resistencia dalgún, mataron a mil y cinco d'ellos; y sabemos que son benditu, porque han dir a morar con suyo Dios. 23 Y cuando los lamanitas vieron que suyo hermanos non afuxir de la espada, nin se volver a la derecha nin a la izquierda, sino que se tender y morríen, y allababen a Dios entá nel actu mesmu de morrer pola espada, 24 sí, cuando los lamanitas vieron esto, abstener de matalos; y hubo asgaya cuyo corazones conmover dentro de ellos polos de suyo hermanos que caer pola espada, pos se penaron de lo que facer. 25 Y soceder qu'arrojar al suelu suyo armes de guerra y non les quixeron volver tomar, porque los atormentar los asesinato que cometer; y postrar, igual que suyo hermanos, confiar na clemencia d'aquel que teníen les armes alzaes pa matalos. 26 Y asocedió que'l númberu de los que se aunir al pueblu de Dios aquel día foi mayor que'l de los que ser muertos; y aquel que morrer yeren persones xustu; por tanto, non tenemos razón pa duldar que se salvaron. 27 Y non hubiera un solu home inicuo ente los que morrieron; pero hubo más de mil que llegaron a la conocencia de la verdá; asina vemos que'l Señor obrar de munches maneres pa la salvación de suyo pueblu. 28 Y la mayoría de los lamanitas que mataron a tantu de suyo hermanos yeren amalekitas y amulonitas, de los cual la mayor parte pertenecer a la orden de los nehores. 29 Y ente los que se aunir al pueblu del Señor, non hubo nengún que fuera amalekita o amulonita, o que pertenecer a la orden de Nehor, sino que yeren descendientes directo de Lamán y Lemuel. 30 Y asina frademos discernir claramente que dempués qu'un pueblu foi allumáu pol Espíritu de Dios, y poseer una gran conocencia de les coses concerniente a la rectitud, y entós caer nel pecáu y la transgresión, llega a ser más empedernido, y asina suyo condición ye peor que si nunca conociera estes coses. CAPÍTULU 25 Estender les agresiones lamanitas—Los descendientes de los sacerdotes de Noé muerren, tal como profetizar Abinadí—convertir munchos lamanitas y aúnense al pueblu de Anti-Nefi-Lehi—Crear en Cristo y reparar la llei de Moisés. Aproximadamente 90—77 a.C. 1 Y he aquí, soceder qu'aquellos lamanitas irritar más porque matar a suyo hermanos; por tanto, xuraron vengar de los nefitas; y por lo pronto non intentaron más destruir al pueblu de Anti-Nefi-Lehi, 2 sino que tomaron suyo exércitos y fueron a les fronteres de la tierra de Zarahemla, y caer sobro los que se topaben na tierra de Ammoníah, y destruir. 3 Y después de esto tuvieron munches batalles colos nefitas, nes cual fueron refugaos y destruir. 4 Y ente los lamanitas que morrieron, topábense casi tolos descendientes de Amulón y suyo hermanos, que yeren los sacerdotes de Noé; y morrieron por mano de los nefitas; 5 y el restu d'ellos, habiendo afuxir al desiertu del este, y habiendo usurpar el poder y l'autoridá sobro los lamanitas, ficieron qu'asgaya de los lamanitas morrieran por fueu a causa de suyo creyencia; 6 porque asgaya d'ellos, después de padecer munches perda y tanto aflicciones, empezaron a recordar les palabres que Aarón y suyo hermanos hubiéranlos pedricar en suyo tierra; de cuenta que empezaron a descreer les tradiciones de suyo padres, y a creyer nel Señor, y qu'él daba gran poder a los nefitas; y asina se convertir asgaya d'ellos nel desiertu. 7 Y soceder qu'aquellos caudillos que yeren el restu de los descendientes de Amulón ficieron que s'aplicara la pena de muerte, sí, a cuantu creyeran nestes coses. 8 Ahora bien, esti martirio fizo qu'asgaya de suyo hermanos enllenáranse de roxura; y empezó a haber guerres nel desiertu; y los lamanitas empezaron a escorrer y a matar a los descendientes de Amulón y suyo hermanos; y éstos afuxir al desiertu del este. 9 Y he aquí, los lamanitas escuérrenlos hasta'l día de güei; y asina se cumplir les palabres de Abinadí respecto de los descendientes de los sacerdotes que ficieron qu'él padecer la muerte por fueu. 10 Porque -y dixo: Lo que faigáis conmigo será un símbolu de coses futuru. 11 Y Abinadí foi'l primeru que padecer la muerte por fueu, por causa de suyo fe en Dios; y lo que quixo dir foi qu'asgaya padecer la muerte por fueu, según él padecer. 12 Y dixo a los sacerdotes de Noé que suyo descendientes causaríen qu'a asgaya los mataran de la mesmu manera como él lo foi, y qu'ellos seríen esparcidos y muertos, según la oveya que non tien pastor ye escorrida y muerta por animales feroces; y he aquí, cumplir estes palabres, porque fueron dispersados polos lamanitas, y acosar y mancaos. 13 Y soceder que cuando los lamanitas vieron que non podíen apoderar a los nefitas, volver a suyo propiu tierra; y asgaya fuéronse a vivir a la tierra de Ismael y a la tierra de Nefi, y auniéronse al pueblu de Dios, que yera'l pueblu de Anti-Nefi-Lehi. 14 Y tamién ellos soterraron suyo armes de guerra, como lo ficieron suyo hermanos; y empezaron a ser una xente xustu; y caminaron poles víes del Señor y esforciáronse por reparar suyo mandamientos y estatutos. 15 Sí, y reparar la llei de Moisés; porque yera necesariu que la reparar inda, pos non se cumplir enteramente. Mas a pesar de la llei de Moisés, esperaben anhelosamente la venido de Cristo, considerar la llei mosaica como un símbolu de suyo venido y creyendo que debíen guardar aquelles prácticu esteriores hasta que él fuéra-yos revelar. 16 Pero non creyíen que la salvación viniera pola llei de Moisés, sino que la llei de Moisés sirvía pa fortalecer suyo fe en Cristo; y asina, mediante la fe, retener la esperanza de salvación eternu, confiar nel espíritu de profecía que faló d'aquelles coses que hubieran de venir. 17 Y he aquí que Ammón, Aarón, Omner, Himni y suyo hermanos se regocijaron grandemente pol éxito que llograr ente los lamanitas, viendo que'l Señor hubiéralos concedíu conforme a suyo oraciones, y que tamién -y cumplir suyo palabra en cada detalle. CAPÍTULU 26 Ammón se gloría nel Señor—El Señor fortalece a los fiel y da-yos conocencia—Por mediu de la fe, los homes pueden llevar a mil d'almes al arrepentimientu—Dios tien tou poder y entiende toles coses. Aproximadamente 90—77 a.C. 1 Y éstes son les palabres de Ammón a suyo hermanos, les cual dicen asina: Mío hermanos, y hermanos miu na fe, he aquí, dígovos, cuán gran motivu tenemos pa regocijarnos, porque pudimos habenos imaxináu, cuando salimos de la tierra de Zarahemla, que Divos concederíanos tan grandes bendiciones? 2 Y agora preguntar: Qué bendiciones grandes concediónos? Fradéis dilo? 3 He aquí, respuendo por vosotros; porque'l nuesu hermanos los lamanitas topábense na obscuridad, sí, entá nel más tenebroso abilsu; mas he aquí, ¡cuánto d'ellos fueron empuestos a ver la maraviosu lluz de Dios. Y ésta ye la bendición que se conferir sobro nós, que fuimos fechos preseos nes mano de Dios pa realizar esta gran obra. 4 He aquí, mil d'ellos se regocijan, y fueron trayer al redil de Dios. 5 He aquí, el campu taba maduru, y benditu sois vosotros, porque metistis la hoz y segasteis con el vuesu fuerza; sí, trabayar tol día; ¡y he aquí el númberu d'el vuesu gavillas. Y serán recoyíes nos granero por que non se desperdicien. 6 Sí, les nubes non les ablayarán nel postrer día; sí, nin serán perturbar polos torbellinos; mas cuando venga la tempestad, serán axuntar en suyo llugar por que la tempestad non penetrar hasta donde tean; sí, nin serán impelidas polos fuertes vientos a donde l'enemigu quiera llevales. 7 Mas he aquí, tópense en mano del Señor de la collecha, y son suyu, y llevantaráles nel postrer día. 8 ¡Benditu seya'l nome d'el nuesu Dios. ¡Cantémosle loor; sí, deamos gracias a suyo santu nome, porque él obra rectitud pa siempres. 9 Porque si non subir dende la tierra de Zarahemla, éstos, el nuesu carísimos y amaos hermanos que tanto nos amaron, aún se toparíen atormentar por suyo odiu contra nós, sí, y seríen tamién estranxeru para con Dios. 10 Y soceder que cuando Ammón hubo dichu estes palabres, reprender suyo hermanu Aarón, diciendo: Ammón, temer que tuyo gociu condúzate a la jactancia. 11 Pero Ammón díxo-y: Non me jacto de mío propiu fuerza nin en mío propiu sabencia, mas he aquí, mío gociu ye completu; sí, mío corazón tresvierte de gociu, y me regocijaré en mío Dios. 12 Sí, yo sé que nada soi; en cuanto a mío fuerza, soi feble; por tanto, non me jactaré de mi mesmu, sino que me gloriaré en mío Dios, porque con suyo fuerza puedo facer toles coses; sí, he aquí qu'obrar munchos grandes milagros nesta tierra, polos cual allabaremos suyo nome para siempre jamás. 13 He aquí, a cuánto mil d'el nuesu hermanos llibró él de los tormentos del infiernu, y siéntense movíos a cantar del amor redentor; y esto pol poder de suyo palabra que ta en nós; por consiguiente, non tenemos muncha razón pa regocijarnos? 14 Sí, tenemos razón de allabalo pa siempres, porque ye'l Dios Altísimo, y soltó a el nuesu hermanos de les cadenes del infiernu. 15 Sí, topábense arrodiaos d'eternu tiniebla y destrucción; mas he aquí, él trayer a suyo lluz eternu; sí, a eternu salvación; y los circunda la incomparable munificencia de suyo amor; sí, y fuimos preseos en suyo mano pa realizar esta grande y maraviosu obra. 16 Por lo tanto, gloriémonos; sí, nos gloriaremos nel Señor; sí, nos regocijaremos porque ye completu'l nuesu gociu; sí, allabaremos a el nuesu Dios pa siempres. He aquí, quién puede gloriarse demasiado nel Señor? Sí, y quién podrá dir demasiao de suyo gran poder, y de suyo misericordia y de suyo longanimidad para colos fíos de los homes? He aquí, dígovos que non puedo espresar nin la más mínimu parte de lo que siento. 17 Quién s'imaxinó qu'el nuesu Dios fuera tan misericordioso como pa sacanos d'el nuesu estáu tarrecible, pecaminoso y corrompido? 18 He aquí, salimos entá con roxura, con potentes amenaces, pa destruir suyo ilesia. 19 Por qué, entós, non nos apurrió a una tarrecible destrucción? Sí, por qué non dexó caer la espada de suyo xustcia sobro nós y condergónos a la desesperanza eternu? 20 ¡Oh, casi se me va l'alma, por asina dilo, cuando pienso nello. He aquí, él non ejercer suyo xustcia sobro nós, sino que en suyo gran misericordia fízonos salvar esi sempiterno abilsu de muerte y de miseria, pa la salvación d'el nuesu almes. 21 Y he aquí, hermanos miu, qué home natural hay que conoza estes coses? Dígovos que non hay que conoza estes coses sinón el compungido. 22 Sí, al que se pena y ejercer la fe y produz bonu obres y ora continuamente sin cesar, a ésti ye-y permitir conocer los misterios de Dios; sí, a ésti será-y permitir revelar coses que nunca fueron revelar; sí, y a ésti será-y concedíu llevar a mil d'almes al arrepentimientu, según a nós permitir trayer a este'l nuesu hermanos al arrepentimientu. 23 Non vos alcordáis, hermanos miu, que diximos a el nuesu hermanos na tierra de Zarahemla que subir a la tierra de Nefi pa pedricar a el nuesu hermanos los lamanitas, y que se burllar de nós? 24 Pos nos dixeron: Suponer que fradéis trayer a los lamanitas a la conocencia de la verdá? Suponer que fradéis convencer a los lamanitas de la incorrección de les tradiciones de suyo padres, cuando son un pueblu tan obstinado, cuyo corazón se deleita nel derramamiento de sangre; cuyo día pasar na más vil iniquidad; cuyo sendos fueron les sendos del transgresor dende'l principiu? Recordar, hermanos miu, que asina s'espresaron. 25 Y amás dixeron: Tomemos les armes contra'llos por que los destruir a ellos y suyo iniquidad de sobro la tierra, non seya que nos invadir y destruir. 26 Mas he aquí, amaos hermanos miu, vinimos al desiertu, non cola intención de destruir a el nuesu hermanos, sinón con oxetu de salvar, seique, dalgunes de suyo almes. 27 Y cuando'l nuesu corazones topábense desanimado, y tábamos a punto de regresar, he aquí, el Señor consolónos, y díxonos: Díi ente el vuesu hermanos los lamanitas, y sufrir con paciencia'l vuesu aflicciones, y darévos l'éxito. 28 Y he aquí, vinimos y tuvimos ente ellos, y fuimos pacientes n'el nuesu padecimientos, y soportar tou xéneru de privación; sí, viaxemos de casa en casa, confiar nes misericordias del mundu; non solo nes misericordias del mundu, sinón nes de Dios. 29 Y entremos en suyo cases y enseñémos-yos; y instruyir en suyo calle, sí, y instruyir sobro suyo collados; y tamién entremos en suyo templos y suyo sinagogas y enseñémos-yos; y echar fora, y fuimos oxetu de burlles, y cuspiaron sobro nós y cutir el nuesu mexelles, y fuimos apedreados y aprehendidos y arreyaos con fuertes cuerdo y puestos na prisión; y pol poder y sabencia de Dios salimos libre otra vegada. 30 Y sufrir toa clase d'aflicciones, y tou esto por que seique pudiéramos ser el mediu de salvar a dalgún alma; y imaxinámonos qu'el nuesu gociu sería completu, si quiciabes pudiéramos ser el mediu de salvar a dalgún. 31 He aquí, agora frademos estender la vista y ver los frutos d'el nuesu llabor, y son pocu? Dígovos que non; son asgaya. Sí, y frademos testificar de suyo sinceridad, por motivu de suyo amor por suyo hermanos y por nós tamién. 32 Porque, he aquí, prefieren sacrificar suyo víes primero que arrampuñar la vida entá a suyo enemigu; y soterraron suyo armes de guerra profundamente na tierra a causa de suyo amor por suyo hermanos. 33 Y he aquí, agora preguntar: haber amor tan grande en tola tierra? He aquí, dígovos que non, non lo haber, nin entá ente los nefitas. 34 Porque he aquí, ellos tomaríen les armes contra suyo hermanos; non se dexaríen matar. Pero he aquí cuánto d'éstos sacrificaron suyo víes; y sabemos qu'han dir a suyo Dios por causa de suyo amor y por suyo odiu al pecáu. 35 Ahora bien, non tenemos razón pa regocijarnos? Sí, dígovos que dende'l principiu del mundu non haber homes que tuvieran tan grande razón pa regocijarse como nós tenémosla; sí, y mío gociu desbordar, hasta'l grau de gloriarme en mío Dios; porque él tien tou poder, toa sabencia y tou entendimientu; él entiende toles coses, y ye un Ser misericordioso, entá hasta la salvación, para con aquel que quieran penar y creyer en suyo nome. 36 Ahora bien, si esto ye jactancia, asina me jactaré; porque esto ye mío vida y mío lluz, mío gociu y mío salvación, y mío redención de la congoxa eternu. Sí, benditu seya'l nome de mío Dios que hai tener presente a esti pueblu, el cual ye una caña del árbol de Israel, y perdióse de suyo tueru nuna tierra estrañu; sí, digo yo, benditu seya'l nome de mío Dios que velar por nós, peregrinos nuna tierra estrañu. 37 Ahora bien, hermanos miu, vemos que Dios s'alcuerda de todo pueblu, seya cual dir la tierra en que se topar; sí, él tien cuntáu a suyo pueblu, y suyo entrañas de misericordia cubren tola tierra. Ésti ye mío gociu y mío gran agradecimientu; sí, y daré gracias a mío Dios pa siempres. Amén. CAPÍTULU 27 El Señor manda a Ammón que conduza al pueblu de Anti-Nefi-Lehi a un llugar donde tea seguru—Al atopar con Alma, el gociu de Ammón ye tan grande que se -y galdir les fuerces—Los nefitas vencen a suyo hermanos del pueblu de Anti-Nefi-Lehi la tierra de Jersón—Llámase-yos el pueblu de Ammón. Aproximadamente 90—77 a.C. 1 Y soceder que cuando aquellos lamanitas que hubieran dir a la guerra contra los nefitas vieron, después de suyo asgaya esfuerzo por destruir, que yera en vano procurar suyo destrucción, volver otra vegada a la tierra de Nefi. 2 Y asocedió que los amalekitas taben llenu de roxura a causa de suyo perda; y cuando vieron que non podíen vengar de los nefitas, empezaron a ximelgar al pueblu a la roxura en contra de suyo hermanos, el pueblu de Anti-Nefi-Lehi; por lo tanto, empezaron a destruir otra vegada. 3 Y esti pueblu nuevamente negóse a tomar les armes, y dexar matar según la voluntá de suyo enemigos. 4 Ahora bien, cuando Ammón y suyo hermanos vieron esta obra de destrucción ente aquel que tanto amaben, y ente aquel que tanto los amaron —porque los trataben como si fueran ánxeles unviaos de Dios pa salvalos d'una eternu destrucción— por tanto, cuando Ammón y suyo hermanos vieron esta extenso obra de destrucción, fueron movíos a compasión y dixeron al rei: 5 Axuntar a esti pueblu del Señor y amiyemos a la tierra de Zarahemla, a el nuesu hermanos los nefitas, y afuxir de les mano d'el nuesu enemigos por que non seyamos destruir. 6 Mas díxo-yos el rei: He aquí, los nefitas destruir a causa de los asgaya asesinato y pecaos que contra'llos cometimos. 7 Y dixo Ammón: Diré y preguntar al Señor, y si él diznos que vayamos a el nuesu hermanos, irar vosotros? 8 Y díxo-y el rei: Sí, si'l Señor diznos que vayamos, irar a el nuesu hermanos y seremos suyo esclavo hasta compensar polos asgaya asesinato y pecaos que cometimos en contra d'ellos. 9 Mas díxo-y Ammón: Ye contra la llei d'el nuesu hermanos, que foi establecida por mío padre, que haya esclavu ente ellos; por tanto, amiyemos y confiar na misericordia d'el nuesu hermanos. 10 Mas el rei díxo-y: Entruga al Señor; y si él diznos que vayamos, irar; de otro modo, morreremos na tierra. 11 Y soceder que Ammón foi y preguntar al Señor, y el Señor díxo-y: 12 Saca a esti pueblu d'esta tierra por que non muerra; pos Satanás tien fuertemente as el corazón de los amalekitas, quien incitar a los lamanitas a la roxura en contra de suyo hermanos, por que los maten; por tanto, sal d'esta tierra; y benditu son los d'esti pueblu nesta xeneración, porque los preservar. 13 Y asocedió que Ammón foi y declaró-y al rei toles palabres que'l Señor hubiéralu dichu. 14 Y axuntar a toa suyo xente, sí, a tol pueblu del Señor; y xuntaron toos suyo rebaños y hatos, y salieron de la tierra, y llegaron al desiertu que estremaba la tierra de Nefi de la de Zarahemla, y llegaron cerca de les fronteres de la tierra. 15 Y soceder que Ammón díxo-yos: He aquí, yo y mío hermanos irar a la tierra de Zarahemla, y vosotros quedaréisvos equí hasta que volver; y probaremos el corazón d'el nuesu hermanos pa ver si quieren qu'entréis en suyo tierra. 16 Y mientras Ammón viaxaba pola tierra, asocedió qu'él y suyo hermanos atopar con Alma nel llugar de que se faló; y he aquí, foi un alcuentru gozoso. 17 Y tan grande foi'l gociu de Ammón que lo apinó; sí, se extasió nel gociu de suyo Dios, al grau de que se -y galdir les fuerces; y caer a tierra otra vegada. 18 Y non foi ésti un gociu inmensu? He aquí, ésti ye un gociu que naide recibe sinón el que verdaderamente pénase y humildemente buscar la felicidá. 19 Y el gociu d'Alma, al atopar a suyo hermanos, foi verdaderamente grande, como tamién el gociu de Aarón, de Omner y de Himni; mas he aquí que suyo gociu non sobrepujó a suyo fuerces. 20 Y asocedió, entós, que Alma conduxo a suyo hermanos de regresu a la tierra de Zarahemla, entá hasta suyo propiu casa. Y fueron y rellataron al xuez superior tou cuanto -y soceder na tierra de Nefi, ente suyo hermanos los lamanitas. 21 Y soceder que'l xuez superior unvió una proclamación por tol país, na que deseyar saber la voz del pueblu respecto a l'almisión de suyo hermanos, que yeren el pueblu de Anti-Nefi-Lehi. 22 Y asocedió que vieno la voz del pueblu diciendo: He aquí, venceremos la tierra de Jersón, que se topa al este xuntu al mar, y colinda cola tierra d'Abundancia, y queda al sur de la tierra d'Abundancia; y esta tierra de Jersón ye la que daremos a el nuesu hermanos por heriedu. 23 Y he aquí, asitiar a el nuesu exércitos ente la tierra de Jersón y la tierra de Nefi pa protexer a el nuesu hermanos na tierra de Jersón; y facemos esto por el nuesu hermanos a causa de suyo mieu a empuñar les armes en contra de suyo hermanos, non seya que cometan pecáu; y esta gran mieu suyu provenir a causa del fondu arrepentimientu habíu nellos por motivu de suyo asgaya asesinato y suyo tarrecible iniquidad. 24 Y he aquí, fadremos esto por el nuesu hermanos, por que herieden la tierra de Jersón; y protexerémoslos de suyo enemigos con el nuesu exércitos, cola condición de que nos dean una parte de suyo bien pa aidar, a fin de sostener el nuesu exércitos. 25 Y soceder que cuando Ammón hubo oyíu esto, volver, y tamién Alma con él, al pueblu de Anti-Nefi-Lehi nel desiertu, donde llantar suyo tienda, y fízo-yos saber toes estes coses. Y Alma tamién -y rellató suyo conversión, con Ammón, Aarón y suyo hermanos. 26 Y asocedió que causó un gociu inmensu ente ellos. Y amiyaron a la tierra de Jersón, y tomaron posesión d'esa tierra; y los nefitas llamar el pueblu de Ammón; por tanto, estremáronse por esi nome d'ellí en adelante. 27 Y topábense ente el pueblu de Nefi, y tamién yeren cuntaos ente el pueblu que yera de la ilesia de Dios. Y estremábense por suyo rixu para con Dios, y tamién para colos homes; pos yeren completamente honraos y rectu en toles coses; y yeren firme na fe de Cristo, entá hasta'l fin. 28 Y miraben col mayor horror l'arramar el sangre de suyo hermanos; y nunca se -y pudo inducir a tomar les armes contra suyo hermanos; y non víen la muerte con nengún grau de terror, a causa de suyo esperanza y conceutos de Cristo y la resurrección; por tanto, pa ellos la muerte yera consumir pola victoria de Cristo sobro'lla. 29 Por consiguiente, padecer la muerte más tarrecible y afrentosa que suyo hermanos pudieran infligirles, primero que tomar la espada o la cimitarra pa mancalos. 30 De cuenta que yeren un pueblu celosu y amáu, un pueblu altamente favorecíu del Señor. CAPÍTULU 28 Los lamanitas son derrotar nuna batalla tremendo—Decenes de millares muerren—Los malu son condergaos a un estáu de congoxa interminable; los xustu llogren una felicidá perpetuo. Aproximadamente 77—76 a.C. 1 Y soceder que dempués que'l pueblu de Ammón quedó establecíu na tierra de Jersón, y entamóse tamién una ilesia na tierra de Jersón, y los exércitos de los nefitas fueron asitiar alrededor de la tierra de Jersón, sí, por toles fronteres que circundaban la tierra de Zarahemla, he aquí, los exércitos de los lamanitas siguir a suyo hermanos al desiertu. 2 De cuenta que se llibró una batalla tremendo; sí, como nunca se conoció ente tolos habitantes de la tierra, dende'l día en que Lehi salió de Jerusalén; sí, y decenes de millares de los lamanitas fueron muertos y esparcidos. 3 Sí, y tamién hubo una matanza tremendo ente el pueblu de Nefi; sin embargo, los lamanitas fueron refugaos y dispersados, y el pueblu de Nefi volver otra vegada a suyo tierra. 4 Y foi un tiempu en que s'oyó gran lloru y llamentu por tola tierra, ente tol pueblu de Nefi; 5 sí, el llamentu de les viudas llorando por suyo homes, y de los padres llorando por suyo fíos, y la fida pol hermanu, sí, y l'hermanu pol padre; de cuenta que el berru de congoxa oyíase ente toos ellos, llorando por suyo parientes que morrer. 6 Y ciertamente foi un día lúgubre; sí, un tiempu de solemnidad, y un tiempu d'asgaya ayunu y oración. 7 Y asina terminar l'añu decimoquinto del gobiernu de los xueces sobro'l pueblu de Nefi; 8 y ésti ye'l relatu de Ammón y suyo hermanos, suyo xornaaes na tierra de Nefi, suyo padecimientos na tierra, suyo congojas y suyo aflicciones, suyo incomprensible gociu, y l'acoyida y seguridá de los hermanos na tierra de Jersón. Y el Señor, el Redentor de tolos homes, bendiga suyo almes pa siempres. 9 Y ésta ye la narración de les guerres y contenciones ente los nefitas, y tamién de les guerres ente los nefitas y lamanitas; y l'añu decimoquinto del gobiernu de los xueces concluir. 10 Y dende l'añu primeru al decimoquinto, consumar la destrucción de munchos mil de víes; sí, desarrollar una escena tarrecible de efusión de sangre. 11 Y los cuerpos de munchos mil xacen baxu la tierra, ente que los cuerpos de munchos mil tán consumir en montones sobro la superficie de la tierra; sí, y munchos mil lloren pola perda de suyo parientes, porque tienen motivu pa temer, según les promeses del Señor, que seyan condergaos a un estáu de congoxa interminable. 12 Por otra parte, asgaya otros mil llamenten por ciertu la perda de suyo parientes; sicasí, se regocijan y allégrense na esperanza, y entá saben, según les promeses del Señor, que serán llevantaos pa morar a la diestra de Dios, nun estáu de felicidá perpetuo. 13 Y asina vemos cuán grande ye la desigualdad del home a causa del pecáu y la transgresión y el poder del diañu, que vien polos cuciu plan que hai urdido pa enredar el corazón de los homes. 14 Y asina vemos el gran llamamientu de dilixencia a los homes pa obrar nes viñas del Señor; y asina vemos el gran motivu del dolor, como tamién del gociu: dolor a causa de la muerte y destrucción ente los homes, y gociu a causa de la lluz de Cristo pa vida. CAPÍTULU 29 Alma deseyar proclamar l'arrepentimientu con rixu angélico—El Señor concede maestros a toles naciones—Alma se regocija na obra del Señor y nel éxito de Ammón y suyo hermanos. Aproximadamente 76 a.C. 1 ¡OH, si fuera yo un ánxel y conceder el deséu de mío corazón, pa salir y falar cola trompeta de Dios, con una voz que respigara la tierra, y proclamar l'arrepentimientu a tou pueblu. 2 Sí, declararía yo a toa alma, como con voz de trueno, l'arrepentimientu y el plan de redención: Que deben penar y venir a el nuesu Dios, por que non haya más dolor sobro tola superficie de la tierra. 3 Mas he aquí, soi home, y peco en mío deséu; porque debería tar conforme colo que'l Señor concedióme. 4 Non debería, en mío deseos, perturbar los firme decretos d'un Dios xustu, porque sé qu'él concede a los homes según lo que deseyar, ya seya pa muerte o pa vida; sí, sé qu'él concede a los homes, sí, -y decreta decretos que son inalterables, según la voluntá d'ellos, ya seya pa salvación o destrucción. 5 Sí, y sé que'l bien y el malu llegaron ante tolos homes; y que non puede discernir el bien del malu, non ye culpable; mas el que conoz el bien y el malu, a ésti ye-y dáu según suyo deseos, seya que deseyar el bien o'l malu, la vida o la muerte, el gociu o'l remordimiento de concencia. 6 Ahora bien, en vista de que sé estes coses, por qué he de deseyar algo más que facer la obra a la que fui llamáu? 7 Por qué he de deseyar ser un ánxel pa poder falar a tolos estremos de la tierra? 8 Pos he aquí, el Señor concédelos a toles naciones que, de suyo propiu nación y llingua, enseñen suyo palabra, sí, con sabencia, cuanto él xulgue conveniente que tengan; por lo tanto, vemos que'l Señor aconseya en sabencia, de conformidad colo que ye xustu y verdaderu. 9 Sé lo que'l Señor mandóme, y nello me glorío. Y non me glorío en mi mesmu, sinón no que'l Señor mandóme; sí, y ésta ye mío gloria, que quiciabes seya un preséu nes mano de Dios pa conducir a dalgún alma al arrepentimientu; y ésti ye mío gociu. 10 Y he aquí, cuando veo a asgaya de mío hermanos verdaderamente penaos, y que vienen al Señor suyo Dios, mío alma enllénase de gociu; entós recordar lo que'l Señor fizo por mi, sí, que oyó mío oración; sí, entós recordar suyo misericordioso brazu que estender escontra mi. 11 Sí, y alcuérdome tamién de la cautividad de mío padres; porque ciertamente sé que'l Señor llibrólos de la servidume, y asina estableció suyo ilesia; sí, el Señor Dios, el Dios de Abraham, el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob, llibrólos del cautiverio. 12 Sí, siempres recordar el cautiverio de mío padres, y ese mesmu Dios que los llibró de les mano de los egipcios, llibrólos de la servidume. 13 Sí, y ese mesmu Dios estableció suyo ilesia ente ellos, sí, y ese mesmu Dios llamóme con un santu llamamientu por que pedricar la palabra a esti pueblu, y concedióme enforma éxito, no cual mío gociu ye cabal. 14 Pero non me regocijo en mío propiu éxito solo, sino que mío gociu ye más completu a causa del éxito de mío hermanos que subir a la tierra de Nefi. 15 He aquí, trabayar sobremanera, y produxeron enforma frutu; y cuán grande será suyo recompensar. 16 Y cuando pienso nel éxito d'este mío hermanos, trespórtase mío alma como si fora a dixebrar del cuerpu, tan grande ye mío gociu. 17 Y agora conceda Divos qu'este mío hermanos siéntense nel reinu de Dios; sí, y tamién toos aquellos que son el frutu de suyo obres, por que ya non salgan más, sino que lo allaben pa siempres; y Dios conceda que se faiga según mío palabres, según dixi. Amén. CAPÍTULU 30 Korihor, l'anticristu, burllar de Cristo, de la Expiación y del espíritu de profecía—Enseña que non hay Dios, nin cayida del home, nin castigo pol pecáu, nin Cristo—Alma testifica que Cristo vendrá y que toles coses indiquen qu'hay un Dios—Korihor esixe una señal y queda mudu—El diañu apaecer a Korihor en forma d'ánxel y enseñó-y lo que debía dir—Atropellar a Korihor y lo pisotean hasta que muerre. Aproximadamente 76—74 a.C. 1 He aquí, soceder que dempués que'l pueblu de Ammón quedó establecíu na tierra de Jersón, sí, y tamién dempués que los lamanitas fueron arrojar del país, y suyo muertos fueron sepultar pola xente d'esa tierra 2 —y non fueron cuntaos suyo muertos por ser tan numeroso, nin tampoco lo fueron los de los nefitas—, soceder que dempués qu'hubieron sepultar a suyo muertos, y tamién después de los día d'ayunu, de lloru y d'oración (y foi durante l'añu decimosexto del gobiernu de los xueces sobro'l pueblu de Nefi), empezó a haber continuo paz por tola tierra. 3 Sí, y el pueblu esforciábase en guardar los mandamientos del Señor; y obedecía estrictamente les ordenanzas de Dios, según la llei de Moisés; porque se -y enseñaba a reparar la llei de Moisés hasta que fuera cumplir. 4 Y asina foi que non hubo disturbios ente el pueblu en tol añu decimosexto del gobiernu de los xueces sobro'l pueblu de Nefi. 5 Y asocedió qu'a principios del añu decimoséptimo del gobiernu de los xueces hubo continuo paz. 6 Pero asocedió qu'a fines del añu decimoséptimo llegó un home a la tierra de Zarahemla, y yera un anticristu, porque empezó a pedricar al pueblu contra les profecías que declarar los profetas concerniente a la venido de Cristo. 7 Pos non hubiera llei dalguna contra la creyencia de nengún home; porque yera expresamente contrariu a los mandamientos de Dios que hubiera una llei que asitiar a los homes en posición desigual. 8 Porque asina dicen les Escritures: Escoyéivos güei a quién sirváis. 9 De cuenta que si un home deseyar sirvir a Dios, tenía el privilexu; o más bien, si creyía en Dios, tenía el privilexu de sirvilo; pero si non creyía nél, non hubiera llei que lo castigara. 10 Mas si asesinaba, yera castigáu cola pena de muerte; y si robaba, tamién se -y castigaba; y si hurtaba, tamién yera castigáu; y si cometía adulteriu, yera tamién castigáu; sí, por toes estes iniquidad castigábase-y. 11 Porque hubiera una llei de que tolos homes debíen ser xulgaos según suyo crimen. Sin embargo, non hubiera nenguna llei contra la creyencia d'un home; por tanto, yera castigáu sólo polos crimen que cometiera; por tanto, toos topábense en posición igual. 12 Y esti anticristu, cuyo nome yera Korihor (y la llei non podía constreñirlo), empezó a pedricar al pueblu que non habría nengún Cristo. Y d'esta manera pedricar, diciendo: 13 ¡Oh vosotros que táis subyugar por una loco y baldíu esperanza. Por qué vos suxetar con asemeyáu locura? Por qué esperáis a un Cristo? Pos nengún home puede saber avera de lo porvenir. 14 He aquí, estes coses que llamáis profecías, que dicís que les tresmiten los santos profetas, he aquí, non son más que insensatu tradiciones d'el vuesu padres. 15 Cómo sabéis que son ciertu? He aquí, non fradéis saber de les coses que non veis; por lo tanto, non fradéis saber si habrá un Cristo. 16 Miráis escontra lo futuru, y dicís que veis la remisión d'el vuesu pecaos. Mas he aquí, esto non ye sinón l'efecto d'una mente desvariar; y esti trastorno mental resulta de les tradiciones d'el vuesu padres que vos inducir a creyer en coses que non esisten. 17 Y asgaya otres coses asemeyaes faló-yos, diciéndo-yos que non se podía facer nenguna expiación polos pecaos de los homes, sino que nesta vida a caún tocába-y de acuerdo con suyo habilidá; por tanto, tou home prosperar según suyo xeniu, tou home conquistar según suyo fuerza; y non yera nengún crimen el qu'un home ficiera cosa cualesquier. 18 Y asina -y pedricar, esviar el corazón d'asgaya, faciéndo-yos irguir suyo cabeces en suyo iniquidad; sí, incitar a munches muyeres, y tamién homes, a cometer fornicaciones, diciéndo-yos que cuando morría l'home, ellí terminar tou. 19 Y esti home foi tamién a la tierra de Jersón pa pedricar estes coses ente los del pueblu de Ammón, que nun tiempu fueron el pueblu de los lamanitas. 20 Mas he aquí, éstos fueron más prudentes qu'asgaya de los nefitas, porque lo tomaron y arreyáronlo y lleváronlo ante Ammón, que yera un sumu sacerdote d'esi pueblu. 21 Y asocedió que fizo que fuera echáu d'esa tierra. Y llegó a la tierra de Gedeón, y empezó a pedricar tamién; y he aquí, non tuvo enforma éxito, porque lo tomaron y arreyáronlo y lleváronlo ante'l sumu sacerdote, y tamién el xuez superior del país. 22 Y soceder que'l sumu sacerdote díxo-y: Por qué andar pervirtiendo les víes del Señor? Por qué enseñes a esti pueblu que non habrá Cristo, pa interrumpir suyo gociu? Por qué fales contra toles profecías de los santos profetas? 23 Y el nome del sumu sacerdote yera Giddona. Y Korihor díxo-y: Porque non enseño les insensatu tradiciones d'el vuesu padres, y porque non enseño a esti pueblu a subyugar baxu les insensatu ordenanzas y prácticu establecíes por antiguu sacerdotes pa usurpar poder y autoridá sobro'llos, pa tenelos na ignorancia, con cuenta de que non llevanten la cabeza, sino que s'humillar de acuerdo con el vuesu palabres. 24 Dicís qu'ésti ye un pueblu libre. He aquí, dígovos que se topa nel cautiverio. Dicís qu'eses antiguu profecías son verdaderu. He aquí, dígovos que non sabéis si son verdaderu. 25 Dicís qu'ésti ye un pueblu culpable y caer a causa de la transgresión d'un padre. He aquí, dígovos qu'un neñu non ye culpable por causa de suyo padres. 26 Tamién dicís que Cristo vendrá. Mas he aquí, dígovos que non sabéis si habrá un Cristo. Y tamién dicís que será muertu polos pecaos del mundu; 27 y asina lleváis a esti pueblu en pos de les insensatu tradiciones d'el vuesu padres y conforme a el vuesu propiu deseos; y tenéislos sometíos, como si fora nel cautiverio, pa saciaros del trabayu de suyo mano, de cuenta que non s'atreven a llevantar la vista con valor, nin s'atreven a gociar de suyo propiu derechos y privilexos. 28 Sí, non s'atreven a facer usu de lo que -y pertenecer, non seya que ofiendan a suyo sacerdotes, los cual los uncen al yugo según suyo deseos, y ficiéron-yos creyer, por suyo tradiciones, y suyo suaños, caprichos, visiones y misterios asonsañaos, que si non obrar conforme a suyo palabres, ofenderán a dalgún ser desconocíu que dicen que ye Dios, un ser que nunca se vio nin conocíu, que nunca esistió nin esistirá. 29 Ahora bien, cuando'l sumu sacerdote y el xuez superior vieron la durez de suyo corazón, sí, cuando vieron que vilipendiaba entá a Dios, non quixeron responder a suyo palabres, sino que ficieron que fuera arreyáu; y apurriéronlo en mano de los oficiales, y unviáronlo a la tierra de Zarahemla, por que ellí comparecer ante Alma y ante'l xuez superior que gobernaba tol país. 30 Y soceder que cuando foi lleváu ante Alma y el xuez superior, continuar del mismo modo que na tierra de Gedeón; sí, proseguir hasta blasfemar. 31 Y prorrumpió en palabres mui altaneras delante de Alma, y vilipendió a los sacerdotes y a los maestros, acusándolos d'esviar al pueblu en pos de les tonto tradiciones de suyo padres, a fin de fartar col trabayu del pueblu. 32 Entós díxo-y Alma: Tu sabes que non nos aprovechamos del trabayu d'esti pueblu; pos he aquí, yo trabayar, dende'l principiu del gobiernu de los xueces hasta agora, con mío propiu mano pa mío sostener, a pesar de mío asgaya viaxe pol país pa declarar la palabra de Dios a mío pueblu. 33 Y a pesar del asgaya trabayu que fici na ilesia, nunca recibí ni siquiera un senine por mío trabayu, nin tampoco nengún de mío hermanos, sinón al ocupar l'asientu xudicial; y nesti casu, recibimos solo según la llei por el nuesu tiempu. 34 De cuenta que si non recibimos nada por el nuesu trabayu na ilesia, qué nos beneficia trabayar na ilesia, aparte de declarar la verdá pa regocijarnos nel gociu d'el nuesu hermanos? 35 Por qué dices, pos, que -y pedricar a esti pueblu pa lucrar, cuando tu de ti mesmu sabes que non recibimos nada? Crear tu que engañar a esti pueblu y qu'eso ye lo que causa tanto gociu en suyo corazones? 36 Y Korihor respondió-y: Sí. 37 Y entós Alma díxo-y: Crear que hay un Dios? 38 Y él contestar: Non. 39 Y Alma díxo-y: Negarás nuevamente que hay un Dios, y negarás tamién al Cristo? Pos he aquí, dígote: Yo sé que hay un Dios, y tamién que Cristo vendrá. 40 Ahora bien, qué evidente tienes de que non hay Dios, o de que Cristo non va venir? Dígote que non tienes nenguna salvo tuyo propiu palabra únicamente. 41 Mas he aquí, yo tengo toles coses como testimoniu de qu'estes coses son verdaderu; y tamién tu tienes toles coses como testimoniu pa ti de que son verdaderu; y negarásles? Crear qu'estes coses son verdaderu? 42 He aquí, yo sé que lo crear, pero tas poseer d'un espíritu de mentira, y has desechado l'Espíritu de Dios de manera que non puede tener caber en ti; pero'l diañu tien poder sobro ti, y llévate d'un llau al otru, inventar artimañas pa destruir a los fíos de Dios. 43 Y Korihor díxo-y a Alma: Si amuésesme una señal por que me convenza de que hay un Dios, sí, amuésame que tien poder, y entós quedaré convencíu de la verdá de tuyo palabres. 44 Mas Alma díxo-y: Ya has tener bastante señales; quies tentar a tuyo Dios? Dirás: Amuésame una señal, cuando tienes el testimoniu de toos este tuyo hermanos, y tamién de tolos santos profetas? Les Escritures tán delante de ti; sí, y toles coses indiquen qu'hay un Dios, sí, entá la tierra y tou cuanto hay sobro'lla, sí, y suyo movimientu, sí, y tamién tolos planeta que se mueven en suyo orden regular testifican que hay un Ceador Supremu. 45 Y a pesar de esto andar esviar el corazón d'esti pueblu, testificándole que non hay Dios? Negarás inda, a pesar de toos estos testimonios? Y dixo él: Sí, negaré, nun siendo que m'amueses una señal. 46 Y soceder qu'Alma -y dixo: He aquí, toi afligido por causa de la durez de tuyo corazón, sí, que aún quieras aguantar al espíritu de la verdá, por que seya destruir tuyo alma. 47 Mas he aquí, meyor ye que tuyo alma piérdase a que seyas el mediu de llevar a munches almes a la destrucción por tuyo mentires y tuyo palabres lisonjeras; por tanto, si volver negar, he aquí, Dios mancaráte con cuenta de que quedes mudu, por que nunca más abras la boca pa engañar otra vegada a los d'esti pueblu. 48 Entós Korihor díxo-y: Non niego la esistencia d'un Dios, mas non creyo qu'haya un Dios; y tamién digo que tu non sabes qu'hay un Dios; y nun siendo que m'amueses una señal, non creyeré. 49 Y Alma díxo-y: Este daréte por señal: Quedarás mudu según mío palabres; y digo que nel nome de Dios quedarás mudu de cuenta que non podrás espresate más. 50 Y cuando Alma hubo dichu estes palabres, Korihor quedó mudu, según les palabres d'Alma, de cuenta que ya non podía espresar. 51 Ahora bien, cuando'l xuez superior vio esto, estender suyo mano y escribió a Korihor, diciendo: Tas convencíu del poder de Dios? En quién queríes qu'Alma te manifestara suyo señal? Queríes que afligiera a otru pa amosate una señal? He aquí, amosóte una señal; y agora, disputar más? 52 Y Korihor estender la mano y escribió, diciendo: Sé que toi mudu, porque non puedo falar; y sé que nada, sinón el poder de Dios, pudo trayer esto sobro mi; sí, y yo siempres supi qu'hubiera un Dios. 53 Mas he aquí, engañar el diañu; pos se m'apaeció en forma d'ánxel, y díxome: Ve y rescatar a esti pueblu, porque toos tresmanar en pos d'un Dios desconocíu. Y díxome: Non hay Dios; sí, y enseñóme lo que hubiera de dir. Y enseñé suyo palabres; y enseñéles porque deleitaban a la mente carnal; y enseñéles hasta que hubi llográu enforma éxito, al grau que realmente llegué a creyer que yeren ciertu; y por esta razón opúnxime a la verdá, hasta trayer esta gran maldición sobro mi. 54 Y cuando hubo espresáu esto, suplicar a Alma que rogara a Dios, por que -y fuera quitada la maldición. 55 Mas díxo-y Alma: Si fuérate quitada esta maldición, de nuevo volver esviar el corazón d'esti pueblu; por tanto, facer contigo según la voluntá del Señor. 56 Y asocedió que la maldición non foi quitada a Korihor; sino que lo echaron fora, y andar de casa en casa, mendigando suyo alimentos. 57 Y la noticia de lo que -y asocedió a Korihor foi publicar inmediatamente por tol país; sí, el xuez superior unvió la proclamación a tol pueblu de la tierra, declarando a los que creyer nes palabres de Korihor que debíen penar ensin demorar, non fuera que -y sobrevinieran los mesmu castigo. 58 Y soceder que tou se convencieron de la iniquidad de Korihor; por tanto, toos convertir de nuevo al Señor; y esto dio fin a la iniquidad que Korihor promulgar. Y Korihor diba de casa en casa, mendigando pan pa suyo sostener. 59 Y soceder que mientras diba ente el pueblu, sí, ente ún que se dixebraron de los nefitas y tomar el nome de zoramitas, por ser empuestos por un home llamáu Zoram, y mientras diba ente ellos, he aquí, atropellar y lo pisotearon hasta que morrió. 60 Y asina vemos el fin d'aquel que pervierte les víes del Señor; y asina vemos que'l diañu non amparar a suyo fíos nel postrer día, sino que los abasnar aceleradamente al infiernu. CAPÍTULU 31 Alma encabezar una misión pa trayer de nuevo al redil a los zoramitas apóstata—Los zoramitas nieguen a Cristo, crear nun conceutu falsu d'eleición y adoren con oraciones fixu—Los misioneros vense llenu del Espíritu Santu—Suyo aflicciones son consumir nel gociu de Cristo. Aproximadamente 74 a.C. 1 Y asocedió que dempués del fin de Korihor, habiendo recibíu Alma noticies de que los zoramitas taben pervirtiendo les víes del Señor, y que Zoram, suyo xefe, taba inducir el corazón de los del pueblu a que se postrar ante ídolos mudu, suyo corazón empezó nuevamente a afligirse a causa de la iniquidad del pueblu. 2 Porque -y yera motivu d'asgaya pesar a Alma saber de la iniquidad ente suyo pueblu; por tanto, suyo corazón se afligió n'estremu por causa de la dixebra de los zoramitas de los nefitas. 3 Ahora bien, los zoramitas axuntar nuna tierra que llamaben Antiónum, situar al este de la tierra de Zarahemla, que se topaba casi allegante a la mariña del mar, al sur de la tierra de Jersón, que tamién colindaba col desiertu del sur, el cual taba llenu de lamanitas. 4 Y los nefitas temer en gran manera que los zoramitas establecieran relación colos lamanitas, y resultara nuna perda mui grande pa los nefitas. 5 Y como la predicación de la palabra tenía gran propensión a impulsar a la xente a facer lo que yera xusto —sí, surtir un efecto más potente na mente del pueblu que la espada o cualesquier otru cosa que -y soceder— por tanto, Alma considerar prudente que punxeran a prueba la virtú de la palabra de Dios. 6 As, tomó a Ammón, a Aarón y a Omner; y dexó a Himni na ilesia de Zarahemla; mas llevó consigo a los primeru trés, y tamién a Amulek y a Zeezrom, los cual topábense en Melek; y tamién llevó a dos de suyo fíos. 7 Pero non llevó al mayor de suyo fíos, que se llamaba Helamán; y los nomes de los que llevó consigo yeren Shiblón y Coriantón; y éstos son los nomes de los que fueron con él ente los zoramitas pa pedricar la palabra. 8 Y los zoramitas yeren disidentes nefitas; por lo tanto, hubiéralos ser pedricar la palabra de Dios. 9 Pero caer en grandes erru, pos non s'esforciaben por guardar los mandamientos de Dios nin suyo estatutos, según la llei de Moisés. 10 Nin tampoco reparar les prácticu de la ilesia, de perseverar na oración y súplicas a Dios diariamente, pa non entrar en tentación. 11 Sí, y en fin, pervertían les víes del Señor en muchísimos casos; por lo tanto, por esta razón, Alma y suyo hermanos fueron a suyo tierra pa pedricar la palabra. 12 Y cuando llegaron a suyo tierra, he aquí, pa suyo plasmu toparon que los zoramitas edificar sinagogas, y que se congregar un día de la selmana, el cual llamaben el día del Señor; y adoraben d'una manera que Alma y suyo hermanos nunca ver; 13 porque hubieran erigido nel centru de suyo sinagoga una plataforma que llegaba más alto que la cabeza, y en cuyo parte superior sólo caber una persona. 14 De manera que el que deseyar adorar, tenía que dir y ocupar esta parte superior, y estender les mano escontra'l cielu, y clamar en voz alto, diciendo: 15 ¡Santu, Santu Dios; crear que yes Dios, y crear que yes santu, y que fuisti un espíritu, y que yes un espíritu y que serás un espíritu pa siempres. 16 ¡Santu Dios, crear que tu nos dixebrasti d'el nuesu hermanos; y non crear na tradición d'el nuesu hermanos que -y foi tresmitida poles puerilidades de suyo padres; mas crear que nos escoyisti pa ser tuyo santu fíos; y tamién nos disti a conocer que non habrá Cristo. 17 ¡Mas tu yes el mesmu ayeri, güei y pa siempres; y escoyístinos por que seyamos salvu, ente que tolos que nos arrodien/arrodíen son escoyíos pa ser arrojar por tuyo roxura al infiernu; y por esta santidad, oh Dios, dámoste gracies; y tamién te damos gracies porque nos escoyisti, con cuenta de que non seyamos llevaos en pos de les necias tradiciones d'el nuesu hermanos que los someten a una creyencia en Cristo, lo que conduz suyo corazones a estremar llueñe de ti, Divos nuesu/nuestru. 18 Y de nuevo dámoste les gracies, oh Dios, porque somos un pueblu electu y santu. Amén. 19 Y soceder que dempués qu'Alma, suyo hermanos y suyo fíos hubieron oyíu estes oraciones, asombrar sobremanera. 20 Pos he aquí, caún diba y ufiertaba este mesmes oraciones. 21 Y el nome que daben a esti sitiu yera Rameúmptom, que interpretáu quier dir el santu púlpito. 22 Y dende esti púlpito ufiertaba, caún d'ellos, la mesmu oración a Dios, dando les gracias a suyo Dios porque los hubiera escoyíu, y porque non los llevó en pos de la tradición de suyo hermanos, y porque suyo corazones non fueron cautivar pa creyer en coses venideras, de les cual nada sabíen. 23 Y dempués que tolos del pueblu daben gracies d'esta manera, regresar a suyo cases, ensin volver falar de suyo Dios hasta que nuevamente xuntábense alrededor del santu púlpito pa ufiertar gracies según suyo manera. 24 Ahora bien, cuando Alma vio esto, se angustió suyo corazón, pos vio que yeren una xente inicuo y maldadosu; sí, vio que suyo corazones taben puestos nel oru, y na plata, y en toa clase d'oxetos finos. 25 Sí, y tamién vio que por motivu de suyo arguyu suyo corazones ensalzar con gran jactancia. 26 Y elevar suyo voz al cielu y exclamar, diciendo: ¡Oh Señor., hasta cuándo permitir que tuyo siervo morar equí na carne, pa presenciar tan grave iniquidad ente los fíos de los homes? 27 He aquí, ¡oh Divos., invocar; y sin embargo, suyo corazones son consumir en suyo arguyu. He aquí, ¡oh Divos., llámente con suyo boca a la vez que s'han engreído, hasta encher grandemente, coles vanidades del mundu. 28 He ahí, ¡oh Divos miu., suyo suntuosos vistíos, y suyo anillo, suyo brazalete, suyo ornamientu d'oru y toos suyo oxetos precioso con que s'adornar; y he aquí, suyo corazones tán puestos nestes coses, y aún asina t'invocar, diciendo: Gracies dámoste, ¡oh Divos., porque te somos un pueblu escoyíu, ente que los otru morrerán. 29 Sí, y dicen que tu -y disti a conocer que non habrá Cristo. 30 ¡Oh Señor Dios., hasta cuándo consentirás qu'esista tal perversidad e infidelidá ente esti pueblu? ¡Oh Señor, dame fuerces pa sobrellevar mío flaquezas; porque soi feble, y asemeyáu iniquidad ente esti pueblu contrista mío alma. 31 ¡Oh Señor, mío corazón tópase afligido en sumu grau; consuela mío alma en Cristo. ¡Oh Señor, concédime que tenga fuerces pa sufrir con paciencia estes aflicciones que vendrán sobro mi, a causa de la iniquidad d'esti pueblu. 32 ¡Oh Señor, consuela mío alma y concédime l'éxito, según a mío consiervos que se topen conmigo; sí, Ammón y Aarón y Omner, como tamién Amulek y Zeezrom, y tamién mío dos fíos. Sí, confortar a toos éstos, ¡oh Señor. Sí, consuela suyo almes en Cristo. 33 ¡Concédi-yos que tengan fuerza pa poder sobrellevar les aflicciones que -y sobrevendrán por motivu de les iniquidad d'esti pueblu. 34 ¡Oh Señor, concédinos llograr l'éxito al trayer nuevamente a ti en Cristo. 35 ¡He aquí, suyo almes son precioso, oh Señor, y asgaya d'ellos son el nuesu hermanos; por tanto, danos, oh Señor, poder y sabencia por que fradamos trayer a éstos, el nuesu hermanos, nuevamente a ti. 36 Y soceder que cuando Alma hubo dichu estes palabres, punxo suyo mano sobro toos aquellos que taben con él. Y he aquí, al imponer les mano, fueron llenu del Espíritu Santu. 37 Y tres esto dixebráronse ún d'otru, ensin esmolecer por lo que hubieran de comer, nin por lo que hubieran de beber, nin por lo que hubieran de vistir. 38 Y el Señor proveer con cuenta de que non padecer fame, nin tuvieran sei; sí, y tamién -y dio fuerza por que non padecer nengún xéneru d'aflicciones que non fueran consumir nel gociu de Cristo. Y esto soceder según la oración d'Alma; y esto porque oró con fe. CAPÍTULU 32 Alma enseña a los probes, cuyo aflicciones humillar—La fe ye una esperanza n'aquello que non se ve y que ye verdaderu—Alma testifica qu'ánxeles ministran a homes, a muyeres y a niño—Alma compara la palabra a una grana—Ésta débese llantar y nutrir—Entós crez hasta llegar a ser un árbol del cual recuéyese el frutu de la vida eternu. Aproximadamente 74 a.C. 1 Y acaecer que salieron y empezaron a pedricar al pueblu la palabra de Dios, entrando en suyo sinagogas y en suyo cases; sí, y entá pedricar la palabra en suyo calle. 2 Y asocedió que después de trabayar enforma ente ellos, empezaron a tener éxito ente la clase probe; pos he aquí, éstos yeren echaos de les sinagogas a causa de la probitú de suyo ropa. 3 Por tanto, non -y yera permitir entrar en suyo sinagogas p'adorar a Dios porque yeren considerar como la hez; por tanto, yeren probe; sí, suyo hermanos considerar como la escoria; de cuenta que yeren probes en cuanto a les coses del mundu, y tamién yeren probes de corazón. 4 Y mientras Alma taba enseñando y falando al pueblu sobro'l cuetu Onida, foi a él un gran ensame componer d'aquel de quien tuvimos falando, d'aquellos que yeren probes de corazón a causa de suyo probitú en cuanto a les coses del mundu. 5 Y llegaron a Alma; y el principal ente ellos díxo-y: He aquí, qué fadrán éstos, mío hermanos? Pos son despreciaos por tolos homes a causa de suyo probitú; sí, y más particularmente por el nuesu sacerdotes, porque nos echaron d'el nuesu sinagogas, que con tantu trabayu edificar con nueses/nuestres propio mano; y echar a causa de nuesa/nuestra sumu probitú; y non tenemos un llugar p'adorar a el nuesu Dios. He aquí, qué fadremos? 6 Y cuando Alma oyó esto, volver suyo rostro directamente escontra él, y reparar con gran gociu; porque vio que suyo aflicciones realmente humillar, y que se topaben preparaos pa oyer la palabra. 7 Por tanto, non dixo más a la otru ensame; sino que estender la mano y clamar a los que vía, aquellos qu'en verdá taben penaos, y díxo-yos: 8 Veo que sois mansos de corazón; y si ye asina, benditu sois. 9 He aquí, el vuesu hermanu dixo: Qué fadremos?, porque somos echaos d'el nuesu sinagogas, de cuenta que non frademos adorar a el nuesu Dios. 10 He aquí, dígovos: Suponer que non fradéis adorar a Dios más que n'el vuesu sinagogas? 11 Y amás, quixera preguntar: Suponer que non debéis adorar a Dios sinón una vegada por selmana? 12 Yo dígovos que ta bien que seyáis echaos d'el vuesu sinagogas, por que seyáis humildes y aprender sabencia; porque ye necesariu que aprender sabencia; porque ye por motivu de que sois echaos, debíu a qu'el vuesu hermanos desprécienvos a causa de vuesa/vuestra sumu probitú, que llegastis a la humildad de corazón; pos necesariamente faísevos ser humildes. 13 Y porque sois obligaos a ser humildes, benditu sois; porque n'ocasiones l'home, si vese obligáu a ser humilde, buscar l'arrepentimientu; y de seguru, el que se pene topará misericordia; y que tope misericordia y persevere hasta'l fin, será salvu. 14 Y como ya vos dixi, que por ser obligaos a ser humildes, fuistis bendichos, non suponer que son más bendichos aún aquel que s'humillar verdaderamente a causa de la palabra? 15 Sí, el que verdaderamente humillar y pénese de suyo pecaos, y persevere hasta'l fin, será bendichu; sí, bendichu mucho más qu'aquel que se ven obligaos a ser humildes por causa de suyo estremu probitú. 16 Por tanto, benditu son aquel que s'humillar ensin versar obligaos a ser humildes; o más bien, n'otres palabres, benditu ye'l que creye na palabra de Dios, y ye bautizáu ensin obstinación de corazón; sí, ensin habése-y lleváu a conocer la palabra, o siquier compelido a saber, ante creyer. 17 Sí, hay asgaya que dicen: Si amuésesnos una señal del cielu, de seguru depués sabremos; y entós creyeremos. 18 Agora yo preguntar: Ye fe esto? He aquí, dígovos que non; porque si un home sabe una cosa, non tien necesidá de creyer, porque la sabe. 19 Y ahora bien, cuántu más malditu ye aquel que conoz la voluntá de Dios y non la cumplir, que'l que sólo creye o solo tien motivu pa creyer, y caer en transgresión? 20 Ahora bien, sobro esti asuntu vosotros habéis de xulgar. He aquí, dígovos qu'asina ye por una parte como lo ye pola otru; y a tou home fadráse según suyo obres. 21 Y ahora bien, como dicía concerniente a la fe: La fe non ye tener una conocencia perfectu de les coses; de cuenta que si tenéis fe, tenéis esperanza en coses que non se ven, y que son verdaderu. 22 Y ahora bien, he aquí, agora dígovos, y quixera que recordar, que Dios ye misericordioso para con tolos que crear en suyo nome; por tanto, él deseyar ante todo que creyáis, sí, en suyo palabra. 23 Y ahora bien, él comunica suyo palabra a los homes por mediu d'ánxeles; sí, non sólo a los homes, sinón a les muyeres tamién. Y esto non ye tou; munches vegaaes sonlos daes a los niño palabres que confundir al sabiu y al eruditu. 24 Y ahora bien, amaos hermanos miu, una y bones deseyar saber de mi qué debéis facer, porque sois afligidos y desechados —y non quiero que penséis que ye mío intención xulgavos sinón de acuerdo con lo que ye verdá— 25 porque non quiero dir que toos vosotros fuistis compelidos a humillar; porque verdaderamente creyo yo que ente vosotros hay dalgún que s'humillar, pese a les circunstancies en que se toparan. 26 Pos como dixi avera de la fe, que non yera una conocencia perfectu, asina ye con mío palabres. Non fradéis, al principio, saber a la perfección avera de suyo veracidad, según tampoco la fe ye una conocencia perfectu. 27 Mas he aquí, si espertáis y avivar el vuesu facultaes hasta esperimentar con mío palabres, y ejercitáis un poco de fe, sí, anque non seya más que un deséu de creyer, dexái qu'esti deséu obrar en vosotros, sí, hasta creyer de tal manera que deáis caber a una porción de mío palabres. 28 Compararemos, pos, la palabra a una grana. Ahora bien, si dais llugar por que seya semada una grana n'el vuesu corazón, he aquí, si ye una grana verdaderu, o grana bonu, y non la echáis fora por el vuesu incredulidad, aguantar al Espíritu del Señor, he aquí, empezará a hinchar n'el vuesu pechu; y al sentir esta sensación de medría, empezaréis a dir dentro de vosotros: Debe ser qu'ésta ye una grana bonu, o que la palabra ye bonu, porque empieza a ensanchar mío alma; sí, empieza a allumar mío entendimientu; sí, empieza a ser delicioso pa mi. 29 He aquí, non aumentaría esto vuesa/vuestra fe? Dígovos que sí; sin embargo, non llegó a ser una conocencia perfectu. 30 Mas he aquí, al paso que la grana hinchar y brota y empieza a crecer, entós non fradéis menos que dir que la grana ye bonu; pos he aquí, hinchar y brota y empieza a crecer. Y, he aquí, non fortalecerá esto vuesa/vuestra fe? Sí, fortalecerá vuesa/vuestra fe, porque diréis: Sé qu'ésta ye una bonu grana; porque, he aquí, brota y empieza a crecer. 31 Y he aquí, táis seguru agora de que ye una grana bonu? Dígovos que sí; porque toa grana produz según suyo propiu especie. 32 Por tanto, si una grana crez, ye grana bonu; pero si non crez, he aquí que non ye bonu; por lo tanto, ye desechada. 33 Y he aquí, por probar l'esperimentu y semáu la grana, y porque ésta hinchar, y brota, y empieza a crecer, sabéis por fuerza que la grana ye bonu. 34 Y ahora bien, he aquí, ye perfectu'l vuesu conocencia? Sí, el vuesu conocencia ye perfectu nesta cosa, y el vuesu fe queda inactivo; y esto porque sabéis, pos sabéis que la palabra hai henchido el vuesu almes, y tamién sabéis que brotó, que'l vuesu entendimientu empieza a allumar y el vuesu mente comienza a ensancharse. 35 Depués, non ye esto verdaderu? Dígovos que sí, porque ye lluz; y lo que ye lluz, ye bonu, porque se puede discernir; por tanto, debéis saber que ye bonu; y ahora bien, he aquí, ye perfectu'l vuesu conocencia después de gustar esta lluz? 36 He aquí, dígovos que non; nin tampoco debéis dexar a un lado el vuesu fe, porque tan sólo habéis ejercitado el vuesu fe pa semar la grana, a fin de llevar a cabu l'esperimentu pa saber si la grana yera bonu. 37 Y he aquí, a medida que l'árbol empiece a crecer, diréis: Nutrámoslo con gran curiáu por que eche raigañu, creza y prodúzanos frutu. Y he aquí, si cultivar con mucho procuru, echará raigañu, y crecerá, y dará frutu. 38 Mas si desatender l'árbol, y sois negligentes en nutrir, he aquí, non echará raigañu; y cuando'l calor del sol llegue y lo abrase, ensugaráse porque non tien raigañu, y arrincaréislo y echaréislo fora. 39 Y esto non ye porque la grana non seya bonu, nin tampoco ye porque suyo frutu non seya deseable; sinón porque'l vuesu terrén ye estéril y non queréis nutrir l'árbol; por tanto, non podréis obtener suyo frutu. 40 Y polo mesmu, si non cultivar la palabra, mirando escontra alantre col güeyu de la fe a suyo frutu, nunca podréis recoyer el frutu del árbol de la vida. 41 Pero si cultivar la palabra, sí, y nutrir l'árbol mientras entamu a crecer, mediante'l vuesu fe, con gran dilixencia y con paciencia, mirando escontra alantre a suyo frutu, echará raigañu; y he aquí, será un árbol que brotará pa vida eternu. 42 Y a causa de el vuesu dilixencia, y el vuesu fe y el vuesu paciencia al nutrir la palabra por que eche raigañu en vosotros, he aquí que col tiempu recoyeréis suyo frutu, el cual ye sumamente precioso, y el cual ye más dulce que tolo dulce, y más blancu que tolo blanco, sí, y más puru que tolo puru; y comeréis d'esti frutu hasta quedar satisfechos, de cuenta que non tendréis fame nin tendréis sei. 43 Entós, hermanos miu, segaréis el galardón d'el vuesu fe, y el vuesu dilixencia, y paciencia, y longanimidad, esperando que l'árbol déavos frutu. CAPÍTULU 33 Zenós enseñó que los homes deben orar y adorar en tou llugar, y que los xuicios estrémense a causa del Fíu—Zenoc enseñó que la misericordia concédese a causa del Fíu—Moisés llevantó nel desiertu un símbolu del Fíu de Dios. Aproximadamente 74 a.C. 1 Y dempués qu'Alma hubo faláu estes palabres, mandar preguntar si hubieran de creyer nun Dios pa obtener esti frutu del cual falar, o cómo debíen semar la grana, o seya, la palabra a que se refirió, la cual él dixo que debía semar en suyo corazones, o de qué manera debíen empezar a ejercitar suyo fe. 2 Y Alma díxo-yos: He aquí, dixistis que non fradéis adorar a el vuesu Dios porque sois echaos d'el vuesu sinagogas. Mas he aquí, dígovos que si suponer que non fradéis adorar a Dios, equivocáisvos gravemente, y debéis escudriñar les Escritures; si suponer qu'esto ye lo que vos enseñaron, ye que non les entendéis. 3 Non recordar lleer lo que Zenós, el profeta de l'antigüedá, dixo concerniente a la oración o adoración? 4 Porque dixo: Yes misericordioso, ¡oh Divos., porque oyisti mío oración, entá cuando me topaba nel desiertu; sí, fuisti misericordioso cuando oré concerniente a aquellos que yeren mío enemigos, y tu volver a mi. 5 Sí, ¡oh Divos., y fuisti misericordioso conmigo cuando t'invocar en mío campu, cuando clamar a ti en mío oración, y tu me oíste. 6 Y amás, ¡oh Divos., cuando volver a mío casa, me oíste en mío oración. 7 Y cuando entré en mío aposentu y oré a ti, ¡oh Señor., tu me oíste. 8 Sí, yes misericordioso con tuyo fíos, cuando t'invocar pa ser oyíos de ti, y non de los homes; y tu oyeráslos. 9 Sí, ¡oh Divos., tu fuisti misericordioso conmigo y oyisti mío súplicas metanes de tuyo congregaciones. 10 Sí, y tamién m'escuchar cuando mío enemigos hanme desechado y despreciáu; sí, oíste mío llamentos, y encender tuyo enoxu contra mío enemigos, y visitástilos en tuyo roxura con acelerada destrucción. 11 Y me oíste por motivu de mío aflicciones y mío sinceridad; y ye a causa de tuyo Fíu que fuisti tan misericordioso conmigo; por tanto, clamar a ti en toes mío aflicciones, porque en ti ta mío gociu; pos a causa de tuyo Fíu estremasti tuyo xuicios de mi. 12 Y entós díxo-yos Alma: Crear estes Escritures que los antiguu escribieron? 13 He aquí, si crear, debéis creyer lo que Zenós dixo; pos he aquí, declaró: A causa de tuyo Fíu estremasti tuyo xuicios. 14 Y ahora bien, hermanos miu, quixera preguntar si lleístis les Escritures. Y si ficístislo, cómo fradéis non creyer nel Fíu de Dios? 15 Porque non ta escritu que solo Zenós faló d'estes coses, sinón tamién Zenoc faló d'elles. 16 Pos he aquí qu'él dixo: Tas enojado, ¡oh Señor., colos d'esti pueblu, porque non quieren entender tuyo misericordias que -y concedisti a causa de tuyo Fíu. 17 Y asina veis, hermanos miu, que un segundu profeta de l'antigüedá hai testificado del Fíu de Dios, y porque la xente non quixo entender suyo palabres, lo apedrearon hasta la muerte. 18 Mas he aquí, esto non ye tou; non son éstos los únicu que falaron concerniente al Fíu de Dios. 19 He aquí, Moisés faló d'él; sí, y he aquí, foi llevantáu un símbolu nel desiertu, por que que mirara a él, viviera; y asgaya miraron y vivieron. 20 Pero fueron pocu los que entendieron el significáu d'eses coses, y esto a causa de la durez de suyo corazones. Mas hubo asgaya que fueron tan obstinados que non quixeron mirar; por tanto, morrieron. Ahora bien, la razón pola que non quixeron mirar foi que non creyeron que los sanaría. 21 Oh hermanos miu, si fuerais sanados con tan sólo mirar pa quedar sanu, non miraríais inmediatamente?, o preferiríais endurecer el vuesu corazones na incredulidad, y ser perezosos y non mirar, p'asina morrer? 22 Si ye asina, ¡ai de vosotros. Pero si non, mirái y empezái a creyer nel Fíu de Dios, que vendrá pa redimir a los de suyo pueblu, y que padecer y morrerá pa expiar los pecaos d'ellos; y que se llevantará d'ente los muertos, lo cual efectuar la resurrección, con cuenta de que tolos homes comparecer ante él, pa ser xulgaos nel día postrero, sí, el día del xuiciu, según suyo obres. 23 Y ahora bien, hermanos miu, quixera que llantarais esta palabra n'el vuesu corazones, y al empezar a hinchar, nutrir con el vuesu fe. Y he aquí, llegará a ser un árbol que crecerá en vosotros pa vida eternu. Y entós Divos concédavos que seyan llixeru vueses/vuestres cargues mediante'l gociu de suyo Fíu. Y tou este fradéislo facer si queréis. Amén.

CAPÍTULU 34 Amulek testifica que la palabra ta en Cristo pa la salvación—Si non s'efectuar una expiación, tol xéneru humanu deberá morrer—Tola llei de Moisés señalar escontra'l sacrificiu del Fíu de Dios—El plan eternu de la redención basar na fe y nel arrepentimientu—Orad por bendiciones materiales y espirituales—Esta vida ye cuando l'home debe preparar pa comparecer ante Divos—Llabrái vuesa/vuestra salvación con mieu ante Divos. Aproximadamente 74 a.C. 1 Y soceder que dempués qu'Alma -y faló estes palabres, sentóse nel suelu, y Amulek llevantóse y empezó a instruyilos, diciendo: 2 Hermanos miu, paezme imposible que ignorar les coses que se falaron concerniente a la venido de Cristo, de que nós enseñamos que ye'l Fíu de Dios; sí, yo sé que se vos enseñaron ampliamente estes coses ante'l vuesu disensión d'ente nós. 3 Y como -y pidistis a mío amáu hermanu que vos faiga saber lo que debéis facer, a causa de el vuesu aflicciones; y él díxovos daqué pa preparar el vuesu mentes; sí, y exhortar a que tengáis fe y paciencia; 4 sí, a que tengáis la fe abondu pa llantar la palabra n'el vuesu corazones, por que probéis l'esperimentu de suyo bondá. 5 Y hemos visto que el gran interrogante que ocupa'l vuesu mentes ye si la palabra ta nel Fíu de Dios, o si non hai d'haber Cristo. 6 Y tamién habéis visto que mío hermanu comprobóvos munches vegaaes, que la palabra ta en Cristo pa la salvación. 7 Mío hermanu recurrir a les palabres de Zenós, de que la redención vien por mediu del Fíu de Dios; y tamién a les palabres de Zenoc; y tamién se refirió a Moisés, pa probar qu'estes coses son verdaderu. 8 Y he aquí, agora yo vos testificaré de mi mesmu que estes coses son verdaderu. He aquí, dígovos que yo sé que Cristo vendrá ente los fíos de los homes pa tomar sobro sigo les transgresiones de suyo pueblu, y que expiará los pecaos del mundu, porque'l Señor Dios díxolo. 9 Porque ye necesariu que se realice una expiación; pos según el gran plan del Dios Eternu, debe efectuar una expiación, o de lo contrario, tol xéneru humanu inevitablemente debe morrer; sí, toos hanse endurecido; sí, toos caer y tán perdíos, y, de non ser pola expiación que ye necesariu que se faiga, deben morrer. 10 Porque ye precisu que haya un gran y postrer sacrificiu; sí, non un sacrificiu d'home, nin d'animal, nin de nengún xéneru d'ave; pos non será un sacrificiu humanu, sinón debi ser un sacrificiu infinitu y eternu. 11 Y non hay home dalgún que sacrifique suyo propiu sangre, la cual expíe los pecaos d'otru. Y si un home mata, he aquí, tomará'l nuesu llei, que ye xustu, la vida de suyo hermanu? Dígovos que non. 12 Sino que la llei esixe la vida d'aquel que cometió homicidiu; por tanto, non hay nada, a non ser una expiación infinitu, que respuenda polos pecaos del mundu. 13 De cuenta que ye menester qu'haya un gran y postrer sacrificiu; y entós pondráse, o será precisu que se ponga, fin al derramamiento de sangre; entós quedará cumplir la llei de Moisés; sí, será totalmente cumplir, ensin faltar nin una jota nin una tildar, y nada se perdió. 14 Y he aquí, ésti ye'l significáu enteru de la llei, pos tou ápice señalar a esi gran y postrer sacrificiu; y esi gran y postrer sacrificiu será'l Fíu de Dios, sí, infinitu y eternu. 15 Y asina él trayer la salvación a cuantu creyan en suyo nome; una y bones ye l'envís d'esti postreru sacrificiu poner n’efectu les entrañas de misericordia, que sobrepujan a la xustcia y proveer a los homes la manera de tener fe p'arrepentimientu. 16 Y asina la misericordia satisfai les exigencia de la xustcia, y cinxir a los homes con brazos de seguridá; ente que aquel que non ejercer la fe p'arrepentimientu queda espuestu a les exigencia de tola llei de la xustcia; por lo tanto, únicamente p'aquel que tien fe p'arrepentimientu realizaráse el gran y eternu plan de la redención. 17 Por tanto, hermanos miu, Dios concédavos empezar a ejercitar vuesa/vuestra fe p'arrepentimientu, por que empecéis a implorar suyo santu nome, con cuenta de que tenga misericordia de vosotros; 18 sí, imploradle misericordia, porque ye poderosu pa salvar. 19 Sí, humillar y persistir na oración a él. 20 Clamar a él cuando teáis n'el vuesu campos, sí, por toos el vuesu rebaños. 21 Clamar a él n'el vuesu cases, sí, por tolos d'el vuesu casa, tanto por la mañana, como al meudía y al atardecer. 22 Sí, clamar a él contra'l poder d'el vuesu enemigos. 23 Sí, clamar a él contra'l diañu, que ye l'enemigu de toa rectitud. 24 Clamar a él poles collecha d'el vuesu campos, con cuenta de que prosperar nelles. 25 Clamar polos rebaños d'el vuesu campos por que aumenten. 26 Mas esto non ye tou; debéis arramar el vuesu alma n'el vuesu aposentos, n'el vuesu sitios secreto y n'el vuesu yermos. 27 Sí, y cuando non teáis clamar al Señor, dexái que tresviertan el vuesu corazones, apurríos continuamente n'oración a él por el vuesu bienestar, según pol bienestar de los que vos arrodien/arrodíen. 28 Y he aquí, amaos hermanos miu, dígovos que non penséis qu'esto ye tou; porque si después de facer toes estes coses, volver el llombu al indigente y al desnudu, y non visitáis al malu y afligido, y si non dais d'el vuesu bien, si tenéislos, a los precisaos, dígovos que si non facéis nenguna d'estes coses, he aquí, el vuesu oración ye en vano y non vos val nada, y sois como los hipócrita que nieguen la fe. 29 Por tanto, si non vos alcordáis de ser caritativos, sois como la escoria que los refinadores desechan (por non tener valor) y ye hollada polos homes. 30 Y ahora bien, hermanos miu, después de recibir vosotros tanto testimonios, una y bones les Santu Escritures testifican d'estes coses, yo quixera que vinierais y dierais frutu p'arrepentimientu. 31 Sí, quixera que vinierais y non endurecieseis más el vuesu corazones; porque he aquí, güei ye'l tiempu y el día d'el vuesu salvación; y por tanto, si penáisvos y non endurecéis el vuesu corazones, inmediatamente obrar pa vosotros el gran plan de redención. 32 Porque he aquí, esta vida ye cuando l'home debe preparar pa comparecer ante Divos; sí, el día d'esta vida ye'l día en que l'home debe executar suyo obra. 33 Y como vos dixi antes, una y bones habéis tener tanto testimonios, ruégovos, por tanto, que non demorar el día d'el vuesu arrepentimientu hasta'l fin; porque después de esti día de vida, que se nos da pa preparar pa la eternidá, he aquí que si non ameyoramos el nuesu tiempu durante esta vida, entós vien la nueche de tiniebla na cual non poder facer obra dalgún. 34 Non podréis dir, cuando vos topéis ante esa tarrecible crisis: Penaréme, volver a mío Dios. Non, non podréis dir esto; porque'l mesmu espíritu que poseer el vuesu cuerpos al salir d'esta vida, ese mesmu espíritu tendrá poder pa poseer el vuesu cuerpu naquel mundu eternu. 35 Porque si demorar el día d'el vuesu arrepentimientu, entá hasta la muerte, he aquí, suxetar al espíritu del diañu y él sellar como cosa suyu; por tanto, retiróse de vosotros l'Espíritu del Señor y non tien caber en vosotros, y el diañu tien tou poder sobro vosotros; y ésti ye l'estáu final del malváu. 36 Y sé esto, porque'l Señor dixo que non moru en templos impuros, sinón nos corazones de los xustu ye donde moru; sí, y tamién dixo que los xustu sentaránse en suyo reinu, pa ya non volver salir; y suyo vistíos serán blanqueados por mediu del sangre del Corderu. 37 Y ahora bien, amaos hermanos miu, quixera que recordar estes coses, y que llabrarais el vuesu salvación con mieu ante Divos; y que non negarais más la venido de Cristo; 38 que non contender más en contra del Espíritu Santu, sino que lo recibierais, y que tomarais sobro vosotros el nome de Cristo; que vos humillar entá hasta'l polvu y adorarais a Dios, en cualesquier llugar en que tar, n'espíritu y en verdá; y que vivierais cada día n'aición de gracies poles asgaya misericordias y bendiciones qu'él conferir sobro vosotros. 39 Sí, y tamién vos exhortar, hermanos miu, a tar continuamente puestu pa orar por que non seyáis esviar poles tentaciones del diañu, por que non vos venza, nin lleguéis a ser suyo súbdito nel postreru día; porque he aquí, él non vos recompensar con nenguna cosa bonu. 40 Y ahora bien, amaos hermanos miu, quixera exhortar a que tengáis paciencia, y que soportar toa clase d'aflicciones; que non vituperéis a aquel que vos desechan a causa de vuesa/vuestra sumu probitú, non seya que lleguéis a ser pecadores como'llos; 41 sino que tengáis paciencia y soportar eses congojas, con una firme esperanza de que dalgún día folgaréis de toes el vuesu aflicciones.

CAPÍTULU 35 La predicación de la palabra destruir les artimañas de los zoramitas—Expulsar a los convertir, los cual aúnense al pueblu de Ammón en Jersón—Alma se aflige pola iniquidad de suyo pueblu. Aproximadamente 74 a.C. 1 Y soceder que dempués que Amulek hubo dáu fin a estes palabres, dixebráronse del ensame y fuéronse a la tierra de Jersón. 2 Sí, y el restu de los hermanos, dempués qu'hubieron pedricar la palabra a los zoramitas, llegaron tamién a la tierra de Jersón. 3 Y asocedió que cuando los más influyentes d'ente los zoramitas consultar concerniente a les palabres que -y fueron pedricar, irritar a causa de la palabra, porque destruir suyo artimañas; por tanto, non quixeron escuchar les palabres. 4 Y unviaron y axuntar por toa esa tierra a tolos habitantes, y consultaron con ellos avera de les palabres que se falaron. 5 Mas suyo gobernantes, suyo sacerdotes y suyo maestros non permitir que'l pueblu conociera suyo deseos; por tanto, inquirir privadamente la opinión de todo el pueblu. 6 Y soceder que después de haber enteráu de la opinión de todo el pueblu, los que taben a favor de les palabres que falar Alma y suyo hermanos fueron desterrados del país; y yeren asgaya; y tamién llegaron a la tierra de Jersón. 7 Y asocedió qu'Alma y suyo hermanos -y ministraron. 8 Ahora bien, el pueblu de los zoramitas se enojó col pueblu de Ammón que taba en Jersón; y el gobernante principal de los zoramitas, siendo un home mui inicuo, comunicóse colos del pueblu de Ammón, instándolos a qu'echaran fuera de suyo tierra a cuantu de los d'ellos llegaran a esa tierra. 9 Y proferir munches amenaces contra'llos. Mas el pueblu de Ammón non tuvo mieu de suyo palabres; por tanto, non los echaron fora, sino que recibieron a tolos zoramitas probe que llegaron a ellos; y alimentáronlos y vistiéronlos y dar tierra por heriedu y atender según suyo necesidaes. 10 Y esto provocó a los zoramitas a la roxura contra'l pueblu de Ammón, y empezaron a entemecer colos lamanitas, y a incitar tamién a roxura contra'llos. 11 Y asina los zoramitas y los lamanitas empezaron a facer preparativos pa la guerra contra'l pueblu de Ammón y tamién contra los nefitas. 12 Y asina acabó l'añu decimoséptimo del gobiernu de los xueces sobro'l pueblu de Nefi. 13 Y el pueblu de Ammón partir de la tierra de Jersón y foise a la tierra de Melek, y dio llugar na tierra de Jersón a los exércitos de los nefitas, con cuenta de que contender colos exércitos de los lamanitas y los exércitos de los zoramitas; y asina empezó una guerra ente los lamanitas y los nefitas nel decimoctavo añu del gobiernu de los xueces; y más adelante fadráse una relación de suyo guerres. 14 Y Alma, Ammón y suyo hermanos, y tamién los dos fíos d'Alma, regresar a la tierra de Zarahemla, después de ser preseos nes mano de Dios pa llevar a asgaya de los zoramitas al arrepentimientu; y cuantu penáronse fueron expulsar de suyo tierra; pero tienen tierra pa suyo heriedu na tierra de Jersón, y tomaron les armes pa defender a sigo mesmu, y a suyo esposes, suyo fíos y suyo tierra. 15 Y Alma taba afligido pola iniquidad de suyo pueblu, sí, poles guerres, y la efusión de sangre y guerres que esistíen ente ellos; y habiendo salíu a declarar la palabra, o unviáu pa declarar la palabra a los habitantes de toles ciudaes, y viendo que'l corazón del pueblu empezaba a endurecerse y a sentir ofendíu a causa de lo estrictu de la palabra, suyo corazón se angustió n'estremu. 16 Por tanto, fizo que suyo fíos axuntar pa dar a caún d'ellos suyo encargu, separadamente, respecto de les coses concerniente a la rectitud. Y tenemos una relación de suyo mandamientos que -y dio, según suyo propiu hestoria.

Los mandamientos d'Alma a suyo fíu Helamán. Entiende los capítulos 36 y 37. CAPÍTULU 36 Alma testifica a Helamán avera de suyo conversión tres ver a un ánxel—Padecer les pena d'un alma condergada, invocar el nome de Jesús y entós nació de Dios—Un dulce gociu enllenó suyo alma—Vio concursos d'ánxeles que allababen a Dios—Munchos conversu probaron y vistu como él probó y vistu. Aproximadamente 74 a.C. 1 FÍU miu, da oyíu a mío palabres, porque te xuro que al grau que guardar los mandamientos de Dios, prosperar na tierra. 2 Quixera que ficieras lo que yo fici, recordar el cautiverio d'el nuesu padres; porque taben nel cautiverio, y naide podía rescatar sacantes fuera'l Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob; y él de ciertu, llibrólos en suyo aflicciones. 3 Y ahora bien, ¡oh mío fíu Helamán., he aquí, tas en tuyo mocedá, y suplicar, por tanto, que escuchar mío palabres y aprender de mi; porque sé que quien pongan suyo enfotu en Dios serán sostener en suyo tribulaciones, y suyo dificultaes y aflicciones, y serán enaltecer nel postrer día. 4 Y non quixera que pensaras que yo sé de mi mesmu; non de lo temporal, sinón de lo espiritual; non de la mente carnal, sinón de Dios. 5 Ahora bien, he aquí, dígote que si non naciera de Dios, non sabría estes coses; pero por boca de suyo santu ánxel, Dios fízome saber estes coses, non por dignidá dalguna en mi. 6 Porque yo andar colos fíos de Mosíah, tratando de destruir la ilesia de Dios; mas he aquí, Dios unvió a suyo santu ánxel pa detener nel camín. 7 Y he aquí, falónos como con voz de trueno, y tola tierra tremeció baxu'l nuesu pies; y tou caer al suelu porque la mieu del Señor nos sobrevino. 8 Mas he aquí, la voz díxome: ¡Llevántate. Y llevantéme y punxi de pie y vi al ánxel. 9 Y díxome: Nun siendo que tu, por ti mesmu, quieras ser destruir, non trates más de destruir la ilesia de Dios. 10 Y soceder que caer al suelu; y pol espaciu de trés día y trés nueches non pudi abrir mío boca, nin facer usu de mío miembros. 11 Y l'ánxel díxome más coses que mío hermanos oyeron, mas yo non les oyí. Porque al oyer les palabres —nun siendo que tu, por ti mesmu, quieras ser destruir, non trates más de destruir la ilesia de Dios— sentíme mancáu de tan grande mieu y plasmu de que seique fuera destruir, que caer al suelu y non oyí más. 12 Pero me martirizaba un tormento eternu, porque mío alma taba atribulada en sumu grau, y atormentar por toos mío pecaos. 13 Sí, alcordábame de toos mío pecaos e iniquidad, por causa de los cual yo yera atormentar coles pena del infiernu; sí, vía que m'hubiera rebelado contra mío Dios y que non guardar suyo santos mandamientos. 14 Sí, y asesinar a asgaya de suyo fíos, o más bien, condúxolos a la destrucción; sí, y por último, mío iniquidad ser tan grandes que'l sólo pensar en volver a la presencia de mío Dios atormentar mío alma con indicible horror. 15 ¡Oh si fuera desterrado —pensaba yo— y aniquiláu en cuerpu y alma, a fin de non ser lleváu pa comparecer ante la presencia de mío Dios pa ser xulgáu por mío obres. 16 Y por trés día y trés nueches vime atormentar, sí, coles pena d'un alma condergada. 17 Y soceder que mientras asina m'agobiar esti tormento, mientras me atribulaba l'alcordanza de mío asgaya pecaos, he aquí, tamién m'alcordé d'oyer a mío padre profetizar al pueblu concerniente a la venido d'un Jesucristo, un Fíu de Dios, pa expiar los pecaos del mundu. 18 Y al concentrar mío mente nesti pensamientu, clamar dentro de mío corazón: ¡Oh Jesús, Fíu de Dios, ten misericordia de mi que toi na hiel d'amargura, y cinxir coles eternu cadenes de la muerte. 19 Y he aquí que cuando pensé esto, ya non me pudi alcordar más de mío dolores; sí, dexó de atormentar l'alcordanza de mío pecaos. 20 Y ¡oh qué gociu, y qué lluz tan maraviosu foi la que vi. Sí, mío alma enllenóse d'un gociu tan fondu como lo foi mío dolor. 21 Sí, fíu miu, dígote que non podía haber cosa tan intensu nin tan amarga como mío dolores. Sí, fíu miu, y tamién te digo que por otra parte non puede haber cosa tan intensu y dulce como lo foi mío gociu. 22 Sí, paecióme ver —según el nuesu padre Lehi vio— a Dios sentao en suyo tronu, arrodiáu d'innumerable concursos d'ánxeles n'actitú de tar cantando y allabando a suyo Dios; sí, y mío alma naguar por tar ellí. 23 Mas he aquí, mío miembros recobrar suyo fuerza, y punxi de pie, y manifesté al pueblu que nacer de Dios. 24 Sí, y dende esi día, entá hasta agora, trabayar sin cesar pa trayer almes al arrepentimientu; pa trayer a probar el sumu gociu que yo probé; por que tamién nazan de Dios y seyan llenu del Espíritu Santu. 25 Sí, y he aquí, ¡oh fíu miu., el Señor concédeme un gociu extremadamente grande nel frutu de mío obres; 26 porque a causa de la palabra qu'él me comunicó, he aquí, asgaya nacieron de Dios, y probaron como yo probé, y vieron güeyu a ojo, como yo vi; por tanto, ellos saben avera d'estes coses de que falé, como yo sé; y la conocencia que tengo vien de Dios. 27 Y fui sostener en tribulaciones y dificultaes de toes clases, sí, y en tou xéneru d'aflicciones; sí, Dios llibróme de la cárcel, y de ligaduras, y de la muerte; sí, y pongo mío enfotu nél, y inda me llibrará. 28 Y sé que me llevantará nel postrer día pa morar con él en gloria; sí, y allabarélo pa siempres; porque sacó a el nuesu padres de Egipto y fondigó a los egipcios nel Mar Rojo; y por suyo poder empunxo a el nuesu padres a la tierra prometida; sí, y llibrólos de la servidume y del cautiverio de cuando en cuando. 29 Sí, y tamién sacó a el nuesu padres de la tierra de Jerusalén; y por suyo sempiterno poder tamién los llibró de la servidume y del cautiverio de cuando en cuando, hasta esti día. Y yo siempres retener l'alcordanza de suyo cautiverio; sí, y tu tamién debes recordar suyo cautiverio como lo fici yo. 30 Mas he aquí, fíu miu, esto non ye tou; porque tu debes saber, como yo sé, que al grau que guardar los mandamientos de Dios, prosperar na tierra; y debes saber tamién que si non guardar los mandamientos de Dios, serás dixebráu de suyo presencia. Y esto ye según suyo palabra.

CAPÍTULU 37 Les planchas de bronce y otres Escritures caltiénense pa conducir a les almes a la salvación—Los jareditas fueron destruir por motivu de suyo iniquidad—Los xuramentos y los convenios secreto d'ellos deben esconder del pueblu—Consulta al Señor en toos tuyo fechos—Según la Liahona empunxo a los nefitas, d'igual manera la palabra de Cristo guía a los homes a la vida eternu. Aproximadamente 74 a.C. 1 Y agora, Helamán, fíu miu, mándote que tomes los anales que me fueron confiar; 2 y tamién te mando que lleves una hestoria d'esti pueblu, como lo fici yo, sobro les planchas de Nefi; y que caltengas sagraes toes estes coses que guardar, según yo preservar; porque se caltienen pa un sabio envís. 3 Y estes planchas de bronce que contener estos grabaos, que tienen sobro'lles la narración de les Sagraes Escritures y la genealogía d'el nuesu antecesor, entá dende'l principiu, 4 he aquí, el nuesu padres profetizar que deben ser calteníes y apurríes d'una xeneración a otru, y que deben ser guardar y preservar pola mano del Señor hasta que vayan a toa nación, tribu, llingua y pueblu, con cuenta de que lleguen a saber de los misterios que contener. 5 Y he aquí, si son calteníes, deben retener suyo brillo; sí, y retener suyo brillo; sí, y tamién toles planchas que contener lo que ye escritura sagrada. 6 Ahora bien, seique pienses qu'esto ye locura de mío parte; mas he aquí, dígote que por mediu de coses pequeñu y cenciellu realícense grandes coses; y en munchos casos, los pequenu mediu confundir a los sabiu. 7 Y el Señor Dios valse de medios pa realizar suyo grande y eternu designios; y por medios mui pequeñu el Señor confundir a los sabiu y realiza la salvación de munches almes. 8 Y hasta equí foi según la sabencia de Dios qu'estes coses seyan preservar; pos he aquí, han ensanchado la memoria d'esti pueblu, sí, y convencieron a munchos del erru de suyo caminos, y trayer a la conocencia de suyo Dios pa la salvación de suyo almes. 9 Sí, dígote que si non fuera por estes coses que estos anales contener, les cual tán sobro estes planchas, Ammón y suyo hermanos non podríen convencer a tanto mil de los lamanitas de les tradiciones erróneas de suyo padres; sí, estos anales y suyo palabres lleváronlos al arrepentimientu, es decir, lleváronlos a la conocencia del Señor suyo Dios, y a regocijarse en Jesucristo suyo Redentor. 10 Y quién sabe si non serán el mediu pa trayer a munchos mil d'ellos a la conocencia de suyo Redentor, sí, y tamién a munchos mil d'el nuesu obstinados hermanos nefitas que güei endurecen suyo corazones nel pecáu y les iniquidad? 11 Y inda non me fueron revelar plenamente estos misterios; por tanto, refrenar. 12 Y quiciabes seya abondu si solo digo que se caltienen pa un sabio envís, el cual ye conocíu por Dios; porque él dirigir con sabencia toes suyo obres, y suyo sendos son rectu, y suyo curso ye un xiru eternu. 13 ¡Oh recordar, recordar, fíu miu, Helamán, cuán estrictu son los mandamientos de Dios. Y él dixo: Si guardar mío mandamientos, prosperar na tierra; pero si non guardar suyo mandamientos, seréis desechados de suyo presencia. 14 Y agora recordar, fíu miu, que Divos confiar estes coses que son sagraes, qu'él caltuvo sagraes, y que tamién guardar y preservar pa un sabio envís suyu, pa manifestar suyo poder a les xeneraciones futuru. 15 Y ahora bien, he aquí, dígote pol espíritu de profecía, que si quebrantas los mandamientos de Dios, he aquí, estes coses que son sagraes seránte quitaes pol poder de Dios, y serás apurríu a Satanás por que te zarandee como tamo ante'l vientu. 16 Pero si guardar los mandamientos de Dios y cumplir con estes coses que son sagraes, según el Señor mándete (pos debes recurrir al Señor en toles coses que tengas que facer con elles), he aquí, nengún poder de la tierra nin del infiernu ppuédeteles quitar, porque Dios ye poderosu pa cumplir toes suyo palabres. 17 Porque él cumplir toles promeses que te faiga, pos cumplir suyo promeses qu'él fizo a el nuesu padres. 18 Porque -y prometió que preservar estes coses pa un sabio envís suyu, a fin de manifestar suyo poder a les xeneraciones futuru. 19 Y he aquí, cumplir un envís, sí, la restauración de munchos mil de los lamanitas a la conocencia de la verdá; y nelles él manifestó suyo poder, y tamién manifestará aún nelles suyo poder a xeneraciones futuru; por tanto, serán preservar. 20 Por lo que te mando, fíu miu, Helamán, que seyas diligente en cumplir toes mío palabres, y que seyas diligente en guardar los mandamientos de Dios tal como tán escritos. 21 Y agora falaréte avera d'aquelles veinticuatro planchas; que les guardar por que seyan manifestaos a esti pueblu los misterios, y les obres de tiniebla, y suyo fechos secreto, o seya, los fechos secreto d'aquel pueblu que foi destruir; sí, que toos suyo asesinato, y robos, y suyo pillajes, y toes suyo maldaes y abominaciones puedan ser manifestaos a esti pueblu; sí, y que preservar estos intérprete. 22 Porque he aquí, el Señor vio que suyo pueblu empezaba a obrar en tiniebla, sí, a cometer asesinato y abominaciones de callao; por tanto, dixo'l Señor que si non se penaben, seríen destruir de sobro la superficie de la tierra. 23 Y dixo'l Señor: Prepararé pa mío siervo Gazelem una piedra que brillar nes tiniebla hasta dar lluz, a fin de manifestar a los de mío pueblu que me sirven, sí, pa manifesta-yos los fechos de suyo hermanos, sí, suyo obres secreto, suyo obres de obscuridad, y suyo maldaes y abominaciones. 24 Y preparar estos intérprete, fíu miu, por que se cumplir la palabra que Dios faló, diciendo: 25 Sacaré de les tiniebla a la lluz toos suyo fechos secreto y suyo abominaciones; y nun siendo que se penen, destruir de sobro la superficie de la tierra; y afayar toos suyo secretos y abominaciones a toa nación que no futuru poseer la tierra. 26 Y vemos, fíu miu, que non se penaron; por tanto, fueron destruir, y hasta agora cumplir la palabra de Dios; sí, suyo abominaciones secreto salieron de les tiniebla, y fuéronnos revelar. 27 Y ahora bien, fíu miu, mándote que retener toos suyo xuramentos, y suyo pactos, y suyo acuerdos en suyo abominaciones secreto; y toes suyo señales y suyo maravíes retener por que esti pueblu non los conoza, non seya que por ventura tamién caer nes tiniebla y seyan destruir. 28 Porque he aquí, hay una maldición sobro toa esta tierra de que sobrevendrá una destrucción a tolos obradores de tiniebla, según el poder de Dios, cuando lleguen al colmo; por tanto, ye mío deséu que esti pueblu non seya destruir. 29 Por consiguiente, esconderás d'esti pueblu esos plan secreto de suyo xuramentos y suyo pactos, y solo darás-y a conocer suyo maldaes, suyo asesinato y suyo abominaciones; y enseñarás-y a aborrecer tal maldaes y abominaciones y asesinato; y tamién debes enseña-y qu'esta xente foi destruir por motivu de suyo maldaes y abominaciones y asesinato. 30 Porque he aquí, asesinaron a tolos profetas del Señor que llegaron ente ellos pa declara-yos en cuanto a suyo iniquidad; y el sangre de los que asesinaron clamar al Señor suyo Dios por que los vengara d'aquel que fueron suyo as; y asina los xuicios de Dios amiyaron sobro estos obradores de tiniebla y de combinaciones secreto. 31 Sí, y malditu seya la tierra por siempre jamás pa esos obradores de tiniebla y combinaciones secreto, entá hasta suyo destrucción, nun siendo que se penen primero que lleguen al colmo. 32 Y ahora bien, fíu miu, recordar les palabres que te falé; non confiar esos plan secreto a esti pueblu, antes bien, inculca nellos un odiu perpetuo contra'l pecáu y la iniquidad. 33 Pedricar l'arrepentimientu y la fe nel Señor Jesucristo; enséña-yos a humillar, y a ser mansos y humildes de corazón; enséña-yos a aguantar toa tentación del diañu, con suyo fe nel Señor Jesucristo. 34 Enséña-yos a non cansar nunca de les bonu obres, sinón a ser mansos y humildes de corazón; porque éstos toparán folganza pa suyo almes. 35 ¡Oh recordar, fíu miu, y aprender sabencia en tuyo mocedá; sí, aprender en tuyo mocedá a guardar los mandamientos de Dios. 36 Sí, e implora a Dios tou tuyo sostener; sí, seyan toos tuyo fechos nel Señor, y dondequiera que dir, seya nel Señor; dexa que toos tuyo pensamientos dirigir al Señor; sí, dexa que los ciños de tuyo corazón fundar nel Señor pa siempres. 37 Consulta al Señor en toos tuyo fechos, y él dirigir pa bien; sí, cuando t'acostar por la noche, acostar nel Señor, por que él cúriete en tuyo suañu; y cuando te llevantes por la mañana, tresvierta tuyo corazón de gratitud a Dios; y si faes estes coses, serás enaltecer nel postrer día. 38 Y agora, fíu miu, tengo daqué que dir concerniente a lo que el nuesu padres llamen esfera o director, o qu'ellos llamaron Liahona, que interpretáu quier dir brújula; y el Señor preparóla. 39 Y he aquí, nengún home puede trabayar con tan singular maestría. Y he aquí, foi preparada p'amosar a el nuesu padres el camín que hubieran de siguir pol desiertu. 40 Y obrar por ellos según suyo fe en Dios; por tanto, si teníen fe pa creyer que Dios podía facer qu'aquelles aguyes indicaran el camín que debíen siguir, he aquí, asina asocedía; por tanto, obrar pa ellos esti milagru, según asgaya otros milagros que diariamente obrar pol poder de Dios. 41 Sin embargo, por motivu de que s'efectuar estos milagros por medios pequeñu, manifestar obres maraviosu. Mas fueron perezosos y escaecer d'ejercer suyo fe y dilixencia, y entós eses obres maraviosu cesar, y non progresar en suyo viaxe. 42 Por tanto, demorar nel desiertu, o seya, non siguieron un curso directo, y fueron afligidos con fame y sei por causa de suyo transgresiones. 43 Y agora quixera qu'entendieras, fíu miu, qu'estes coses tienen un significáu simbólicu; porque según el nuesu padres non prosperar por ser lentu n'emprestar atención a esta brújula (y estes coses yeren temporales), asina ye coles coses que son espirituales. 44 Pos he aquí, tan fácil ye emprestar atención a la palabra de Cristo, que t'indicará un curso directo a la felicidá eternu, como lo foi pa el nuesu padres emprestar atención a esta brújula que -y señalar un curso directo a la tierra prometida. 45 Y agora digo: Non se ve nesto un símbolu? Porque tan ciertu como esti director trayer a el nuesu padres a la tierra prometida por siguir suyo indicaciones, asina les palabres de Cristo, si siguimos suyo curso, llévennos más allá d'esti valle de dolor a una tierra de promisión mucho mejor. 46 Oh fíu miu, non seyamos perezosos pola facilidá que presenta la senda; porque asina asocedió con el nuesu padres; pos asina -y foi disponer, por que vivieran si miraben; asina tamién ye con nosotros. La vía ta preparada, y si queremos mirar, podremos vivir pa siempres. 47 Y ahora bien, fíu miu, asegúrate de curiar estes coses sagraes; sí, asegúrate d'allegar a Dios por que vivu. Ve ente esti pueblu y declara la palabra y sé juicioso. Adiós, fíu miu.

Los mandamientos d'Alma a suyo fíu Shiblón. Entiende'l capítulu 38. CAPÍTULU 38 Shiblón foi escorríu por causa de la rectitud—La salvación ta en Cristo, el cual ye la vida y la lluz del mundu—Refrenar toes tuyo pasiones. Aproximadamente 74 a.C. 1 Fíu miu, da oyíu a mío palabres, porque te digo, como dixi a Helamán, que al grau que guardar los mandamientos de Dios, prosperar na tierra; y si non guardar los mandamientos de Dios, serás dixebráu de suyo presencia. 2 Y ahora bien, fíu miu, confiar en que tendré gran gociu en ti, por tuyo firmeza y tuyo fidelidá para con Dios; porque según empezasti en tuyo mocedá a confiar nel Señor tuyo Dios, asina espero que continuar obedeciendo suyo mandamientos; porque benditu ye'l que persevera hasta'l fin. 3 Dígote, fíu miu, que ya he tener gran gociu en ti por razón de tuyo fidelidá y tuyo dilixencia, tuyo paciencia y tuyo longanimidad ente los zoramitas. 4 Porque sé que tuvisti arreyáu; sí, y tamién sé que fuisti apedreado por motivu de la palabra; y sobrellevar con paciencia toes estes coses, porque'l Señor taba contigo; y agora sabes que'l Señor llibróte. 5 Y ahora bien, fíu miu, Shiblón, quixera que recordar qu'en proporción a tuyo enfotu en Dios, serás llibráu de tuyo tribulaciones, y tuyo dificultaes, y tuyo aflicciones, y serás enaltecer nel postrer día. 6 Y non quixera que pensaras, fíu miu, que sé estes coses de mi mesmu, sino que l'Espíritu de Dios que ta en mi ye'l que me da a conocer estes coses; porque si non naciera de Dios, non les supo. 7 Mas he aquí, el Señor en suyo gran misericordia unvió a suyo ánxel pa declarame que debía cesar la obra de destrucción ente suyo pueblu. Sí, y vi a un ánxel cara a cara, y falóme, y suyo voz foi como'l trueno, y sescudir tola tierra. 8 Y asocedió que durante trés día y trés nueches vime nel más amargurientu dolor y congoxa d'alma; y non foi sinón hasta que imploré misericordia al Señor Jesucristo que recibí la remisión de mío pecaos. Pero he aquí, clamar a él y topé paz pa mío alma. 9 Y díxite esto, fíu miu, por que aprender sabencia, por que aprender de mi que non hay otra manera o mediu pol cual l'home pueda ser salvu, sinón en Cristo y por mediu d'él. He aquí, él ye la vida y la lluz del mundu. He aquí, él ye la palabra de verdad y de rectitud. 10 Y según empezasti a enseñar la palabra, asina quixera yo que continuar enseñando; y quixera que fueras diligente y moderar en toles coses. 11 Procurar non ensalzar nel arguyu; sí, procurar non jactarte de tuyo propiu sabencia, nin de tuyo asgaya fuerza. 12 Usa valentía, mas non altivez; y procurar tamién refrenar toes tuyo pasiones por que teas llenu d'amor; procurar evitar la ociosidad. 13 Non ores como lo faen los zoramitas, pos has visto que ellos oran pa ser oyíos de los homes y pa ser allabaos por suyo sabencia. 14 Non digas: Oh Dios, doite gracies porque somos meyores que'l nuesu hermanos, sinón di más bien: Oh Señor, perdonar mío indignidad, y alcuérdate de mío hermanos con misericordia. Sí, reconoz tuyo indignidad ante Divos en tou tiempu. 15 Y el Señor bendiga tuyo alma y recibir nel postrer día en suyo reinu, pa sentate en paz. Agora ve, fíu miu, y enseña la palabra a esti pueblu. Sé juicioso. Adiós, fíu miu.

Los mandamientos d'Alma a suyo fíu Coriantón. Entiende los capítulos 39 al 42 inclusive. CAPÍTULU 39 El pecáu sexual ye una abominación—Los pecaos de Coriantón torgaron que los zoramitas recibieran la palabra—La redención de Cristo ye retroactiva pa la salvación de los fiel que la antecedieron. Aproximadamente 74 a.C. 1 Fíu miu, tengo algo más que dite de lo que dixi a tuyo hermanu; porque he aquí, non reparar la constancia de tuyo hermanu, suyo fidelidá y suyo dilixencia al guardar los mandamientos de Dios? He aquí, non te dio un buen exemplu? 2 Porque tu non ficisti tanto casu de mío palabres, ente el pueblu de los zoramitas, como lo fizo tuyo hermanu. Y esto ye lo que tengo en contra de ti: Tu siguisti jactándote de tuyo fuerza y tuyo sabencia. 3 Y esto non ye tou, fíu miu. Tu ficisti lo que pa mi foi penosu; porque abandonasti'l ministeriu y fuístite a la tierra de Sirón, nes fronteres de los lamanitas, tres la ramera Isabel. 4 Sí, ella conquistar el corazón d'asgaya; pero non yera escusa pa ti, fíu miu. Tu debisti atender al ministeriu que se te confiar. 5 Non sabes tu, fíu miu, qu'estes coses son una abominación a los güeyos del Señor; sí, más abominables que tolos pecaos, salvo l'arramar sangre inocente o'l negar al Espíritu Santu? 6 Porque he aquí, si niegues al Espíritu Santu, una vegada que morar en ti, y sabes que lo negar, he aquí, ye un pecáu que ye imperdonable; sí, y al que as contra la lluz y la conocencia de Dios, non -y ye fácil obtener perdón; sí, fíu miu, dígote que non -y ye fácil obtener perdón. 7 Y ahora bien, fíu miu, quixera Dios que non fueras culpable de tan gran delitu. Non persistir en falar de tuyo delitos, p'atormentar tuyo alma, si non fuera para tuyo bien. 8 Mas he aquí, tu non puedes ocultar tuyo delitos de Dios; y nun siendo que te penes, llevantaránse como testimoniu contra ti nel postrer día. 9 Fíu miu, quixera que te penaras y abandonaras tuyo pecaos, y non te dexaras llevar más poles concupiscencias de tuyo güeyos, sino que te refrenar de toes estes coses; porque nun siendo que faigas esto, de nenguna manera podrás heredar el reinu de Dios. ¡Oh recordar, y comprométite, y abstente d'estes coses. 10 Y mándote que te comprometas a consultar con tuyo hermanos mayores en tuyo empreses; porque he aquí, yes joven, y precises ser fortalecido por tuyo hermanos. Y atiende a suyo conseyos. 11 Non te dexes llevar por nenguna cosa baldíu nin insensatu; non permitir que'l diañu incitar tuyo corazón otra vegada en pos d'eses inicuo rameras. He aquí, oh fíu miu, cuán gran iniquidad trayer sobro los zoramitas; porque al reparar ellos tuyo conducta, non quixeron creyer en mío palabres. 12 Y agora l'Espíritu del Señor dizme: Manda a tuyo fíos que fáigan lo bonu, non seya que esviar el corazón d'asgaya hasta la destrucción. Por tanto, fíu miu, mándote, na mieu de Dios, que t'abstener de tuyo iniquidad; 13 que te volver al Señor con toa tuyo mente, poder y fuerza; que non inducir más el corazón de los demás a facer lo malu, sinón más bien, volver a ellos, y reconoz tuyo faltes y la maldá que cometas. 14 Non buscar les bayures nin les vanidades d'esti mundu, porque he aquí, non les puedes llevar contigo. 15 Y ahora bien, fíu miu, quixera dite daqué concerniente a la venido de Cristo. He aquí, dígote qu'él ye'l que ciertamente vendrá quitar los pecaos del mundu; sí, él vien pa declarar a suyo pueblu les grato nuevo de la salvación. 16 Y ésti foi, fíu miu, el ministeriu al cual fuisti llamáu, pa declarar estes allegres nuevo a esti pueblu, a fin de preparar suyo mentes; o más bien, por que la salvación viniera a ellos, con cuenta de que preparen la mente de suyo fíos pa oyer la palabra nel tiempu de suyo venido. 17 Y agora tranquilizar un poco tuyo mente sobro esti puntu. He aquí, te maravíes de por qué débense saber estes coses tan anticipadamente. He aquí dígote, non ye un alma tan precioso pa Dios agora, como lo será nel tiempu de suyo venido? 18 Non ye tan necesariu que'l plan de redención déase a conocer a esti pueblu, según a suyo fíos? 19 Non -y ye tan fácil al Señor unviar a suyo ánxel nesta dómina pa declarar estes gozosas nuevo a nós tanto como a el nuesu fíos, como lo será dempués del tiempu de suyo venido? CAPÍTULU 40 Cristo lleva a cabu la resurrección de tolos homes—Los muertos que fueron xustu van al paraísu y los malváu a les tiniebla de fora pa esperar el tiempu de suyo resurrección—Tou será restablecer a suyo propiu y perfectu forma na Resurrección. Aproximadamente 74 a.C. 1 Y ahora bien, fíu miu, he aquí algo más que quixera dite, porque veo que tuyo mente ta esmolecida con respecto a la resurrección de los muertos. 2 He aquí, dígote que non hay resurrección, o n'otres palabres, quiero dir qu'esti cuerpu mortal non se revestir de inmortalidad, esta corrupción non se revestir de incorrupción, sinón hasta después de la venido de Cristo. 3 He aquí, él efectuar la resurrección de los muertos. Mas he aquí, fíu miu, la resurrección non llegó aún. Ahora bien, afayar un misteriu; sicasí, hay munchos misterios que permanecen ocultu, que naide los conoz sinón Dios mesmu. Pero manifiéstote una cosa que preguntar diligentemente a Dios pa saber concerniente a la resurrección. 4 He aquí, señalar una dómina en que tou se llevantarán de los muertos. Mas cuándo vendrá esti tiempu, naide lo sabe; pero Divos sabi la hora que ta señalar. 5 Ahora bien, con respecto a que si habrá una primeru, o una segundu o una terceru vegada en que los homes han de resucitar de los muertos, nada importa; pos Dios sabe toes estes coses; y bastar saber que tal ye'l casu: que hay un tiempu señalar en que tou se llevantarán de los muertos. 6 Debi haber, pos, un intervalo ente el tiempu de la muerte y el de la resurrección. 7 Y agora quixera preguntar: Qué asocede coles almes de los homes dende esti tiempu de la muerte hasta'l momentu señalar pa la resurrección? 8 Ahora bien, nada importa si hay más d'una dómina señalar por que resucitar los homes, porque non tou muerren d'una vegada, y esto non importa; tou ye como un día pa Dios, y sólo pa los homes ta midíu el tiempu. 9 Por tanto, designar a los homes una dómina en que han de resucitar de los muertos; y hay un intervalo ente el tiempu de la muerte y el de la resurrección. Y ahora bien, concerniente a esti espaciu de tiempu, qué asocede coles almes de los homes ye lo que preguntar diligentemente al Señor pa saber; y ye avera d'esto de lo que yo sé. 10 Y cuando llegue'l tiempu en que toos resucitar, entós sabrán que Divos conoz toles dómines que -y tán señalar al home. 11 Ahora bien, respecto al estáu del alma ente la muerte y la resurrección, he aquí, un ánxel fízome saber que los espíritos de tolos homes, en cuanto dixébrense d'esti cuerpu mortal, sí, los espíritos de tolos homes, seyan bonu o malu, son llevaos de regresu a esi Dios que -y dio la vida. 12 Y asocederá que los espíritos de los que son xustu serán recibíos nun estáu de felicidá que se llama paraísu: un estáu de folganza, un estáu de paz, donde folgarán de toes suyo aflicciones, y de todo procuru y pena. 13 Y entós soceder que los espíritos de los malváu, sí, los que son malu —pos he aquí, non tienen parte nin porción del Espíritu del Señor, porque escoyeron les malu obres en llugar de les bonu; por lo que l'espíritu del diañu entró nellos y se posesionó de suyo casa— éstos serán echaos a les tiniebla de fora; habrá lloros y llamentos y el crujir de dente, y esto a causa de suyo propiu iniquidad, pos fueron llevaos cautivos pola voluntá del diañu. 14 Así que ésti ye l'estáu de les almes de los malváu; sí, en tiniebla y nun estáu de tarrecible y espantible espera de la encesu indignación de la roxura de Dios sobro'llos; y asina permanecen nesti estáu, como los xustu nel paraísu, hasta'l tiempu de suyo resurrección. 15 Ahora bien, hay dalgún que entendieron qu'esti estáu de felicidá y esti estáu de miseria del alma, ante la resurrección, yera una primeru resurrección. Sí, almito que puede llamar resurrección, esta transición del espíritu o l'alma, y suyo consignación a la felicidá o a la miseria, de acuerdo con les palabres que se falaron. 16 Y he aquí, tamién se dixo que hay una primeru resurrección, una resurrección de toos cuantu esistan, esisten o esistirán, hasta la resurrección de Cristo d'ente los muertos. 17 Ahora bien, non suponer qu'esta primeru resurrección, de que se faló nestos términos, seya la resurrección de les almes y suyo consignación a la felicidá o a la miseria. Non puedes suponer qu'esto ye lo que quier dir. 18 He aquí, dígote que non; sino que significa la xunta del alma col cuerpu, de los qu'esistan dende los día de Adán hasta la resurrección de Cristo. 19 Mas si les almes y los cuerpos d'aquel de quien se faló serán axuntar tou d'una vegada, los malu según los xustu, non lo digo; bastar dir que tou se llevantarán; o n'otres palabres, suyo resurrección verificar primero que la d'aquel que muerran después de la resurrección de Cristo. 20 Y non digo, fíu miu, que suyo resurrección venga al tiempu de la de Cristo; mas, he aquí, doilo como mío opinión, que les almes y los cuerpos de los xustu serán axuntar al tiempu de la resurrección de Cristo y suyo ascensión al cielu. 21 Mas si esto asocederá al tiempu de la resurrección d'él o dempués, non lo digo; pero esto sí digo, que hay un intervalo ente la muerte y la resurrección del cuerpu, y un estáu del alma en felicidá o en miseria, hasta'l tiempu que Dios señalar por que se llevanten los muertos, y seyan axuntar l'alma y el cuerpu, y llevaos a comparecer ante Divos, y ser xulgaos según suyo obres. 22 Sí, esto lleva a efecto la restauración d'aquelles coses que se declararon por boca de los profetas. 23 L'alma será restaurada al cuerpu, y el cuerpu al alma; sí, y tou miembru y conxuntura serán restablecer a suyo cuerpu; sí, nin un pelo de la cabeza perderáse, sino que tou será restablecer a suyo propiu y perfectu forma. 24 Y ahora bien, fíu miu, ésta ye la restauración que s'anunció por boca de los profetas. 25 Y entós los xustu resplandecerán nel reinu de Dios. 26 Mas he aquí, una tarrecible muerte sobreviene a los inicuo; porque muerren en cuanto a les coses concerniente a la rectitud; pos son impuros, y nada impuro puede heredar el reinu de Dios; sino que son echaos fora y conseñaos a participar de los frutos de suyo llabores o suyo obres, que fueron malu; y beben les heces d'una amargurientu copa.


CAPÍTULU 41 Na Resurrección, los homes resucitar a un estáu de felicidá ensin fin o a una miseria interminable—La maldá nunca foi felicidá—Los homes que se topen nun estáu carnal atópense ensin Dios nel mundu—Na restauración, toa persona recibe de nuevo les característica y los atributos que llogre nel estáu terrenal. Aproximadamente 74 a.C. 1 Y ahora bien, fíu miu, tengo daqué que dite sobro la restauración de que se faló; porque he aquí, dalgún han tergiversado les Escritures y esviar llueñe a causa de esto. Y veo que tuyo mente tamién tuvo esmolecida en cuanto a esti asuntu; mas he aquí, esplicarételo. 2 Dígote, fíu miu, que'l plan de la restauración ye indispensable na xustcia de Dios, porque ye necesariu que toles coses seyan restablecer a suyo mesmu orden. He aquí, ye precisu y xusto, según el poder y la resurrección de Cristo, que l'alma del home seya restituir a suyo cuerpu, y que al cuerpu séyanlu restauraes toes suyo parte. 3 Y ye indispensable na xustcia de Dios que los homes seyan xulgaos según suyo obres; y si suyo fechos fueron bonu nesta vida, y bonu los deseos de suyo corazones, que tamién seyan ellos restituir a lo que ye bonu nel postrer día. 4 Y si suyo obres son malu, seránlos restituir pa malu. Por tanto, toles coses serán restablecer a suyo mesmu orden; tou a suyo forma natural —la mortalidad llevantada en inmortalidad; la corrupción en incorrupción— llevantáu a una felicidá ensin fin pa heredar el reinu de Dios, o a una miseria interminable pa heredar el reinu del diañu; uno por una parte y otru pola otru; 5 uno llevantáu a la felicidá, de acuerdo con suyo deseos de felicidá, o a lo bonu, según suyo deseos del bien; y l'otru al malu, según suyo deseos de maldá; porque según deseyar facer malu tol día, asina recibirá suyo recompensar de maldá cuando venga la nueche. 6 Y asina asocede pola otru parte. Si penóse de suyo pecaos y deseyar la rectitud hasta'l fin de suyo día, d'igual manera será recompensar en rectitud. 7 Éstos son los redimidos del Señor; sí, los que son llibraos, los que son rescatar d'esa interminable nueche de tiniebla, y asina se sostener o caer; pos he aquí, son suyo mesmu xueces, ya pa obrar el bien o pa obrar el malu. 8 Y los decretos de Dios son inalterables; por tanto, preparóse el camín por que tou aquel que quiera, andar por él y seya salvu. 9 Y ahora bien, he aquí, fíu miu, non t'arriesgar a una ofiensa más contra tuyo Dios sobro esos puntos de doctrina, nos cual hasta agora te arriesgar a cometer pecaos. 10 Non vayas suponer, porque se faló concerniente a la restauración, que serás restauráu del pecáu a la felicidá. He aquí, dígote que la maldá nunca foi felicidá. 11 Y asina, fíu miu, tolos homes que se topen nun estáu natural, o más bien diría, nun estáu carnal, tán na hiel d'amargura y nes ligaduras de la iniquidad; atópense ensin Dios nel mundu, y obrar en contra de la naturaleza de Dios; por tanto, tópense nun estáu que ye contrario a la naturaleza de la felicidá. 12 Y he aquí, significa la palabra restauración tomar una cosa d'un estáu natural y asitiar nun estáu innatural, o seya, ponela nuna condición que s'opon a suyo naturaleza? 13 Oh, fíu miu, tal non ye'l casu; sino que el significáu de la palabra restauración ye volver de nuevo malu por malu, o carnal por carnal, o diabólico por diabólico; bonu por lo que ye bonu, rectu por lo que ye rectu, xusto por lo que ye xusto, misericordioso por lo que ye misericordioso. 14 Por tanto, fíu miu, procurar ser misericordioso con tuyo hermanos; trata con xustcia, xulga con rectitud, y fai lo bonu sin cesar; y si faes toes estes coses, entós recibirás tuyo galardón; sí, la misericordia seráte restablecer de nuevo; la xustcia seráte restaurada otra vegada; restituir un xustu xuiciu nuevamente; y recompensar de nuevo colo bonu. 15 Porque lo que de ti salgar, volver otra vegada a ti, y seráte restituir; por tanto, la palabra restauración conderga al pecador más plenamente, y en nada lo xustifica. CAPÍTULU 42 L'estáu terrenal ye un tiempu de probación que permitir al home penar y sirvir a Dios—La Cayida trayer la muerte temporal y espiritual sobre todo el xéneru humanu—La redención realízase por mediu del arrepentimientu—Divos mesmu expía los pecaos del mundu—La misericordia ye p'aquel que se penen—Tolos demás queden suxetos a la xustcia de Dios—La misericordia vien a causa de la Expiación—Sólo se salven los que verdaderamente pénense. Aproximadamente 74 a.C. 1 Y ahora bien, fíu miu, percibir qu'hay algo más qu'inquietar tuyo mente, daqué que non puedes entender, y ye concerniente a la xustcia de Dios nel castigo del pecador; porque trates de suponer que ye una inxusticia que'l pecador seya conseñáu a un estáu de miseria. 2 He aquí, fíu miu, esplicaréte esto. Pos, he aquí, entós que el Señor Dios expulsar a el nuesu primeru padres del xardín d'Edén, pa cultivar la tierra de la que fueron tomaos, sí, sacó al home, y asitiar al estremu oriental del xardín d'Edén querubines, y una espada encendido que daba volver por toos llaos, pa guardar l'árbol de la vida, 3 vemos, pos, que l'home llegar a ser como Dios, conociendo'l bien y el malu; y por que non estender suyo mano, y tomara tamién del árbol de la vida, y comiera y viviera pa siempres, el Señor Dios asitiar querubines y la espada encendido, por que l'home non comiera del frutu. 4 Y asina vemos que -y foi concedíu al home un tiempu por que se penara; sí, un tiempu de probación, un tiempu pa penar y sirvir a Dios. 5 Porque he aquí, si Adán estender suyo mano inmediatamente, y comíu del árbol de la vida, viviría pa siempres, según la palabra de Dios, ensin tener un tiempu pa penar; sí, y tamién sería baldíu la palabra de Dios, y atayóse el gran plan de salvación. 6 Mas he aquí, foilu señalar al home que morriera —por tanto, como fueron dixebraos del árbol de la vida, asina diben ser dixebraos de la cara de la tierra— y l'home viose perdíu pa siempres; sí, tornar n'home caer. 7 Y ahora bien, ves por esto que'l nuesu primeru padres fueron dixebraos de la presencia del Señor, tanto temporal como espiritualmente; y asina vemos que llegaron a ser persones libre de siguir suyo propiu voluntá. 8 Y he aquí, non yera prudente que l'home fuera rescatar d'esta muerte temporal, porque esto destruir el gran plan de felicidá. 9 Por tanto, como l'alma nunca podía morrer, y una y bones la cayida trayer una muerte espiritual, según una temporal, sobre todo el xéneru humanu, es decir, fueron dixebraos de la presencia del Señor, fízose menester que la humanidá fuera rescatar d'esta muerte espiritual. 10 Por tanto, una y bones se volver carnales, sensuales y diabólicos por naturaleza, esti estáu de probación llegó a ser para'llos un estáu pa preparar; tornar nun estáu preparatorio. 11 Y ten presente, fíu miu, que de non ser pol plan de redención (dexándolo a un lado), suyo almes seríen miserable en cuanto ellos morrieran, por tar dixebraos de la presencia del Señor. 12 Y non habría mediu de redimir al home d'esti estáu caer, qu'él mesmu s'ocasionar por motivu de suyo propiu desobediencia; 13 por tanto, según la xustcia, el plan de redención non podía realizar sinón de acuerdo con les condiciones del arrepentimientu del home nesti estáu probatorio, sí, esti estáu preparatorio; porque nun siendo que fora por estes condiciones, la misericordia non podría surtir efecto, sacantes destruir la obra de la xustcia. Pero la obra de la xustcia non podía ser destruir; de ser así, Dios dexaría de ser Dios. 14 Y asina vemos que tola humanidá topábase cayida, y que taba en mano de la xustcia; sí, la xustcia de Dios que los sometía pa siempres a tar dixebraos de suyo presencia. 15 Ahora bien, non se podría realizar el plan de la misericordia sacantes s'efectuar una expiación; por tanto, Dios mesmu expía los pecaos del mundu, pa realizar el plan de la misericordia, p'apaciguar les demandes de la xustcia, por que Dios seya un Dios perfectu, xusto y misericordioso tamién. 16 Mas l'arrepentimientu non podía llegar a los homes nun siendo que s'afitara un castigo, igualmente eternu como la vida del alma, opuestu al plan de la felicidá, tan eternu tamién como la vida del alma. 17 Y cómo podría l'home penar, nun siendo que pecara? cómo podría pecar, si non hubiera llei? y cómo podría haber una llei sin que hubiera un castigo? 18 Mas afitóse un castigo, y diose una llei xustu, la cual trayer el remordimiento de concencia al home. 19 Ahora bien, de non haber dáu una llei de que l'home que asesín debe morrer, tendría mieu de morrer si matara? 20 Y tamién, si non hubiera nenguna llei contra'l pecáu, los homes non tendríen mieu de pecar. 21 Y si non se dio nenguna llei, qué podría facer la xustcia si los homes pecaran? o la misericordia? Pos non tendríen derechu a reclamar al home. 22 Mas diose una llei, y afitóse un castigo, y concedióse un arrepentimientu, el cual la misericordia reclama; de otro modo, la xustcia reclama al ser humanu y executa la llei, y la llei imponer el castigo; pos de non ser asina, les obres de la xustcia seríen destruir, y Dios dexaría de ser Dios. 23 Mas Dios non cesar de ser Dios, y la misericordia reclama al que se pena; y la misericordia vien a causa de la expiación; y la expiación lleva a efecto la resurrección de los muertos; y la resurrección de los muertos lleva a los homes de regresu a la presencia de Dios; y asina son restauraos a suyo presencia, pa ser xulgaos según suyo obres, de acuerdo con la llei y la xustcia. 24 Pos he aquí, la xustcia ejercer toos suyo derechos, y tamién la misericordia reclama cuanto -y pertenecer; y asina, naide sálvase sinón los que verdaderamente pénense. 25 Qué, suponer tu que la misericordia puede robar a la xustcia? Dígote que non, ni un ápice. Si fuera asina, Dios dexaría de ser Dios. 26 Y de este modo realiza Dios suyo grande y eternu envises, que fueron preparaos dende la fundación del mundu. Y asina se realiza la salvación y la redención de los homes, y tamién suyo destrucción y miseria. 27 Por tanto, oh fíu miu, el que quiera venir, puede venir beber libremente de les agües de la vida; y que non quiera venir, non ta obligáu a venir; pero nel postrer día serálu restauráu según suyo fechos. 28 Si deseyar facer lo malu, y non se penó durante suyo día, he aquí, lo malu serálu devolver, según la restauración de Dios. 29 Y ahora bien, fíu miu, quixera que non dexaras que te perturbar más estes coses, y sólo dexa que t'esmolezan tuyo pecaos, con esa zozobra que te conducirá al arrepentimientu. 30 ¡Oh fíu miu, quixera que non negaras más la xustcia de Dios. Non trates de escusate en lo más mínimo a causa de tuyo pecaos, negando la xustcia de Dios. Dexa, más bien, que la xustcia de Dios, y suyo misericordia y suyo longanimidad apoderar por completu tuyo corazón; y permitir qu'este t'humillar hasta'l polvu. 31 Y ahora bien, oh fíu miu, yes llamáu por Dios pa pedricar la palabra a esti pueblu. Ve, fíu miu; declara la palabra con verdá y con circunspección, por que lleves almes al arrepentimientu, con cuenta de que el gran plan de misericordia pueda reclamales. Y Dios concédate según mío palabres. Amén. CAPÍTULU 43 Alma y suyo fíos pedricar la palabra—Los zoramitas y otros disidentes nefitas fáense lamanitas—Los lamanitas entamen la guerra contra los nefitas—Moroni arma a los nefitas con armadura protector—El Señor revelar a Alma la estratexa de los lamanitas—Los nefitas defenden suyo llares, suyo llibertá, suyo families y suyo relixón—Los exércitos de Moroni y de Lehi arrodien/arrodíen a los lamanitas. Aproximadamente 74 a.C. 1 Y soceder que los fíos d'Alma salieron ente el pueblu pa declara-y la palabra. Y el mesmu Alma non pudo folgar, y tamién salió. 2 Y non diremos más avera de suyo predicación, sino que pedricar la palabra y la verdá de acuerdo con l'espíritu de profecía y revelación; y pedricar según el santu orden de Dios, mediante'l cual llamar. 3 Y volver agora a una narración de les guerres ente los nefitas y los lamanitas, nel añu decimoctavo del gobiernu de los xueces. 4 Porque he aquí, soceder que los zoramitas ficiéronse lamanitas; por tanto, al principio del añu decimoctavo, los nefitas vieron que los lamanitas veníen contra'llos; de cuenta que ficieron preparativos pa la guerra, sí, axuntar suyo exércitos na tierra de Jersón. 5 Y asocedió que los lamanitas vinieron con suyo mil; y llegaron a la tierra de Antiónum, que ye la tierra de los zoramitas; y yera suyo caudillo un home llamáu Zerahemna. 6 Y como los amalekitas yeren por naturaleza d'una disposición más ruin y sanguinaria que los lamanitas, Zerahemna, por tanto, nomó capitanes en xefe sobro los lamanitas, y toos yeren amalekitas y zoramitas. 7 E fizo esto con oxetu de preservar l'odiu que sentíen contra los nefitas, a fin de subyugar pa realizar suyo designios. 8 Pos he aquí, suyo intenciones yeren incitar a la roxura a los lamanitas contra los nefitas; e fizo esto pa usurpar un gran poder sobro'llos, y tamién pa subyugar a los nefitas, sometiéndolos al cautiverio. 9 Ahora bien, l'envís de los nefitas yera protexer suyo tierra y suyo cases, suyo esposes y suyo fíos, pa preservar de les mano de suyo enemigos; y tamién preservar suyo derechos y suyo privilexos, sí, y tamién suyo llibertá, pa poder adorar a Dios según suyo deseos. 10 Porque sabíen que si llegaben a caer en mano de los lamanitas, éstos destruir a cualesquier que n'espíritu y en verdá adorara a Dios, el Dios verdaderu y viviente. 11 Sí, y tamién sabíen del extremar odiu de los lamanitas para con suyo hermanos, quien yeren el pueblu de Anti-Nefi-Lehi, los cual llamábense el pueblu de Ammón. Y éstos non queríen tomar les armes, sí, facer un conveniu y non lo queríen quebrantar; por tanto, si caer en mano de los lamanitas seríen destruir. 12 Y los nefitas non diben permitir que fueran destruir; por tanto, dar tierra pa suyo heriedu. 13 Y el pueblu de Ammón apurrió a los nefitas gran parte de suyo bien pa sostener a suyo exércitos; y asina los nefitas ver compelidos a facer frente'llos solu a los lamanitas, los cual yeren un conxuntu de los fíos de Lamán y Lemuel y los fíos de Ismael, y tolos disidentes nefitas, que yeren amalekitas y zoramitas, y los descendientes de los sacerdotes de Noé. 14 Y estos descendientes yeren casi tan numeroso como los nefitas; y asina los nefitas ver obligaos a combatir contra suyo hermanos hasta la efusión de sangre. 15 Y asocedió que al xuntar los exércitos de los lamanitas na tierra de Antiónum, he aquí, los exércitos de los nefitas taben preparaos pa face-yos frente na tierra de Jersón. 16 Y el xefe de los nefitas, o seya, l'home que ser nomáu capitán en xefe de los nefitas —y el capitán en xefe tomó'l mandu de tolos exércitos de los nefitas— y llamábase Moroni; 17 y Moroni tomó tol mandu y dirección de suyo guerres. Y non tenía más que venticinco años d'edá cuando foi nomáu capitán en xefe de los exércitos de los nefitas. 18 Y soceder que s'atopó colos lamanitas nes fronteres de Jersón, y suyo xente taba armada con espada, con cimitarras y con toa clase d'armes de guerra. 19 Y cuando los exércitos de los lamanitas vieron que'l pueblu de Nefi, o que Moroni, preparar a suyo xente con petos y con broqueles, sí, y con escudos tamién pa protexer la cabeza, y tamién taben vistíos con ropa gruesu 20 —y l'exércitu de Zerahemna non se topaba preparáu con nenguna d'estes coses; solo teníen suyo espada y suyo cimitarras, suyo arcos y suyo flechas, suyo piedra y suyo fondu; y taben desnudu, con esceición d'una piel que llevaben cinxir alrededor de suyo llombos; sí, toos taben desnudu, menos los zoramitas y los amalekitas; 21 mas non diben armaos con petos nin con escudos—, por tanto, temer en gran manera a los exércitos de los nefitas por causa de suyo armadura, a pesar de ser suyo númberu enforma mayor que'l de los nefitas. 22 Y he aquí, soceder que non s'atrevieron a avanzar contra los nefitas nes fronteres de Jersón; por tanto, salieron de la tierra de Antiónum pal desiertu, e ficieron un rodiu nel desiertu, allá polos manantiales del ríu Sidón, pa llegar a la tierra de Manti y tomar posesión d'ella; porque non suponer que los exércitos de Moroni supieran escontra aú se dirigir. 23 Pero asocedió que tan pronto como salieron pal desiertu, Moroni unvió espías a xixilar suyo campu; y sabiendo tamién de les profecías d'Alma, Moroni unvió-y cierto homes pa pidi-y que preguntar al Señor escontra aú hubieran de colar los exércitos de los nefitas pa defender de los lamanitas. 24 Y asocedió que la palabra del Señor vinu a Alma, y él informó a los mensajeros de Moroni que los exércitos de los lamanitas taben arrodiando pol desiertu pa llegar a la tierra de Manti, a fin d'empecipiar un ataque contra la parte más feble del pueblu. Y esos mensajeros fueron y comunicaron la noticia a Moroni. 25 Y Moroni, dexando parte de suyo exércitu na tierra de Jersón, non fuera que de dalguna manera una parte de los lamanitas entrara nesa tierra y tomara posesión de la ciudá, tomó'l restu de suyo exércitu y coló a la tierra de Manti. 26 E fizo que tola xente d'aquella parte del país axuntar pa la llucha contra los lamanitas, a fin de defender suyo tierra y suyo país, suyo derechos y suyo llibertaes; por tanto, taben preparaos pa la hora de la llegada de los lamanitas. 27 Y asocedió que Moroni fizo que suyo exércitu escondiérase nel valle que se topaba cerca de la ribera del ríu Sidón, del lado oeste del mesmu ríu, nel desiertu. 28 Y Moroni asitiar espías alrededor, a fin de saber cuándo llegaría l'exércitu de los lamanitas. 29 Y como Moroni conocía la intención de los lamanitas, que yera destruir a suyo hermanos, o apoderar y llevalos al cautiverio, a fin d'establecer un reinu pa sigo mesmu en toa esa tierra; 30 y sabiendo tamién que l'únicu deséu de los nefitas yera preservar suyo tierra, suyo llibertá y suyo ilesia, non considerar, por tanto, que fuera pecáu defendelos mediante la estratagema; de cuenta que s'enteró, por mediu de suyo espías, del aldu que diben tomar los lamanitas. 31 Por consiguiente, estremó suyo exércitu, y trayer una parte d'ellos al valle y escondiólos al este y al sur del cuetu de Ripla; 32 y ocultar al restu nel valle del oeste, al oeste del ríu Sidón, y asina hasta les fronteres de la tierra de Manti. 33 Y habiendo asitiar asina a suyo exércitu según suyo deséu, quedó preparáu pa recibilos. 34 Y acaecer que los lamanitas subir pola norte del cuetu, donde se topaba escondida una parte del exércitu de Moroni. 35 Y entós que los lamanitas hubieron pasar el cuetu de Ripla, y entráu nel valle, y empezáu a cruciar el ríu Sidón, l'exércitu que se topaba escondíu al sur del cuetu, que yera dirigir por un home llamáu Lehi, y ésti conduxo a suyo tropa pol llau del este y arrodió a los lamanitas pola retaguardia. 36 Y asocedió que cuando vieron que los nefitas veníen contra'llos pola retaguardia, los lamanitas volver y empezaron a contender col exércitu de Lehi. 37 Y empezó la mortandad en dambos llaos, pero foi más tarrecible ente los lamanitas, porque suyo desnudez quedaba espuesta a los fuertes golpes de los nefitas con suyo espada y cimitarras, que mancaben de muerte casi a cada golpe. 38 Ente que de la otru parte, de cuando en cuando caer un home ente los nefitas pola espada y la perda de sangre, una y bones teníen protexíes les parte más vital del cuerpu, o seya, que les parte más vital del cuerpu taben protexíes de los golpes de los lamanitas por suyo petos, suyo escudos y suyo cascos; y asina los nefitas semaron la muerte ente los lamanitas. 39 Y soceder que los lamanitas axorizar a causa de la gran destrucción ente ellos, al grau de que empezaron a afuxir escontra'l ríu Sidón. 40 Y Lehi y suyo homes escorrer; y fueron ahuyentados por Lehi hasta dentro de les agües de Sidón, y atravesar les agües de Sidón; y Lehi detener a suyo exércitos na ribera del ríu Sidón, por que non lo cruciaran. 41 Y asocedió que Moroni y suyo fuerces salieron al alcuentru de los lamanitas nel valle del lado opuestu del ríu Sidón, y empezaron a caer sobro'llos y a matalos. 42 Y los lamanitas afuxir d'ellos otra vegada escontra la tierra de Manti; y de nuevo los acometieron los exércitos de Moroni. 43 Ahora bien, nesta ocasión los lamanitas llucharon extraordinariamente; sí, enxamás se supo que los lamanitas combatir con tan extremadamente grande fuerza y valor; non, nin entá dende'l principiu. 44 Y animábenlos los zoramitas y los amalekitas, que yeren suyo principal capitanes y caudillos, y tamién Zerahemna, suyo capitán en xefe, o caudillo principal y comandante; sí, engarraron como dragones, y asgaya de los nefitas morrieron por suyo mano; sí, porque partir en dos asgaya de suyo cascos, y atravesar asgaya de suyo petos, y a asgaya -y cortaron los brazos; y de este modo foi como los lamanitas atacar en suyo gafu roxura. 45 Sicasí, inspiraba a los nefitas una causa meyor, pos non taben lluchando por monarquía nin poder, sino que lluchaben por suyo llares y suyo llibertaes, suyo esposes y suyo fíos, y tou cuanto poseer; sí, por suyo ritos d'adoración y suyo ilesia. 46 Y taben faciendo lo que sentíen que yera suyo deber para con suyo Dios; porque'l Señor hubiéralos dichu, y tamién a suyo padres: Si non sois culpables de la primeru ofiensa, nin de la segundu, non vos dexaréis matar por mano d'el vuesu enemigos. 47 Y amás, el Señor dixo: Defenderéis a el vuesu families entá hasta la efusión de sangre. Así que, por esta causa los nefitas lluchaben contra los lamanitas, pa defender a sigo mesmu, y a suyo families, y suyo tierra, suyo país, suyo derechos y suyo relixón. 48 Y soceder que cuando los homes de Moroni vieron la ferocidad e roxura de los lamanitas, tuvieron a punto de retroceder y afuxir d'ellos. Y Moroni, percibir suyo intención, unvió e inspiró suyo corazones con estos pensamientos, sí, pensamientos de suyo tierra, de suyo llibertá, sí, de tar libre del cautiverio. 49 Y soceder que se volver contra los lamanitas, y clamar a una voz al Señor suyo Dios, a favor de suyo llibertá y de tar libre del cautiverio. 50 Y empezaron a aguantar a los lamanitas con puxanza; y n'ese mesma hora en que oraron al Señor por suyo llibertá, los lamanitas empezaron a afuxir delante de ellos, y afuxir hasta les agües de Sidón. 51 Ahora bien, los lamanitas yeren más numeroso, sí, yeren más del doble del númberu de los nefitas; sicasí, fueron escorríos hasta quedar axuntar nun grupu, nel valle sobro la ribera del ríu Sidón. 52 De cuenta que los exércitos de Moroni los cercaron; sí, por dambos llaos del ríu, pos he aquí que al este topábense los homes de Lehi. 53 Por tanto, cuando Zerahemna vio a los homes de Lehi al este del ríu Sidón, y a los exércitos de Moroni al oeste del ríu, y que los nefitas teníenlos cercados, el terror apoderar d'ellos. 54 Y Moroni, viendo suyo terror, mandó a suyo homes que pararan d'arramar suyo sangre.

CAPÍTULU 44 Moroni manda a los lamanitas facer un conveniu de paz o resignar a ser destruir—Zerahemna refuga la ufierta y la batalla reanudar—Los exércitos de Moroni derrotar a los lamanitas. Aproximadamente 74—73 a.C. 1 Y asocedió que pararon y retirar a un paso d'ellos. Y Moroni dixo a Zerahemna: He aquí, Zerahemna, non queremos ser sanguinarios. Tu sabes que táis n'el nuesu mano; sin embargo, non queremos matavos. 2 He aquí, non vinimos a lluchar contra vosotros p'arramar el vuesu sangre en busca de poder; nin tampoco deseyar imponer el yugo del cautiverio sobro nengún. Pero ésta ye precisamente la razón pola cual vinistis contra nós; sí, y táis enfurecidos con nosotros a causa de el nuesu relixón. 3 Mas ya veis que'l Señor ta con nosotros, y veis que vos apurrió n'el nuesu mano. Y agora quixera qu'entendierais qu'este se fai con nosotros por causa d'el nuesu relixón y el nuesu fe en Cristo. Y ya veis que non fradéis destruir ésta, el nuesu fe. 4 Veis ahora que ésta ye la verdaderu fe de Dios; sí, veis que Divos sostener y guardar y preservar mientras -y seyamos fieles a él, a el nuesu fe y a el nuesu relixón; y nunca permitir el Señor que seyamos destruir, sacantes que caer en transgresión y neguemos el nuesu fe. 5 Y agora yo mándovos, Zerahemna, nel nome d'esi omnipotente Dios que hai fortalecido el nuesu brazos de cuenta que llogremos poder sobro vosotros, por el nuesu fe, por el nuesu relixón, y por el nuesu ritos d'adoración, y por el nuesu ilesia, y pol sagrado sostener que debemos a el nuesu esposes y el nuesu fíos, por esa llibertá que nos aunir a el nuesu tierra y a el nuesu patria; sí, y tamién pola caltenimientu de la sagrada palabra de Dios, a la que debemos toa el nuesu felicidá; y por tolo que más amamos; 6 sí, y esto non ye tou; por tol anhelo que tenéis de vivir, mándovos que nos apurráis el vuesu armes de guerra, y non arramaremos el vuesu sangre, sino que vos perdonar la vida, si vaisvos por el vuesu camín y non volver más a guerrear contra nós. 7 Y si non facéis esto, he aquí, táis n'el nuesu mano, y mandaré a mío homes que caer sobro vosotros e inflijan n'el vuesu cuerpos les feríu de muerte, de cuenta que seyáis exterminados; y entós veremos quién tendrá poder sobro esti pueblu; sí, veremos quién serán llevaos al cautiverio. 8 Y acaecer que cuando Zerahemna hubo oyíu estes palabres, adelantar y apurrió suyo espada y suyo cimitarra y suyo arcu en mano de Moroni, y díxo-y: He aquí el nuesu armes de guerra; apurrirémosteles, mas non nos permitir facevos un xuramentu que sabemos que quebrantaremos, y tamién el nuesu fíos; mas toma'l nuesu armes de guerra, y déxanos salir pal desiertu; de otro modo, retener el nuesu espada, y venceremos o morreremos. 9 He aquí, non somos d'el vuesu fe; non crear que seya Divos el que nos apurrió n'el vuesu mano; sino que crear que ye'l vuesu picardía lo que vos salvó d'el nuesu espada. He aquí, son el vuesu petos y el vuesu escudos lo que vos preservar. 10 Y cuando Zerahemna hubo acabáu de falar estes palabres, Moroni devolver la espada y les armes de guerra que recibir, diciendo: He aquí, terminar la llucha. 11 Porque non puedo retractar de les palabres que falé; por tanto, según vive'l Señor, non vos irar, nun siendo que vos vayáis con un xuramentu de que non volver a la llucha contra nós. Y una y bones táis n'el nuesu mano, arramaremos el vuesu sangre nel suelu, o someteréisvos a les condiciones que vos propunxi. 12 Y cuando Moroni hubo dichu estes palabres, Zerahemna recoyó suyo espada, y se enojó con Moroni, y llanzar escontra él pa matalo; mas al llevantar suyo espada, he aquí, uno de los soldaos de Moroni asestar un golpe que la echó por tierra y quebrar la empuñadura; y tamién mancó a Zerahemna, de cuenta que -y cortó'l cueru cabelludo, el cual caer al suelu. Y Zerahemna retiróse d'ellos ente suyo soldaos. 13 Y asocedió que'l soldáu que se topaba cerca, el mesmu que mancar a Zerahemna, tomó del pelo la piel que caer al suelu, y asitiar na punta de suyo espada, y estender escontra'llos, diciendo en voz alto: 14 Según caer al suelu esti cueru cabelludo, que ye'l d'el vuesu caudillo, asina caer vosotros a tierra, si non apurrís el vuesu armes de guerra y salís con un conveniu de paz. 15 Y hubo asgaya que, al oyer estes palabres y al ver el cueru cabelludo sobro la espada, fueron mancaos de mieu; y asgaya avanzaron y echaron suyo armes de guerra a los pies de Moroni, e ficieron un conveniu de paz. Y a cuantu ficieron conveniu permitir salir pal desiertu. 16 Ahora bien, soceder que Zerahemna taba enfurecido, e incitar al restu de suyo soldaos a la roxura, por que llucharan con mayor forzar contra los nefitas. 17 Y Moroni taba irritar pola terquedad de los lamanitas; por tanto, mandó a suyo xente que caer enriba d'ellos y los exterminara. Y acaecer qu'empezaron a matalos; sí, y los lamanitas combatir con suyo espada y con suyo fuerza. 18 Mas he aquí, suyo piel desnudu y suyo cabeces afayar taben espuestes a les afilaes espada de los nefitas. Sí, he aquí, fueron acribillar y mancaos; sí, y caer con sumu rapidez ante les espada de los nefitas y empezaron a ser derribar, tal como profetizar el soldáu de Moroni. 19 Entonces Zerahemna, al ver que toos taben a punto de ser destruir, clamar fuertemente a Moroni, prometiéndo-y qu'él y suyo pueblu fadríen un conveniu con ellos de que nunca más volver a la guerra contra'llos, si perdonar la vida a los que quedaben. 20 Y soceder que Moroni fizo que cesar otra vegada la matanza ente el pueblu. Y recoyó les armes de guerra de los lamanitas; y dempués qu'hubieron fechu un conveniu de paz con él, permitir salir pal desiertu. 21 Y non se cuntó'l númberu de suyo muertos a causa de ser tan inmensu; sí, el númberu de suyo muertos foi grande n'estremu, asina ente los nefitas como ente los lamanitas. 22 Y soceder qu'echaron suyo muertos nes agües de Sidón, y fueron llevaos y quedaron soterráu nes fondures del mar. 23 Y los exércitos de los nefitas, o seya, de Moroni, volver y llegaron a suyo llares y a suyo tierra. 24 Y asina terminar l'añu decimoctavo del gobiernu de los xueces sobro'l pueblu de Nefi. Y asina concluir los anales d'Alma que fueron escritos sobro les planchas de Nefi. La hestoria del pueblu de Nefi y suyo guerres y disensión nos día de Helamán, según los anales que Helamán escribió en suyo día. Entiende los capítulos 45 al 62 inclusive. CAPÍTULU 45 Helamán creye les palabres d'Alma—Alma profetizar la destrucción de los nefitas—Bendiz y maldecir la tierra—Puede ser qu'Alma seya arrampuñáu pol Espíritu, como lo foi Moisés—Aumenta la disensión na Ilesia. Aproximadamente 73 a.C. 1 Y he aquí, soceder que'l pueblu de Nefi se regocijó n'estremu porque'l Señor de nuevo llibrólo de les mano de suyo enemigos; por tanto, dar gracies al Señor suyo Dios; sí, y ayunaron y oraron enforma, y adoraron a Dios con un gociu inmensamente grande. 2 Y asocedió nel añu decimonoveno del gobiernu de los xueces sobro'l pueblu de Nefi, que Alma foi a suyo fíu Helamán, y díxo-y: Crear les palabres que te falé concerniente a estos anales que se llevaron? 3 Y Helamán díxo-y: Sí; yo creyo. 4 Y agregar Alma: Crear en Jesucristo, que hai de venir? 5 Y él dixo: Sí, creyo toles palabres que tu falasti. 6 Y Alma añader en seguida: Guardar mío mandamientos? 7 Y él dixo: Sí, guardar tuyo mandamientos con todo mío corazón. 8 Entós díxo-y Alma: Benditu yes; y el Señor fadráte prosperar nesta tierra. 9 Mas he aquí, tengo daqué que profetizar; pero lo que yo te profetizar, non lo sopelexar; sí, lo que yo te profetizar non se dará a conocer sinón hasta que la profecía seya cumplir; por tanto, escribe les palabres que vo dir. 10 Y éstes son les palabres: He aquí, según l'espíritu de revelación que hay en mi, yo percibir qu'este mesmu pueblu, los nefitas, degenerará na incredulidad dentro de cuatrocientos años a partir de la dómina en que Jesucristo manifiéstese a ellos. 11 Sí, y entós verán guerres y pestilencias; sí, fame y el derramamiento de sangre, hasta que el pueblu de Nefi seya exterminado. 12 Sí, y esto porque degenerarán na incredulidad, y tornar a les obres de tiniebla y lascivia y toa clase d'iniquidad; sí, dígote que porque pecarán contra tan grande lluz y conocencia, sí, dígote que dende esi día, non morrerá tola cuartu xeneración primero que venga esta gran iniquidad. 13 Y cuando llegue esi gran día, he aquí, rápidamente aproximar la hora en que los que güei son, o seya, la posteridad de los que güei se cunten ente el pueblu de Nefi, non se cuntarán más ente el pueblu de Nefi. 14 Mas quien quedar, y non dir destruir nesi grande y tarrecible día, serán cuntaos ente los lamanitas, y volver como'llos, tou, menos ún pocu que se llamarán los discípulos del Señor; y a éstos los lamanitas escorreránlos hasta que seyan exterminados. Y a causa de la iniquidad, esta profecía será cumplir. 15 Y asocedió que dempués qu'Alma hubo dichu estes coses a Helamán, bendíxolo, y a suyo otru fíos tamién; coles mesmes bendixo la tierra pol bien de los xustu. 16 Y declaró: Asina diz el Señor Dios: Malditu será la tierra, sí, esta tierra, pa la destrucción de toa nación, tribu, llingua y pueblu que obrar inicuamente, cuando llegue al colmo; y según dixi soceder, porque ésta ye la maldición y la bendición de Dios sobro la tierra, porque'l Señor non puede considerar el pecáu col más mínimu grau de tolerancia. 17 Y cuando Alma hubo dichu estes palabres, bendixo a la ilesia; sí, a toos aquel que permanecieran firme na fe dende esi tiempu en adelante. 18 Y cuando Alma hubo fechu esto, salió de la tierra de Zarahemla como si fora a la tierra de Melek. Y asocedió que non se volver a saber d'él; y de suyo muerte y de suyo entierro, nada sabemos. 19 He aquí, esto sí sabemos, que foi un home xustu; y afirmar na ilesia que foi arrampuñáu pol Espíritu, o soterráu pola mano del Señor, según foilo Moisés. Mas he aquí, les Escritures dicen que'l Señor tomó a Moisés pa sigo; y suponer que tamién recibió a Alma pa sigo nel espíritu; por tanto, ye por esta razón que nada sabemos concerniente a suyo muerte y entierro. 20 Y soceder, al principio del añu decimonoveno del gobiernu de los xueces sobro'l pueblu de Nefi, que Helamán salió ente el pueblu pa declara-y la palabra. 21 Pos he aquí, a causa de suyo guerres colos lamanitas, y les asgaya pequeñu disensión y disturbios que haber ente los del pueblu, fízose necesariu que se declarara ente ellos la palabra de Dios; sí, y que s'estableciera una reglamentación en tola ilesia. 22 Por tanto, Helamán y suyo hermanos salieron pa establecer la ilesia de nuevo en tola tierra, sí, en toa ciudá por tola tierra que poseer el pueblu de Nefi. Y acaecer que nomaron sacerdotes y maestros por tola tierra, en toles ilesies. 23 Y asocedió que dempués que Helamán y suyo hermanos hubieron nomáu sacerdotes y maestros nes ilesies, surdir una disensión ente ellos, y non quixeron facer casu de les palabres de Helamán y suyo hermanos; 24 sino que se volver arguyosu, envaneciéndose suyo corazón por motivu de suyo enorme bayures; por tanto, ficiéronse ricu a suyo propiu güeyos, y non quixeron facer casu de les palabres d'ellos, p'andar rectamente ante Divos.

CAPÍTULU 46 Amalickíah conspirar pa facer rei—Moroni llevanta'l estandarte de la llibertá—Anima al pueblu a defender suyo relixón—Los creyentes verdaderu son llamaos cristianos—preservar un restu de la posteridad de José—Amalickíah y los disidentes afuxir a la tierra de Nefi—Los que non sostener la causa de la llibertá son executaos. Aproximadamente 73—72 a.C. 1 Y soceder que cuantu non quixeron escuchar les palabres de Helamán y suyo hermanos auniéronse contra'llos. 2 Y he aquí, taben irritar n'estremu, a tal grau que taben resolver a quitar la vida. 3 Y el xefe de los que taben llenu de roxura contra suyo hermanos yera un home grande y fuerte; y llamábase Amalickíah. 4 Y Amalickíah ambicionaba ser rei; y los que taben irritar tamién queríen qu'él fuera suyo rei; y éstos yeren, en suyo mayoría, los xueces menores del país, y codiciar el poder. 5 Y persuadir les adulaciones de Amalickíah, de que si lo sofitar y lo instituían como suyo rei, él pondríalos por gobernantes sobro'l pueblu. 6 Asina los abasnar Amalickíah a les disensión, a pesar de les predicaciones de Helamán y suyo hermanos; sí, a pesar del sumamente atentu procuru con que velar pola ilesia, pos yeren sumu sacerdotes de la ilesia. 7 Y hubo asgaya na ilesia que creyeron nes lisonjeras palabres de Amalickíah; por tanto, dixebráronse de la ilesia; y asina, los asuntos del pueblu de Nefi topábense sumamente inestables y peligrosu, sicasí suyo gran victoria que llograr sobro los lamanitas, y suyo grandes allegríes que sentir por habelos llibráu la mano del Señor. 8 Asina vemos cuán rápidamente escaécense del Señor suyo Dios los fíos de los homes; sí, cuán prestos son pa cometer iniquidad y dexar llevar pol maligno. 9 Sí, y tamién vemos la gran maldá que un home sumamente inicuo fai qu'asoceda ente los fíos de los homes. 10 Sí, vemos que por ser un home de sutil artimañas, y un home de munches palabres lisonjeras, Amalickíah incitar el corazón de muncha xente a obrar inicuamente; sí, y a tratar de destruir la ilesia de Dios, y destruir el fundamentu de llibertá que Divos hubiéralos concedíu, o seya, la bendición que Dios unviar sobro la cara de la tierra pol bien de los xustu. 11 Y soceder que cuando Moroni, que yera'l comandante en xefe de los exércitos nefitas, supo d'estes disensión, se enojó con Amalickíah. 12 Y asocedió que rasgó suyo túnica; y tomó un trozo y escribió nél: En memoria d'el nuesu Dios, el nuesu relixón, y llibertá, y el nuesu paz, el nuesu esposes y el nuesu fíos; y asitiar nel estremu d'un cuerna. 13 Y ajustar suyo cascu y suyo peto y suyo escudos, y se ciñó los llombos con suyo armadura; y tomó'l cuerna, en cuyo estremu topábase suyo túnica rasgada (y llamóla el estandarte de la llibertá), y inclinar hasta'l suelu y rogó fervorosamente a suyo Dios, que les bendiciones de llibertá folgaran sobro suyo hermanos mientras permaneciera un grupu de cristianos pa poseer la tierra, 14 porque tolos creyentes verdaderu de Cristo, quien pertenecer a la ilesia, asina yeren llamaos por aquel que non yeren de la ilesia de Dios. 15 Y los que pertenecer a la ilesia yeren fieles; sí, tolos que yeren creyentes verdaderu en Cristo gozosamente tomaron sobro sí'l nome de Cristo, o seya, cristianos, como -y dicíen, por motivu de suyo creyencia en Cristo que hubiera de venir. 16 Y por tanto, Moroni rogó nesa ocasión que fuera favorecida la causa de los cristianos y la llibertá de la tierra. 17 Y asocedió que dempués qu'hubo arramáu suyo alma a Dios, dio a tol territoriu que se topaba al sur de la tierra de Desolación, sí, y nuna palabra, a toa esa tierra, asina na norte como nel sur el nome: Una tierra escoyida y la tierra de llibertá. 18 Y dixo: Ciertamente Divos non permitir que nós, que somos despreciaos porque tomamos sobro nós el nome de Cristo, seyamos hollados y destruir sinón hasta que lo provoquemos por nueses/nuestres propio transgresiones. 19 Y cuando Moroni hubo dichu estes palabres, foi ente el pueblu, faciendo ondear nel aire'l trozo rasgado de suyo ropa, por que toos vieran la inscripción que escribir sobro la parte rasgada, y clamar n'alto voz, diciendo: 20 He aquí, toos aquel que quieran preservar esti estandarte sobro la tierra, vengan cola fuerza del Señor y fáigan conveniu de que caltendrán suyo derechos y suyo relixón, por que el Señor Dios bendígalos. 21 Y soceder que cuando Moroni hubo proclamar estes palabres, he aquí, los del pueblu vinieron corriendo, cinxir suyo llombos con suyo armadures, rasgando suyo vistíos en señal o como conveniu de que non abandonaríen al Señor suyo Dios; o n'otres palabres, que si llegaben a quebrantar los mandamientos de Dios, o caer en transgresión, y avergoñábense de tomar sobro'llos el nome de Cristo, el Señor estrizaríalos según ellos hubieran rasgado suyo vistíos. 22 Y ésti foi'l conveniu que ficieron, y arrojar suyo vistíos a los pies de Moroni, diciendo: Facemos conveniu con el nuesu Dios de que seremos destruir, como lo fueron el nuesu hermanos na tierra de la norte, si llegamos a caer en transgresión; sí, él puede arrojar a los pies d'el nuesu enemigos, según arrojar el nuesu vistíos a tuyo pies, pa ser hollados, si caer en transgresión. 23 Y Moroni díxo-yos: He aquí, somos un restu de la posteridad de Jacob; sí, somos un restu de la posteridad de José, cuyo túnica suyo hermanos ficieron cachos; sí, y agora acordémonos de guardar los mandamientos de Dios, o'l nuesu hermanos fadrán cachos el nuesu ropa, y seremos echaos na cárcel, o vendíos, o muertos. 24 Sí, preservar el nuesu llibertá como un restu de José. Sí, recordar les palabres de Jacob, ante suyo muerte, pos he aquí, vio que parte del restu de la túnica de José caltúvose y non se deteriorar. Y dixo: Según esti restu de la ropa de mío fíu haise calteníu, asina preservar Dios un restu de la posteridad de mío fíu, y tomarála pa sigo, ente que el restu de la posteridad de José morrerá, según el restu de suyo túnica. 25 Y he aquí, esto entristece mío alma; sicasí, se deleita mío alma en mío fíu por esa parte de suyo posteridad que Dios tomará pa sigo. 26 He aquí, asina foi como s'espresó Jacob. 27 Y ahora bien, quién puede saber si'l restu de los descendientes de José, que morrerán como suyo túnica, non son éstos que se dixebraron de nós? Sí, y entá serémoslo nós mesmos si non nos caltenemos firme na fe de Cristo. 28 Y soceder que cuando Moroni hubo dichu estes palabres, foi, y tamién unvió a toles parte del país en donde hubiera disensión, y axuntar a tolos que taben deseosos de caltener suyo llibertá, con oxetu de oponer a Amalickíah y a los que se dixebraron, que se llamaben amalickiahitas. 29 Y asocedió que cuando Amalickíah vio que los del pueblu de Moroni yeren más numeroso que los amalickiahitas, y tamién vio que suyo xente taba duldando de la xustcia de la causa que entamar, temer, por tanto, non llograr suyo oxetu, tomó a los de suyo pueblu que quixeron dir y partir pa la tierra de Nefi. 30 Pero a Moroni non -y paecer conveniente que los lamanitas fueran fortalecidos más; por consiguiente, pensó atajar a los del pueblu de Amalickíah, o tomalos y facelos volver, y executar a Amalickíah; sí, porque sabía qu'ésti provocaría a los lamanitas a la roxura contra'llos, y incitar a que salieran a combatir; y sabía que Amalickíah fadríalo pa llograr suyo envises. 31 Por tanto, Moroni xulgó prudente tomar suyo exércitos, que s'axuntar y armáu, y facer conveniu de caltener la paz. Y acaecer que tomó suyo exércitu y coló con suyo tienda pal desiertu a fin de detener el paso de Amalickíah nel desiertu. 32 Y soceder qu'obrar de acuerdo con lo que disponer; y dirigir al desiertu y atajó les fuerces de Amalickíah. 33 Y asocedió qu'afuxir Amalickíah con un pequeñu númberu de suyo homes, y los demás fueron apurríos en mano de Moroni y llevaos a la tierra de Zarahemla. 34 Ahora bien, Moroni, habiendo ser nomáu polos xueces superiores y la voz del pueblu, tenía, por consiguiente, poder, de acuerdo con suyo voluntá, ente los exércitos de los nefitas, pa establecer y ejercer autoridá sobro'llos. 35 Y soceder qu'a tou amalickiahita que se negar a facer conveniu de sostener la causa de la llibertá, a fin de preservar un gobiernu libre, él fizo que tal fuera executáu; y mui pocu hubo que refugaron el conveniu de llibertá. 36 Y asocedió, tamién, que fizo que se enarbolara el estandarte de la llibertá sobro toles torres que se topaben en tola tierra que poseer los nefitas; y asina, Moroni llantó'l estandarte de la llibertá ente los nefitas. 37 Y de nuevo empezaron a tener paz nel país, y asina preservar la paz na tierra hasta barganal del fin del añu decimonoveno del gobiernu de los xueces. 38 Y Helamán y los sumu sacerdotes tamién caltuvieron el orden na ilesia; sí, pol espaciu de cuatro años tuvieron muncha paz y gociu na ilesia. 39 Y acaecer qu'hubo asgaya que morrieron, creyendo firmemente que'l Señor Jesucristo hubiera redimido suyo almes; por lo que salieron del mundu con regocijo. 40 Y hubo dalgún que morrieron de fiebres, que en cierto dómines del añu yeren mui frecuentes nel país —pero non morrieron tantu de les fiebres, por razón de les excelente cualidaes de les asgaya planta y raigaños que Dios preparar pa destruir la causa d'aquelles enfermedaes, a les cual la xente taba sujeto pola naturaleza del clima—, 41 pero hubo asgaya que morrieron de vieyera; y los que morrieron na fe de Cristo son felices nél, como debemos suponer. CAPÍTULU 47 Amalickíah valse de la traición, l'asesinato y la intriga pa facer rei de los lamanitas—Los disidentes nefitas son más inicuo y feroces que los lamanitas. Aproximadamente 72 a.C. 1 Volver agora, n'el nuesu anales, a Amalickíah y a los que afuxir con él al desiertu; pos he aquí, él tomar a los que lo siguieron, y foise a la tierra de Nefi ente los lamanitas, e incitar a los lamanitas a la roxura contra'l pueblu de Nefi, al grau de que'l rei de los lamanitas expidió una proclamación por toa suyo tierra, ente tou suyo pueblu, de que se xuntaran otra vegada pa dir a la llucha contra los nefitas. 2 Y asocedió que dempués que se circuló la proclamación ente ellos, tuvieron gran mieu; sí, temer disgustar al rei, y tamién temer dir a la llucha contra los nefitas, non fuera que -y costar la vida. Y asocedió que non quixeron, o seya, la mayor parte d'ellos non quixo obedecer les órdenes del rei. 3 Y depués soceder que'l rei se encolerizó por motivu de suyo desobediencia; por tanto, dio a Amalickíah el mandu de la parte de suyo exércitu que foi obediente a suyo órdenes, y mandó-y que fuera y obligáralos a tomar les armes. 4 Y he aquí, esto yera lo que Amalickíah deseyar; pos siendo un home mui arteru pa lo malu, escurrir en suyo corazón un plan pa destronar al rei de los lamanitas. 5 Y ahora bien, llograr el mandu d'eses parte de los lamanitas que taben a favor del rei, y buscar granjearse la voluntá d'aquel que non yeren obedientes; de cuenta que avanzó al sitiu que se llamaba Onida, porque'llí afuxir tolos lamanitas; pos afayar que l'exércitu averábase, y pensando que diba pa destruir, afuxir, por tanto, a Onida, al llugar de les armes. 6 Y nomar a un home como rei y caudillo sobro'llos, habiendo afitáu en suyo mentes una firme resolución de que non los obligaríen a dir contra los nefitas. 7 Y asocedió que s'axuntar nel cumal del monte que se llamaba Antipas, en preparación pa la batalla. 8 Mas non yera la intención de Amalickíah entrar en batalla con ellos de acuerdo con les órdenes del rei; sino que, he aquí, suyo designio yera granjearse la bonu voluntá de los exércitos de los lamanitas, a fin de asitiar a la cabeza d'ellos, y destronar al rei y apoderar del reinu. 9 Y he aquí, fizo que suyo exércitu llantara suyo tienda nel valle que s'atopaba cerca del monte Antipas. 10 Y soceder que al llegar la nueche unvió una embaxada secreto al monte Antipas, pidiendo al xefe de los que se topaben sobro'l monte, cuyo nome yera Lehonti, que baxara al pie del monte porque deseyar falar con él. 11 Y asocedió que cuando Lehonti recibió'l mensaxe, non s'atrevió a baxar al pie del monte. Y asocedió que Amalickíah unvió-y una segundu comunicación, solicitar que baxara. Y acaecer que Lehonti non quixo baxar; y Amalickíah unvió por terceru vegada. 12 Y soceder que cuando vio que non podía conseguir que Lehonti baxara del monte, Amalickíah ascender al monte casi hasta'l campu de Lehonti; y unvió por cuartu vegada suyo comunicación a Lehonti, pidiéndo-y que baxara y que llevara a suyo guardia consigo. 13 Y asocedió que cuando Lehonti hubo amiyáu con suyo guardia hasta donde taba Amalickíah, ésti propúnxo-y que baxara con suyo exércitu durante la nueche, y cercara en suyo campamentos a aquel sobro quien el rei hubiéralu dáu el mandu, y que los apurriría en mano de Lehonti, si ésti nomábalo a él (Amalickíah) xefe segundu de todo l'exércitu. 14 Y asocedió que Lehonti baxó con suyo homes y cercaron a los homes de Amalickíah; de cuenta que ante espertar, al romper el día, taben arrodiaos polos exércitos de Lehonti. 15 Y soceder que cuando se vieron cercados, suplicar a Amalickíah que -y permitir aunir a suyo hermanos por que non fueran destruir. Y esto yera precisamente lo que Amalickíah deseyar. 16 Y acaecer qu'apurrió a suyo homes, contrariu a les órdenes del rei. Y esto yera lo que procurar Amalickíah, pa realizar suyo proyectu de destronar al rei. 17 Ahora bien, yera vezu de los lamanitas, si mataben a suyo caudillo principal, nomar al xefe segundu en suyo llugar. 18 Y asocedió que Amalickíah fizo qu'uno de suyo siervo alministrara veneno a Lehonti, poco a poco, hasta que morrió. 19 Y cuando morrió Lehonti, los lamanitas nomaron a Amalickíah como suyo xefe y comandante xeneral. 20 Y asocedió que Amalickíah coló con suyo exércitos (porque llograr suyo deseos) a la tierra de Nefi, a la ciudá de Nefi, que yera la ciudá principal. 21 Y el rei salió con suyo guardia pa recibilo, pos suponer que Amalickíah obedecer suyo órdenes, y que axuntar a tan grande exércitu pa dir a la batalla contra los nefitas. 22 Mas he aquí, al salir el rei a recibilo, Amalickíah fizo que suyo siervo salieran a atopar al rei. Y fueron y postrar delantre del rei, como para reverenciarlo a causa de suyo grandeza. 23 Y asocedió que'l rei estender la mano pa llevantalos, como s'acostumaba ente los lamanitas, en señal de paz, vezu que tomar de los nefitas. 24 Y soceder que cuando hubo llevantáu del suelu al primeru, he aquí, ésti apuñalar al rei nel corazón; y el rei caer a tierra. 25 Y los siervo del rei afuxir, y los siervo de Amalickíah pregonar, diciendo: 26 He aquí, los siervo del rei hanlu dáu una puñalada nel corazón; y caer, y ellos afuxir. He aquí, veníi y vei. 27 Y asocedió que Amalickíah dio órdenes de que suyo exércitos avanzaran pa ver qué -y asocedió al rei; y cuando llegaron al llugar y toparon al rei tender en suyo sangre, Amalickíah asonsañó tar llenu de roxura, y dixo: Quienquier qu'ame al rei salgar a escorrer a suyo siervo pa quitar la vida. 28 Y soceder que al oyer estes palabres, tolos que amaben al rei avanzaron y salieron tres los siervo del rei. 29 Y cuando éstos vieron que los escorría un exércitu, nuevamente enllenáronse de mieu; y afuxir al desiertu, y llegaron a la tierra de Zarahemla, y auniéronse al pueblu de Ammón. 30 Y l'exércitu que los escorría volver, habiéndolos siguíu en vano; y asina Amalickíah conquistar el corazón del pueblu por mediu de suyo fraude. 31 Y asocedió qu'a la mañana viniente entró na ciudá de Nefi con suyo exércitos y tomó posesión de la ciudá. 32 Y soceder que cuando la reina supo que matar al rei —porque Amalickíah unviar una embaxada a la reina pa informa-y que'l rei ser asesináu por suyo siervo, y qu'él los escorrió con suyo exércitu, pero que foi en vano porque llograron escapar—, 33 de manera que cuando la reina recibió esti mensaxe, contestar a Amalickíah, pidiéndo-y que perdonar a los habitantes de la ciudá; y tamién -y manifestó suyo deséu de que fuera a vela, y tamién -y pidió que llevara testigues con él pa testificar concerniente a la muerte del rei. 34 Y acaecer que Amalickíah llevó al mesmu siervo que asesinar al rei, y a tolos que tuvieron con él; y entraron en donde taba la reina, al llugar donde se sentaba; y tou -y testificaron que'l rei ser asesináu por suyo propiu siervo; y dixeron tamién: afuxir; non testifica esto en contra d'ellos? Y asina convencieron a la reina, concerniente a la muerte del rei. 35 Y asocedió que Amalickíah procurar el favor de la reina, y tomóla por esposa; y asina, por mediu de suyo fraude, y cola ayuda de suyo cuciu siervo, conseguir el reinu; sí, foi reconocíu como rei en toa esa tierra, ente tol pueblu lamanita, que se componer de los lamanitas y los lemuelitas y los ismaelitas, y tolos disidentes nefitas, dende'l reináu de Nefi hasta'l tiempu presente. 36 Ahora bien, estos disidentes, teniendo la mesmu instrucción y la mesmu información que los nefitas, sí, habiendo ser instruyíos nel mesmu conocencia del Señor, sicasí, ye estrañu rellatar que no mucho después de suyo disensión, ellos volver más duru e impenitentes, y más xavaz, inicuo y feroces que los lamanitas, papar nes tradiciones de los lamanitas, apurrir a la indolencia y a toa clase de lascivias; sí, escaecer enteramente del Señor suyo Dios.

CAPÍTULU 48 Amalickíah incitar a los lamanitas contra los nefitas—Moroni prepara a suyo pueblu pa defender la causa de los cristianos—Moroni se regocija na llibertá e independencia, y ye un poderosu home de Dios. Aproximadamente 72 a.C. 1 Y soceder qu'en cuanto hubo llográu Amalickíah el reinu, empezó a incitar el corazón de los lamanitas contra'l pueblu de Nefi; sí, nomó dalgunos homes por que dende suyo torres falaran a los lamanitas en contra de los nefitas. 2 Y asina incitar suyo corazones en contra de los nefitas, a tal grau que pa fines del añu decimonoveno del gobiernu de los xueces, habiendo realizáu suyo designios hasta esti puntu, sí, habiendo ser nomáu rei de los lamanitas, tamién quixo reinar sobro tola tierra, sí, sobro tolos que se topaben nesa tierra, nefitas según lamanitas. 3 Hubiera, por tanto, llográu suyo envís, pos hubiera endurecido el corazón de los lamanitas y cegáu suyo mentes, y incitar a la roxura, a tal grau que axuntar una hueste numeroso pa dir a la batalla en contra de los nefitas. 4 Porque taba resolver, debido al crecíu númberu de los de suyo pueblu, a subyugar a los nefitas y amenorgalos al cautiverio. 5 De cuenta que nomó capitanes en xefe d'ente los zoramitas, por tar éstos más familiarizados cola fuerza de los nefitas, y suyo sitios d'abelugu, y los puntos más vulnerables de suyo ciudaes; por tanto, púnxolos por capitanes en xefe sobro suyo exércitos. 6 Y asocedió que llevantaron suyo campu y dirigir escontra la tierra de Zarahemla pol desiertu. 7 Ahora bien, soceder que mientras Amalickíah asina tar adquirir poder por mediu del fraude y del engañu, Moroni, por otra parte, tar preparando la mente de los del pueblu por que fueran fiel al Señor suyo Dios. 8 Sí, él tar fortaleciendo los exércitos de los nefitas y constrendo pequeñu fuertes o sitios d'abelugu, llevantando parapetos de tierra alrededor de suyo exércitos, y erigiendo tamién murios de piedra pa cercarlos, nes contornes de suyo ciudaes y nes fronteres de suyo tierra; sí, por tola tierra. 9 Y en suyo fortificaciones más febles asitiar el mayor númberu d'homes; y asina fortificar y reforzar la tierra que poseer los nefitas. 10 Y de este modo túvose preparando pa defender suyo llibertá, suyo tierra, suyo esposes, suyo fíos y suyo paz, a fin de vivir pal Señor suyo Dios, y preservar lo que suyo enemigos llamaben la causa de los cristianos. 11 Y yera Moroni un home fuerte y poderosu, un home d'un entendimientu perfectu; sí, un home que non se deleitaba n'arramar sangre; un home cuyo alma se regocijaba na llibertá e independencia de suyo país, y en que suyo hermanos llibráranse de la servidume y la esclavitud; 12 sí, un home cuyo corazón se henchía d'agradecimientu a suyo Dios polos asgaya privilexos y bendiciones que otorgar a suyo pueblu; un home que trabayar en gran manera pol bienestar y la seguridá de suyo pueblu. 13 Sí, y yera un home firme na fe de Cristo; y xurar defender a suyo pueblu, suyo derechos, suyo país y suyo relixón, entá cuando tuviera qu'arramar suyo sangre. 14 Ahora bien, enseñábase a los nefitas a defender contra suyo enemigos, entá hasta la efusión de sangre, si necesariu fuera; sí, y tamién se -y enseñaba a nunca provocar a naide, sí, y a nunca llevantar la espada, sacantes fuera contra un enemigu, y que fuera pa defender suyo víes. 15 Y ésta yera suyo fe, que si lo facíen, Dios prosperar na tierra, o n'otres palabres, si yeren fiel en guardar los mandamientos de Dios, él prosperar na tierra; sí, los amonestaría a afuxir o a preparar pa la guerra, según el peligru en que se vieran; 16 y tamién, que Divos manifestaríalos a aú debíen dir pa defender de suyo enemigos, y faciendo esto, el Señor llibraríalos; y ésta yera la fe de Moroni, y suyo corazón se gloriaba nello; non na efusión de sangre, sinón en facer bien, en preservar a suyo pueblu, sí, n'obedecer los mandamientos de Dios, sí, y n'aguantar la iniquidad. 17 Sí, en verdá, en verdá dígovos que si tolos homes fueran, y fueran y pudieran siempres ser como Moroni, he aquí, los poderes mesmos del infiernu habríense sescudir pa siempres; sí, el diañu enxamás tendría poder sobro'l corazón de los fíos de los homes. 18 He aquí, yera un home asemeyáu a Ammón, el fíu de Mosíah; sí, y como los otru fíos de Mosíah; sí, y tamién como Alma y suyo fíos, porque toos ellos yeren homes de Dios. 19 Y he aquí, Helamán y suyo hermanos non emprestaben menor serviciu al pueblu que Moroni; porque pedricar la palabra de Dios y bautizaben p'arrepentimientu a cuantu queríen oyer suyo palabres. 20 Y asina foi que salieron, y los del pueblu humillar a causa de les palabres d'ellos, al grau de que fueron altamente favorecíos del Señor, y asina se vieron libre de guerres y contenciones ente ellos, sí, pol espaciu de cuatro años. 21 Mas como ya dixi, a fines del añu decimonoveno, sí, a pesar de la paz que hubiera ente ellos, ver obligaos, contra suyo voluntá, a contender con suyo hermanos los lamanitas. 22 Sí, y en resume, sicasí suyo asgaya renuencia, suyo guerres colos lamanitas non cesar durante munchos años. 23 Y pesába-yos tener que tomar les armes en contra de los lamanitas, porque non se deleitaban na efusión de sangre; sí, y non sólo eso, sino que los afligía ser ellos el mediu pol cual tantu de suyo hermanos seríen unviaos d'esti mundu a un mundu eternu, ensin tar preparaos pa presentar ante suyo Dios. 24 Sin embargo, non podíen permitir apurrir suyo víes por que suyo esposes e fíos fueran masacrados pola bárbaro crueldá d'aquellos que nun tiempu fueron suyo hermanos; sí, y dixebráronse de suyo ilesia, y s'hubieran dir d'ente'llos y salíu pa destruir, aunir a los lamanitas. 25 Sí, non podíen soportar que suyo hermanos se regocijaran nel sangre de los nefitas, mientres hubiera que guardar los mandamientos de Dios, pos la promesa del Señor yera que si guardar suyo mandamientos prosperar na tierra. CAPÍTULU 49 Los invasores lamanitas non pueden tomar les ciudaes fortificado de Ammoníah y Noé—Amalickíah maldecir a Dios y xura beber el sangre de Moroni—Helamán y suyo hermanos continuar fortaleciendo a la Ilesia. Aproximadamente 72 a.C. 1 Y asocedió que nel undécimo mes del añu decimonoveno, el día diez del mes, viose que los exércitos de los lamanitas averábense escontra la tierra de Ammoníah. 2 Y he aquí, la ciudá ser reconstruir, y Moroni asitiar un exércitu cerca de los llende de la ciudá, y llevantar un parapeto de tierra pa defender de les flechas y piedra de los lamanitas, pos he aquí, lluchaben con piedra y con flechas. 3 He aquí, dixi que la ciudá de Ammoníah ser reconstruir. Dígovos que sí, que foi reconstruir en parte; y porque los lamanitas destruir una vegada, a causa de la iniquidad del pueblu, pensaron que nuevamente sería-yos presu fácil. 4 Mas he aquí, cuán grande foi suyo desengañu; porque los nefitas llevantar un parapeto de tierra alrededor de ellos, tan alto que los lamanitas non podíen llanzar contra'llos suyo piedra y flechas con buen efecto, nin tampoco podíen caer sobro'llos sinón pola antoxana. 5 Y nesta ocasión los capitanes principal de los lamanitas asombrar n'estremu, a causa del aciertu de los nefitas en preparar suyo places fuertes. 6 Pos los caudillos de los lamanitas pensar, a causa de suyo gran númberu, sí, hubieran supuestu que tendríen el privilexu de caer sobro'llos como antes ficiéronlo; sí, y tamién se prepararon con escudos y con petos; y tamién se prepararon con vistíos de pieles, sí, vistíos mui gruesu pa cubrir suyo desnudez. 7 Y haber preparado d'esta manera, pensaron que fácilmente apoderar y suxetar a suyo hermanos baxu'l yugo del cautiverio, o los mataríen y los masacrarían a suyo gustu. 8 Pero he aquí, pa suyo mayor plasmu, ellos taben preparaos pa recibilos d'una manera como nunca se conoció ente los fíos de Lehi. Y taben preparaos pa combatir a los lamanitas según les instrucciones de Moroni. 9 Y asocedió que los lamanitas, o seya, los amalickiahitas, asombrar en sumu grau de ver suyo manera de preparar pa la guerra. 10 Ahora bien, si'l rei Amalickíah llegara de la tierra de Nefi a la cabeza de suyo exércitu, quiciabes fadría que los lamanitas atacar a los nefitas na ciudá de Ammoníah, porque he aquí, a él non -y importaba'l sangre de suyo pueblu. 11 Mas he aquí, Amalickíah non vieno en persona a la batalla. Y suyo capitanes principal non osar atacar a los nefitas na ciudá de Ammoníah, pos Moroni alteriar el remanar de los asuntos ente los nefitas, al grau de que los lamanitas ver atayaos a causa de suyo llugares d'abelugu y non pudieron asaltalos. 12 Por tanto, retirar al desiertu, y llevantaron suyo campu y colaron escontra la tierra de Noé, pensando que sería el segundu sitiu más favorable p'atacar a los nefitas. 13 Pos non sabíen que Moroni hubiera fortificado, o seya, que construir fortaleces pa cada ciudá en tola tierra circunvecina; por tanto, colaron alantre a la tierra de Noé con una firme resolución; sí, suyo capitanes principal adelantar y xuraron que destruir a la xente d'aquella ciudá. 14 Mas he aquí, pa suyo plasmu, la ciudá de Noé, que antes ser un puntu feble, agora, debíu a Moroni, fízose fuerte, sí, y entá excedía a la fuerza de la ciudá de Ammoníah. 15 Y he aquí, nesto Moroni foi sabio; pos suponer que s'axorizaríen ante la ciudá de Ammoníah; y como la ciudá de Noé previamente ser la parte más feble de la tierra, consiguientemente colaríen ellí pa dar batalla; y asina asocedió conforme a suyo deseos. 16 Y he aquí, Moroni nomar a Lehi pa ser el capitán en xefe de los homes d'esa ciudá; y yera'l mesmu Lehi que lluchó colos lamanitas nel valle al este del ríu Sidón. 17 Y he aquí, asocedió que cuando los lamanitas afayar que Lehi tenía el mandu de la ciudá, ver otra vegada contrariados, pos temer a Lehi en sumu grau; sin embargo, suyo capitanes en xefe xurar atacar la ciudá; por tanto, ficieron avanzar a suyo exércitos. 18 Pero he aquí, los lamanitas non podíen entrar en suyo places fuertes sinón pola antoxana, a causa de l'altor del parapeto que s'hubiera erigido, y la fondura del foso que s'hubiera cavado alrededor, sacantes a l'antoxana. 19 Y asina los nefitas taben preparaos pa destruir a tolos qu'intentaran ascender por cualesquier otru llau pa penetrar nel fuerte, llanzar piedra y flechas. 20 Y asina se topaben preparado, sí, un grupu de suyo homes más fuertes, con suyo espada y suyo fondu, pa derribar a cuantu intentaran penetrar en suyo plaza fuerte pola antoxana; y asina taben preparaos pa defender contra los lamanitas. 21 Y asocedió que los capitanes de los lamanitas llevaron a suyo exércitos frente al llugar de l'antoxana, y empezaron a contender colos nefitas, con oxetu de penetrar en suyo plaza fuerte; pero he aquí, fueron refugaos varios vegaaes, de tal manera que fueron mancaos con una inmensu mortandad. 22 Y cuando vieron que non podíen apoderar a los nefitas pola antoxana, empezaron a socavar suyo terraplenes, a fin de facer un pasaje pa llegar a los exércitos d'ellos, pa combatir con igualdá; pero he aquí que nesta tentativa fueron arrasar poles piedra y les flechas que -y llanzar; y en llugar d'enllenar suyo fosos, derrumbar los terraplenes, enllenáronlos en parte con suyo cuerpos muertu y mancaos. 23 Y asina los nefitas apoderar en tou a suyo enemigos; y asina intentaron los lamanitas destruir a los nefitas hasta que fueron muertos toos suyo capitanes en xefe; sí, y morrieron más de mil lamanitas, ente que, por otra parte, non foi muerta nin una solu alma de los nefitas. 24 Hubo unos cincuenta que fueron mancaos, los cual hubieran estáu espuestos a les flechas de los lamanitas na antoxana, pero protexer suyo escudos, y suyo petos, y suyo cascos, de cuenta que sólo recibieron mancaes nes pierna, mui graves munches d'elles. 25 Y soceder que cuando los lamanitas vieron que toos suyo capitanes en xefe ser muertos, afuxir al desiertu. Y asocedió que volver a la tierra de Nefi pa informar a suyo rei Amalickíah, que yera nefita de nacimiento, concerniente a suyo grandes perda. 26 Y asocedió que se enfureció n'estremu con suyo pueblu, porque non realizar suyo deséu en cuanto a los nefitas; non los suxetar al yugo del cautiverio. 27 Sí, se enfureció n'estremu; y maldecir a Dios, y tamién a Moroni, faciendo xuramentu de que bebería suyo sangre; y esto porque Moroni guardar los mandamientos de Dios, faciendo los preparativos pa salvaguardar a suyo pueblu. 28 Y asocedió, por otra parte, que'l pueblu de Nefi dio gracies al Señor suyo Dios por suyo incomparable poder en llibralos de les mano de suyo enemigos. 29 Y asina concluir l'añu decimonoveno del gobiernu de los xueces sobro'l pueblu de Nefi. 30 Sí, y hubo paz continuo ente ellos, y sumamente grande prosperidad na ilesia a causa de suyo atención y dilixencia que daben a la palabra de Dios, la cual yéra-yos declarada por Helamán, Shiblón, Coriantón, y Ammón y suyo hermanos, sí, y por tolos que ser ordenar según el santu orden de Dios, habiendo ser bautizaos p'arrepentimientu y unviaos a pedricar ente el pueblu.

CAPÍTULU 50 Moroni fortificar les tierra de los nefitas—Constrúin munches ciudaes nuevo—Los nefitas padecer guerres y destrucciones nos día de suyo iniquidad y abominaciones—Teáncum derrotar a Moriantón y a suyo disidentes—Muerre Nefíah y suyo fíu Pahorán ocupa l'asientu xudicial. Aproximadamente 72—67 a.C. 1 Y soceder que Moroni non cesar de facer preparativos pa la guerra nin pa defender a suyo pueblu de los lamanitas, porque al principio del añu venti del gobiernu de los xueces, él fizo que suyo exércitos empezaran a llevantar montones de tierra alrededor de toles ciudaes, por tola tierra que poseer los nefitas. 2 Y sobro estos montones de tierra fizo asitiar vigas, sí, obres de maderos erigidas al altor d'un home, alrededor de les ciudaes. 3 E fizo que sobro estes obres de maderos construyéranse estacadas por toos llaos; y yeren alto y fuertes. 4 E fizo que se erigieran torres más alto qu'estes estacadas, e fizo construir resguardos nestes torres, por que les piedra y les flechas de los lamanitas non los mancaran. 5 Y disponer pa llanzar piedra dende suyo cume, según suyo voluntá y fuerza, y matar a que intentara aproximar a les cerques de la ciudá. 6 Asina foi como Moroni preparó fortificaciones alrededor de toles ciudaes en toa esa tierra, contra la llegada de suyo enemigos. 7 Y soceder que Moroni fizo qu'avanzaran suyo exércitos al desiertu del este; sí, y fueron y arrojar a tolos lamanitas que taben nel desiertu del este hasta suyo propiu tierra, les cual topábense al sur de la tierra de Zarahemla; 8 y la tierra de Nefi estender en llínea rectu del mar del este al del oeste. 9 Y asocedió que cuando Moroni hubo echáu a tolos lamanitas del desiertu del este, que se topaba a la norte de les tierra de suyo propiu posesiones, fizo que los habitantes que taben na tierra de Zarahemla y nel territoriu circunvecino fuéranse al desiertu del este, hasta les fronteres allegaes al mar, y tomaran posesión del país. 10 Y tamién asitiar exércitos al sur, nes fronteres de suyo posesiones, e fizo que llevantaran fortificaciones pa protexer a suyo exércitos y a suyo pueblu de les mano de suyo enemigos. 11 Y asina aislar toles fortificaciones de los lamanitas nel desiertu del este; sí, y tamién nel oeste, fortificar la llínea divisoria ente los nefitas y lamanitas, ente la tierra de Zarahemla y la tierra de Nefi, dende'l mar del oeste, pasando polos manantiales del ríu Sidón; y los nefitas poseer tola tierra escontra la norte; sí, tola tierra que se topaba a la norte de la tierra d'Abundancia, según la voluntá d'ellos. 12 Y asina Moroni, con suyo exércitos, que aumentaben de día en día a causa de la seguridá de la protección que suyo obres ocasionar, trató de facer cesar la fuerza y el poder de los lamanitas sobro les tierra de suyo posesiones, por que non tuvieran nenguna potestá sobro'lles. 13 Y soceder que los nefitas empecipiaron la fundación d'una ciudá, y dieron a la ciudá'l nome de Moroni; y topábase cerca del mar del este, y escontra'l sur, cerca de la llínea de les posesiones de los lamanitas. 14 E empecipiaron tamién la fundación d'una ciudá ente la de Moroni y la de Aarón, auniendo les fronteres de Aarón y Moroni; y a la ciudá o tierra, ellos dieron el nome de Nefíah. 15 Y n'ese mesmu añu tamién empezaron a construir munches ciudaes na norte, una d'una manera particular, a la que dieron el nome de Lehi, la cual topábase na norte junto a la vera del mar. 16 Y asina concluir l'añu venti. 17 Y nestes prósperas circunstancies atopábase el pueblu de Nefi a principios del añu veintiuno del gobiernu de los xueces sobro'l pueblu de Nefi. 18 Y prosperar muchísimo, y ficiéronse mui ricos; sí, y multiplicar y ficiéronse fuertes na tierra. 19 Y asina vemos cuán misericordiosos y xustu son tolos actos del Señor pal cumplimientu de toes suyo palabres a los fíos de los homes; sí, frademos ver qu'entá nesta ocasión confirmar suyo palabres qu'él faló a Lehi, diciendo: 20 Benditu sois tu y tuyo fíos; y ellos serán bendichos, y al grau que guardar mío mandamientos, ellos prosperar na tierra. Mas recordar que si non guardar mío mandamientos, serán dixebraos de la presencia del Señor. 21 Y vemos qu'estes promeses hanse verificar nel pueblu de Nefi; porque fueron suyo riña y suyo contenciones, sí, suyo asesinato y suyo robos, suyo idolatría, suyo fornicaciones y suyo abominaciones que hubiera ente ellos, lo que -y trayer suyo guerres y suyo destrucciones. 22 Y aquel que fueron fiel en guardar los mandamientos del Señor fueron llibraos en toa ocasión, ente que millares de suyo hermanos inicuo fueron condergaos al cautiverio, o a morrer pola espada, o a degenerar na incredulidad y entemecer colos lamanitas. 23 Pero he aquí, enxamás hubo dómina más dichosu ente el pueblu de Nefi, dende'l tiempu de Nefi, que nos día de Moroni, sí, nesta dómina, nel añu veintiuno del gobiernu de los xueces. 24 Y soceder que l'añu veintidós del gobiernu de los xueces terminar tamién en paz; sí, y tamién l'añu veintitrés. 25 Y asocedió que al principiar l'añu veinticuatro del gobiernu de los xueces, tamién haber paz ente el pueblu de Nefi, de non ser por una contención que surdir ente ellos concerniente a la tierra de Lehi y la tierra de Moriantón, que colindaba cola de Lehi; y ambos topábense junto a la vera del mar. 26 Porque he aquí, el pueblu que poseer la tierra de Moriantón reclamaba parte de la tierra de Lehi; por lo que empezó a haber una encalorar contención ente ellos, al grau de que los de Moriantón tomaron les armes contra suyo hermanos, y taben resolver a matalos cola espada. 27 Mas he aquí, los que poseer la tierra de Lehi afuxir al campamentu de Moroni y pidiéron-y ayuda, pos he aquí, nellos non taba'l malu. 28 Y asocedió que cuando los del pueblu de Moriantón, que yeren empuestos por un home llamáu Moriantón, enteráronse de que'l pueblu de Lehi afuxir al campamentu de Moroni, temer n'estremu, non fuera que l'exércitu de Moroni diera sobro'llos y destruir. 29 Por tanto, Moriantón inculcó en suyo corazones que debíen afuxir a la tierra que quedaba a la norte, la cual topábase cubierta de grandes estensiones d'agua, y tomar posesión de la tierra escontra la norte. 30 Y he aquí, realizaríen esti plan (cosa que sería motivu de llamentar), mas he aquí, Moriantón, siendo mui iracundo, se enojó con una de suyo siervo, a la cual acometió y cutir enforma. 31 Y soceder qu'ella afuxir y llegó al campamentu de Moroni, y comunicó-y tolo concerniente al asuntu, y tamién les intenciones d'ellos d'afuxir a la tierra escontra la norte. 32 Y he aquí, el pueblu que se topaba na tierra d'Abundancia, o meyor dichu, Moroni, temer qu'éstos escuchar les palabres de Moriantón y auniéranse a la xente d'él, y asina tomaran posesión d'aquelles parte de la tierra, cosa que aniciara graves consecuencies ente el pueblu de Nefi, sí, consecuencies que ocasionar la perda de suyo llibertá. 33 Por tanto, Moroni unvió un exércitu con suyo pertrechos, pa atajar al pueblu de Moriantón a fin de contener suyo fuga escontra la tierra de la norte. 34 Y soceder que non los algamar sinón hasta que hubieron llegar a les fronteres de la tierra de Desolación; y ellí los atajaron, barganal del estrechu paso que conducía, pol llau del mar, a la tierra de la norte, sí, pol mar, al oeste y al este. 35 Y asocedió que l'exércitu que foi unviáu por Moroni, al mandu d'un home llamáu Teáncum, atopóse col pueblu de Moriantón; y tan obstinado amosóse el pueblu de Moriantón (incitar por suyo iniquidad y suyo palabres lisonjeras), que empezó una batalla ente ellos, na cual Teáncum mató a Moriantón, y derrotar a los de suyo exércitu, y tomólos prisioneru y regresar al campamentu de Moroni. Y asina concluir l'añu veinticuatro del gobiernu de los xueces sobro'l pueblu de Nefi. 36 Y asina foi lleváu de regresu'l pueblu de Moriantón. Y habiendo'llos fechu conveniu de guardar la paz, fueron restablecer na tierra de Moriantón, y efectuar una unión ente ellos y los del pueblu de Lehi; y tamién ellos fueron restablecer en suyo tierra. 37 Y soceder que nel mesmu añu en que volver establecer la paz ente el pueblu de Nefi, morrió Nefíah, el segundu xuez superior, habiendo ocupáu l'asientu xudicial con perfectu rectitud delante de Dios. 38 Sin embargo, negóse a recibir d'Alma esos anales y eses coses que Alma y suyo padres estimar como sumamente sagraos; por tanto, Alma apurriólos a suyo fíu Helamán. 39 He aquí, asocedió que nomaron al fíu de Nefíah pa ocupar l'asientu xudicial nel llugar de suyo padre; sí, foi nomáu xuez superior y gobernador del pueblu, con un xuramentu y la ordenanza sagrada de xulgar con rectitud, y de preservar la paz y la llibertá del pueblu, y concede-y suyo sagraos privilexos d'adorar al Señor suyo Dios, sí, de sostener y caltener la causa de Dios toa suyo vida, y xulgar a los malváu según suyo delitos. 40 Y he aquí, llamábase Pahorán. Y Pahorán ocupó l'asientu de suyo padre, y empezó a gobernar al pueblu de Nefi a la conclusión del añu veinticuatro.

CAPÍTULU 51 Los realista procurar modificar la llei y establecer un rei—Pahorán y los homes libre reciben el sofitu de la voz del pueblu—Moroni obliga a los realista a defender suyo país o padecer la muerte—Amalickíah y los lamanitas apoderar de munches ciudaes fortificado—Teáncum refuga la invasión lamanita y mata a Amalickíah en suyo tienda. Aproximadamente 67—66 a.C. 1 Y soceder qu'a principios del añu venticinco del gobiernu de los xueces sobro'l pueblu de Nefi, habiendo'llos establecíu la paz ente el pueblu de Lehi y el pueblu de Moriantón, no concerniente a suyo tierra, y habiendo comenzar l'añu venticinco en paz, 2 anque non caltuvieron por asgaya tiempu una paz completu na tierra, porque empezó a surdir ente el pueblu una disensión concerniente a Pahorán, el xuez superior; porque he aquí, parte del pueblu deseyar que se modificar dalgunos puntos particulares de la llei. 3 Pero he aquí, Pahorán non quixo modificar nin permitir que se modificar la llei; de cuenta que non atendió a los qu'espresar suyo paecer nun memorial con respecto a la modificación de la llei. 4 Por tanto, aquellos que taben deseosos de que se modificar la llei se enojaron con él, y non quixeron que continuar como xuez superior de la tierra; de cuenta que se provocó una engarradiella encalorar sobro l'asuntu; pero non llegó a la efusión de sangre. 5 Y asocedió qu'aquel que queríen que Pahorán fuera destituir del asientu xudicial fueron llamaos realistes, porque deseyar que se modificar la llei de tal manera que se derribar el gobiernu libre y estableciérase un rei sobro'l país. 6 Y los que deseyar que Pahorán continuar como xuez superior de la tierra tomaron sobro sí'l nome d'homes libre; y asina hubo esta división ente ellos, porque los homes libre xurar o fechu conveniu de caltener suyo derechos y los privilexos de suyo relixón mediante un gobiernu libre. 7 Y asocedió que la voz del pueblu decidió esti asuntu de suyo contención. Y soceder que la voz del pueblu declaróse a favor de los homes libre, y Pahorán retener l'asientu xudicial, lo cual causó enforma regocijo ente los hermanos de Pahorán, según ente asgaya de los amigos de la llibertá, los cual tamién ficieron callar a los realista, de cuenta que non s'atrevieron a oponer, sino que se vieron obligaos a caltener la causa de la llibertá. 8 Ahora bien, los que taben a favor de los reis yeren persones d'ilustre linaje que deseyar ser reis; y sofitábenlos aquel que ambicionaban poder y autoridá sobro'l pueblu. 9 Pero he aquí, foi ésta una dómina mui crítica por que hubiera tal disensión ente el pueblu de Nefi; pos he aquí, Amalickíah de nuevo incitar el corazón del pueblu lamanita contra'l pueblu de los nefitas, y taba axuntar soldaos de todas partes de suyo tierra, y armándolos, y preparar pa la guerra con toa dilixencia; porque xurar beber el sangre de Moroni. 10 Mas he aquí, ya veremos que la promesa qu'él fizo resultó desatinada; sicasí, preparóse a sigo mesmu y a suyo exércitos pa dir a la batalla contra los nefitas. 11 Mas suyo exércitos non yeren tan numeroso como antes fuéronlo, a causa de los asgaya mil que morrer por mano de los nefitas; mas sicasí suyo grandes perda, Amalickíah axuntar a un exércitu admirablemente grande, por lo que non tuvo mieu de dir a la tierra de Zarahemla. 12 Sí, entá Amalickíah mesmu llegó al frente de los lamanitas. Y foi nel añu venticinco del gobiernu de los xueces; y esto foi coles mesmes en que empezaben a allanar suyo contenciones concerniente a Pahorán, el xuez superior. 13 Y soceder que cuando los homes que yeren llamaos realista supieron que los lamanitas veníen a la batalla contra'llos, allegráronse en suyo corazón; y negar a tomar les armes; porque tan irritar taben col xuez superior, y tamién colos homes libre, que non quixeron tomar les armes pa defender suyo país. 14 Y asocedió que cuando Moroni vio esto, y tamién vio que los lamanitas taben llegando a les fronteres de la tierra, se enojó n'estremu a causa de la obstinación d'aquel a quien él tan diligentemente procurar preservar; sí, se enojó n'estremu; enllenóse-y l'alma de roxura en contra d'ellos. 15 Y soceder qu'unvió un memorial, cola voz del pueblu, al gobernador del país, pidiéndo-y que lo lleera, y diéra-y a él (Moroni) la facultá o pa obligar a aquellos disidentes a defender suyo país o pa quitar la vida. 16 Porque suyo primeru consideranza yera facer cesar aquelles guerres y disensión ente el pueblu; pos he aquí, esto ser previamente una causa de toa suyo destrucción. Y asocedió que foi concedíu de acuerdo con la voz del pueblu. 17 Y soceder que Moroni dio órdenes de que suyo exércitu colara contra aquellos realista p'ablayar suyo arguyu y suyo grandeza, y humillar hasta'l polvu, o face-yos tomar les armes y sofitar la causa de la llibertá. 18 Y asocedió que los exércitos colaron en contra d'ellos; y ablayaron suyo arguyu y suyo grandeza, al grau de que al llevantar suyo armes de guerra pa engarrar contra los homes de Moroni, fueron talar y derribar a tierra. 19 Y asocedió qu'hubo cuatro mil d'esos disidentes que fueron talar pola espada; y suyo xefe que non morrieron na batalla fueron tomaos y encarcelados, porque non hubo tiempu pa xulgalos nesa ocasión. 20 Y el restu d'aquellos disidentes, más bien que caer a tierra pola espada, rindiéronse al estandarte de la llibertá, y obligóse-yos a izar el estandarte sobro suyo torres, y en suyo ciudaes, y a tomar les armes en defensa de suyo país. 21 Y asina acabó Moroni con aquellos realista, de cuenta que non hubo naide que fuera conocíu pol apellativu de realista; y asina dio fin a la obstinación y arguyu d'aquel que dicíen tener sangre noble; y fueron obligaos a humillar igual que suyo hermanos y a lluchar valientemente por suyo llibertá del cautiverio. 22 Pero he aquí, asocedió que mientras Moroni taba resolver les guerres y guerres ente los de suyo propiu pueblu, e imponer la paz y la civilización, y faciendo arreglos pa preparar pa la guerra contra los lamanitas, he aquí, éstos entrar na tierra de Moroni, que taba situar xuntu al mar. 23 Y asocedió que los nefitas non teníen abondu fuerces na ciudá de Moroni; por tanto, Amalickíah los desalojó, matando a asgaya d'ellos; y asocedió que Amalickíah apoderar de la ciudá, sí, se posesionó de toes suyo fortificaciones. 24 Y los que afuxir de la ciudá de Moroni llegaron a la ciudá de Nefíah; y tamién los habitantes de la ciudá de Lehi axuntar y preparar, y quedaron llistu pa facer frente a los lamanitas na batalla. 25 Pero soceder que Amalickíah non permitir que los lamanitas colaran contra la ciudá de Nefíah pa combatir, sino que los detener junto a les mariñes del mar, dexando homes en cada ciudá pa caltenela y defendela. 26 Y asina avanzó, apoderar de munches ciudaes: la ciudá de Nefíah, y la ciudá de Lehi, y la ciudá de Moriantón, y la ciudá de Omner, y la ciudá de Gid, y la ciudá de Mulek, toles cual topábense situar nes fronteres del este, xuntu al mar. 27 Y asina, pola picardía de Amalickíah, los lamanitas con suyo innumerable huestes apoderar de munches ciudaes, toles cual taben fortificado sólidamente de acuerdo con les fortificaciones de Moroni; y toles cual proporcionar places fuertes pa los lamanitas. 28 Y asocedió qu'avanzaron hasta les fronteres de la tierra d'Abundancia, arrojar a los nefitas delante de ellos y matando a asgaya. 29 Pero asocedió que -y salió al alcuentru Teáncum, el mesmu que matar a Moriantón y atajado a suyo pueblu en suyo fuga. 30 Y asocedió que igualmente detener a Amalickíah, mientres ésti colaba con suyo numeroso exércitu pa posesionarse de la tierra d'Abundancia, como tamién de la tierra escontra la norte. 31 Mas he aquí que se contrarió al ser refugáu por Teáncum y suyo homes, porque yeren grande guerreru; pos caún de los homes de Teáncum sobrepujaba a los lamanitas en suyo fuerza y en suyo maña guerreru, al grau de que llograron aventaxar a los lamanitas. 32 Y asocedió que los acosar, a tal grau que los mataron entá hasta que obscureció. Y soceder que Teáncum y suyo homes llantaron suyo tienda nes fronteres de la tierra d'Abundancia; y Amalickíah llantó suyo tienda sobro les sablera, nos linderos a vera del mar; y asina fueron refugaos. 33 Y asocedió que cuando hubo anochecido, Teáncum y suyo siervo salieron furtivamente de nueche, y entraron nel campamentu de Amalickíah; y he aquí, el suañu vencer a los lamanitas por motivu de suyo asgaya fatigar, causada polos trabayos y el calor del día. 34 Y asocedió que Teáncum introdúxose secretamente na tienda del rei, y llancó-y una jabalina nel corazón; y causó instantáneamente la muerte del rei, de cuenta que non espertó a suyo siervo. 35 Y volver a les escondidielles a suyo propiu campamentu; y he aquí, suyo homes taben dormiendo; y espertólos y díxo-yos tolo que facer. 36 Y mandó que suyo exércitu se aprestara, non fuera que los lamanitas espertaran y vinieran contra'llos. 37 Y asina concluir l'añu venticinco del gobiernu de los xueces sobro'l pueblu de Nefi; y asina terminar los día de Amalickíah. CAPÍTULU 52 Ammorón asocede a Amalickíah como rei de los lamanitas—Moroni, Teáncum y Lehi dirigir a los nefitas nuna guerra victoriosa contra los lamanitas—volver a tomar la ciudá de Mulek, y Jacob el zoramita caer muertu. Aproximadamente 66—64 a.C. 1 Y asocedió que nel añu ventiséis del gobiernu de los xueces sobro'l pueblu de Nefi, he aquí, cuando espertaron los lamanitas na primeru mañana del primer mes, he aquí, afayar que Amalickíah xacía muertu en suyo propiu tienda; y vieron tamién que Teáncum taba llistu pa combatir esi día. 2 Y cuando los lamanitas vieron esto, tuvieron mieu; y abandonaron suyo envís de colar a la tierra de la norte, y retroceder con todo suyo exércitu a la ciudá de Mulek, y buscar protección en suyo fortificaciones. 3 Y asocedió que l'hermanu de Amalickíah foi nomáu rei del pueblu; y llamábase Ammorón; de cuenta que se nomó al rei Ammorón, hermanu del rei Amalickíah, pa reinar en suyo llugar. 4 Y acaecer que dio órdenes de que suyo pueblu caltuviera aquelles ciudaes qu'ellos tomar pola efusión de sangre; porque non tomar nenguna ciudá sin que perdieran munchu sangre. 5 Y ahora bien, Teáncum vio que los lamanitas taben resolver a caltener eses ciudaes que tomar, según aquelles parte de la tierra de les que s'apoderar; y viendo tamién la enormidad de suyo númberu, non -y paecer conveniente a Teáncum intentar atacar en suyo fuertes, 6 sino que detener a suyo homes en los alrededores, como si tuviera preparar pa la guerra; sí, y verdaderamente tábase preparando pa defender contra'llos, llevantando murios alrededor y disponer sitios d'abelugu. 7 Y soceder qu'asina continuar preparar pa la guerra, hasta que Moroni húbolu unviáu un gran númberu d'homes pa reforzar suyo exércitu. 8 Y Moroni tamién -y unvió órdenes de retener a tolos prisioneru que caer en suyo mano; porque como los lamanitas tomar a munchos prisioneru, él debía retener a tolos prisioneru lamanitas como rescate d'aquellos que los lamanitas capturar. 9 Y tamién -y unvió órdenes de que fortificar la tierra d'Abundancia y asegurara l'estrechu paso que conducía a la tierra de la norte, non fuera que los lamanitas tomaran esi puntu y tuvieran el poder pa acosar por toos llaos. 10 Y Moroni tamién -y fizo saber suyo deseos de que fuera fiel en caltener esa parte de la tierra, y que aprovechara toa oportunidá pa acometer a los lamanitas naquella parte, hasta donde pudiera, por si seique llograba volver tomar, por estratagema o de dalgún otra manera, les ciudaes que -y arrampuñaron de suyo mano; y que tamién fortificar y reforzar les ciudaes circunvecinas que non caer en mano de los lamanitas. 11 Y tamién -y dixo: Auniríame a vosotros, mas he aquí, los lamanitas tán sobro nós nes fronteres de la tierra pol mar del oeste; y he aquí, colo contra'llos; por lo tanto, non puedo dir a vosotros. 12 Y el rei (Ammorón) salir de la tierra de Zarahemla, y informar a la reina concerniente a la muerte de suyo hermanu; y axuntar un gran númberu d'homes, y colar contra los nefitas nes fronteres xuntu al mar del oeste. 13 Y de este modo taba tratando de hostigar a los nefitas y llevar tres de sigo a una parte de les fuerces nefitas a aquella parte de la tierra, y coles mesmes mandar a aquel que dexar pa ocupar les ciudaes que tomar, que tamién ellos acosar a los nefitas nes fronteres cerca del mar del este, y tomaran posesión de suyo tierra hasta donde -y fuera posible, según la fuerza de suyo exércitos. 14 Y neses peligrosu circunstancies atopábense los nefitas a la conclusión del añu ventiséis del gobiernu de los xueces sobro'l pueblu de Nefi. 15 Pero he aquí, soceder que nel añu ventisiete del gobiernu de los xueces, Teáncum, por órdenes de Moroni —y ésti asitiar exércitos pa protexer les fronteres del sur y del oeste de la tierra, y empecipiar la marcha escontra la tierra d'Abundancia p'aidar a Teáncum con suyo homes a reconquistar les ciudaes que perder—, 16 y asocedió que Teáncum recibir órdenes d'atacar la ciudá de Mulek, y reconquistarla, de ser posible. 17 Y asocedió que Teáncum fizo los preparativos p'atacar la ciudá de Mulek y avanzar con suyo exércitu contra los lamanitas; pero vio que yera imposible vencelos mientras tuvieran dentro de suyo fortificaciones; por tanto, abandonó suyo envís y volver a la ciudá d'Abundancia pa esperar la llegada de Moroni, a fin de reforzar suyo exércitu. 18 Y soceder que Moroni llegó con suyo exércitu a la tierra d'Abundancia, a fines del añu ventisiete del gobiernu de los xueces sobro'l pueblu de Nefi. 19 Y a principios del añu ventiocho, Moroni, Teáncum y asgaya de los capitanes en xefe tuvieron un conseyu de guerra pa decidir qué debíen facer por que los lamanitas salieran a la batalla contra'llos, o de dalguna manera atraer pa sacalos de suyo fuertes, a fin de vencelos y tomar otra vegada la ciudá de Mulek. 20 Y asocedió que mandaron embaxaaes al exércitu de los lamanitas, que protexía la ciudá de Mulek, a suyo caudillo, cuyo nome yera Jacob, convidándolo a que saliera con suyo exércitos pa enfrentar con ellos nes llanuras ente les dos ciudaes. Mas he aquí, Jacob, que yera zoramita, non quixo salir con suyo exércitu pa enfrentar con ellos nel llano. 21 Y soceder que Moroni, non teniendo esperances de enfrentar con ellos n'iguales circunstancies, escurrir, por tanto, un plan pa engañar a los lamanitas por que salieran de suyo fortaleces. 22 Por lo tanto, fizo que Teáncum tomara un pequeñu númberu d'homes y colara cerca de la mariña del mar; y Moroni y suyo exércitu colaron de nueche pol desiertu, al oeste de la ciudá de Mulek; y asina, por la mañana, cuando los guardia de los lamanitas hubieron afayar a Teáncum, corrieron y dicir a Jacob, suyo caudillo. 23 Y acaecer que los exércitos de los lamanitas avanzaron contra Teáncum, suponer que con suyo númberu podríen vencer a Teáncum por motivu de suyo amenorgáu númberu. Y al ver Teáncum que los exércitos de los lamanitas veníen contra él, empezó a retroceder escontra la norte pola mariña del mar. 24 Y asocedió que cuando los lamanitas vieron qu'empezaba a afuxir, cobraron ánimu y escorrer vigorosamente. Y mientras Teáncum diba asina alloñando a los lamanitas, que lo escorríen en vano, he aquí, Moroni dio órdenes de que parte de suyo exércitu que lo acompañaba, entrara na ciudá y tomara posesión d'ella. 25 Y asina lo ficieron, y mataron a tolos que quedar pa protexer la ciudá, sí, a tolos que non quixeron apurrir suyo armes de guerra. 26 Y asina s'apoderar Moroni de la ciudá de Mulek con parte de suyo exércitu, mientres él colaba col restu al alcuentru de los lamanitas, cuando volver d'escorrer a Teáncum. 27 Y asocedió que los lamanitas escorrieron a Teáncum hasta que llegaron cerca de la ciudá d'Abundancia, y entós saliéron-yos al alcuentru Lehi y un pequeñu exércitu, que quedar pa protexer la ciudá. 28 Y he aquí, cuando los capitanes en xefe de los lamanitas vieron que Lehi con suyo exércitu colaba contra'llos, afuxir con muncha tracamundiu, temer non poder llegar a la ciudá de Mulek primero que los algamar Lehi; porque taben fatigar a causa de suyo marcha, y los homes de Lehi topábense folgaos. 29 Ahora bien, los lamanitas non sabíen que Moroni tar a suyo retaguardia con suyo exércitu; y tolo que temer yera a Lehi y a suyo homes. 30 Y Lehi non deseyar algamar sinón hasta que atoparan a Moroni y suyo exércitu. 31 Y asocedió que primero que los lamanitas retroceder enforma, los nefitas arrodiáronlos, los homes de Moroni per un llau, y los de Lehi pol otru, toos ellos folgaos y llenu de puxanza; mas los lamanitas taben fatigar a causa de suyo llargu marcha. 32 Y Moroni mandó a suyo homes que caer sobro'llos hasta que apurrieran suyo armes de guerra. 33 Y soceder que Jacob, siendo suyo caudillo, siendo tamién zoramita, y teniendo un espíritu indomable, encabezar a los lamanitas a la batalla con extremar roxura contra Moroni. 34 Pos como Moroni estorbar el curso de suyo marcha, por tanto, Jacob taba resolver a matalos y a abrir paso hasta la ciudá de Mulek. Mas he aquí, Moroni y suyo homes yeren más fuertes; por lo tanto, non vencieron el paso a los lamanitas. 35 Y soceder qu'engarraron de dambos llaos con muncha roxura; y hubo munchos muertos, tanto de una parte como d'otru; sí, y Moroni foi mancáu, y Jacob caer muertu. 36 Y con tal ímpetu acometió Lehi suyo retaguardia, con suyo homes fuertes, que los lamanitas de la retaguardia apurrieron suyo armes de guerra; y los demás, en suyo asgaya tracamundiu, non sabíen por aú dir o atacar. 37 Y Moroni, viendo suyo tracamundiu, díxo-yos: Si trayer el vuesu armes de guerra y apurrísles, he aquí, cesar d'arramar el vuesu sangre. 38 Y acaecer que cuando los lamanitas hubieron oyíu estes palabres, suyo capitanes en xefe, tolos que non morrer na batalla, avanzaron y echaron suyo armes de guerra a los pies de Moroni, y tamién mandaron a suyo homes que ficieran lo mesmu. 39 Mas he aquí, hubo asgaya que non quixeron; y aquel que non quixeron apurrir suyo espada fueron prender y arreyaos, y fuéron-yos quitaes suyo armes de guerra, y obligar a colar con suyo hermanos a la tierra d'Abundancia. 40 Y el númberu de prisioneru que tomaron foi mayor que'l númberu de los que morrer; sí, mayor que'l númberu de los que morrer de dambes parte.

CAPÍTULU 53 Emplégase a los prisioneru lamanitas pa fortificar la ciudá d'Abundancia—Les disensión ente los nefitas dan llugar a les victories lamanitas—Helamán toma'l mandu de los dos mil joven del pueblu de Ammón. Aproximadamente 64—63 a.C. 1 Y asocedió que -y punxeron guardia a los prisioneru lamanitas, y obligar a que fueran y soterraran a suyo muertos, sí, y tamién a los muertos de los nefitas, y Moroni púnxo-yos guardia pa xixilalos mientras desempeñar suyo trabayos. 2 Y Moroni foi a la ciudá de Mulek, acompañáu de Lehi, y tomó'l mandu de la ciudá, y conferir a Lehi. Y he aquí, esti Lehi yera'l que tar con Moroni na mayor parte de toes suyo batalles; y yera un home asemeyáu a Moroni, y se regocijaban na seguridá del uno y del otru; sí, amábense l'uno al otru; y tamién los amar tol pueblu de Nefi. 3 Y asocedió que dempués que los lamanitas hubieron acabáu de soterrar a suyo muertos, como tamién a los muertos de los nefitas, conduxéronlos de regresu a la tierra d'Abundancia; y Teáncum, por órdenes de Moroni, fízolos entamar la obra de cavar un foso alrededor de la tierra, o seya, la ciudá d'Abundancia. 4 E fizo que llevantaran un parapeto de maderos sobro'l cantu interior del foso; y echaron la tierra del foso contra'l parapeto de vigas; y asina ficieron trabayar a los lamanitas hasta que hubieron cercado la ciudá d'Abundancia con una fuerte cerca de vigas y tierra d'un altor extraordinario. 5 Y esta ciudá convertir dende entós nuna plaza sumamente fuerte; y nesta ciudá guardar a los prisioneru lamanitas; sí, dentro de una cerca que -y ficieron llevantar con suyo propiu mano. Pos Moroni viose obligáu a facer que los lamanitas trabayar porque yera fácil xixilalos mientras trabayar; y él quería disponer de toes suyo fuerces cuando atacar a los lamanitas. 6 Y soceder que de este modo Moroni llograr una victoria sobro uno de los mayores exércitos de los lamanitas, y apoderar de la ciudá de Mulek, que yera una de les places más fuertes de los lamanitas na tierra de Nefi; y asina tamién construir un fuerte pa retener a suyo prisioneru. 7 Y asocedió que non intentó más presentar batalla contra los lamanitas esi añu, sino que emplegó a suyo homes en preparativos de guerra, sí, y na construcción de fortificaciones pa protexer de los lamanitas, sí, y na xera de lliberar a suyo muyeres e fíos del fame y de l'aflicción, y na de proveer víveres pa suyo exércitu. 8 Y soceder que los exércitos de los lamanitas sobro'l mar del oeste, escontra'l sur, durante l'ausencia de Moroni motivar por dalgunes intrigues ente los nefitas, les que causaron disensión ente ellos, ganar dalgún terrén a los nefitas, sí, al grau de que s'apoderar de varios de suyo ciudaes naquella parte de la tierra. 9 Y asina, por causa de la iniquidad ente ellos, sí, poles disensión e intrigues ente ellos mesmu, los nefitas ver nes más críticu circunstancies. 10 Y he aquí, agora tengo daqué que dir concerniente a los del pueblu de Ammón, que en un principio yeren lamanitas, pero que se convertir al Señor mediante Ammón y suyo hermanos, o meyor dichu, pol poder y la palabra de Dios; y ser conducíos a la tierra de Zarahemla, y los nefitas protexer dende entós. 11 Y por motivu de suyo xuramentu, refrenar de tomar les armes contra suyo hermanos; porque facer xuramentu de non verter más sangre; y de acuerdo con suyo xuramentu, morrieran; sí, ellos dexar caer en mano de suyo hermanos, si non fuera pola compasión y gran amor que Ammón y suyo hermanos sentir por ellos. 12 Y por esta razón fueron conducíos a la tierra de Zarahemla; y dende entós protexer los nefitas. 13 Pero asocedió que cuando vieron el peligru, y les asgaya aflicciones y tribulaciones que los nefitas padecer por ellos, enllenáronse de compasión y sintieron deseos de tomar les armes en defensa de suyo país. 14 Pero he aquí, cuando taben ya pa tomar suyo armes de guerra, convencer les persuasiones de Helamán y suyo hermanos, pos taben a punto de quebrantar el xuramentu que facer. 15 Y Helamán temer que de facelo perderíen suyo almes. Por tanto, tolos que concertar esti conveniu ver obligaos a ver a suyo hermanos vadear suyo dificultaes, en suyo peligrosu circunstancies nesta dómina. 16 Mas he aquí, soceder que teníen munchos fíos que non concertar nengún conveniu de que non tomaríen suyo armes de guerra pa defender contra suyo enemigos; por tanto, cuantu podíen portar armes axuntar nesa ocasión, y ficiéronse llamar nefitas. 17 E ficieron un conveniu de lluchar pola llibertá de los nefitas, sí, de protexer la tierra hasta con suyo vida; sí, ficieron conveniu de qu'enxamás renunciar a suyo llibertá, sino que llucharíen en toa ocasión pa protexer a los nefitas y a sigo mesmu del cautiverio. 18 Y he aquí, hubo dos mil d'estos joven que concertar esti conveniu y tomaron suyo armes de guerra pa defender suyo patria. 19 Y he aquí, como hasta entós nunca ser desventaja dalgún pa los nefitas, tornar, nesta ocasión, nun fuerte sofitu; porque tomaron suyo armes de guerra y quixeron que Helamán fuera suyo caudillo. 20 Y toos ellos yeren joven, y sumamente valientes en cuanto a intrepidez, y tamién en cuanto a puxanza y actividá; mas he aquí, esto non yera tou; yeren homes que en tou momentu calteníense fiel a cualesquier cosa que -y fuera confiar. 21 Sí, yeren homes verídicos y seriu, pos se -y enseñó a guardar los mandamientos de Dios y a andar rectamente ante él. 22 Y soceder que Helamán coló al frente de suyo dos mil soldaos joven p'aidar al pueblu nes fronteres de la tierra escontra'l sur, barganal del mar del oeste. 23 Y asina concluir l'añu ventiocho del gobiernu de los xueces sobro'l pueblu de Nefi. CAPÍTULU 54 Ammorón y Moroni faen xestiones pa efectuar el canje de prisioneru—Moroni esixe que los lamanitas retírense y cesar suyo ataques asesín—Ammorón esixe que los nefitas apurran suyo armes y suxetar a los lamanitas. Aproximadamente 63 a.C. 1 Y asocedió qu'a principios del añu ventinueve del gobiernu de los xueces, Ammorón mandó dir a Moroni que deseyar un canje de prisioneru. 2 Y soceder que pa Moroni esta solicitú foi motivu d'asgaya gociu, porque deseyar que les provisiones que se impartían pal sostener de los prisioneru lamanitas fueran pal sostener de suyo propiu pueblu; y amás, deseyar cuntar con suyo propiu pueblu pa reforzar suyo exércitu. 3 Ahora bien, los lamanitas tomar cautivos a munches muyeres y neños, y ente tolos prisioneru de Moroni, o seya, los prisioneru qu'él tomar, non se topaba nin una solu muyer nin un solu neñu; por lo tanto, Moroni recurrir a una estratagema pa conseguir de los lamanitas el mayor númberu posible de prisioneru nefitas. 4 De cuenta que escribió una epístola y unvióla col siervo de Ammorón, el mesmu que trayer una epístola a Moroni. Y éstes son les palabres que escribió a Ammorón, diciendo: 5 He aquí, Ammorón, escribíte dalgunes palabres tocante a esta guerra que entamasti contra mío pueblu, o meyor dichu, que tuyo hermanu entamó en contra d'ellos, y la cual tas aún resolver a continuar después de suyo muerte. 6 He aquí, quixera dite daqué concerniente a la xustcia de Dios y la espada de suyo omnipotente roxura que se cierne sobro vosotros, nun siendo que vos penéis y retiréis el vuesu exércitos hasta vueses/vuestres propio tierra, o seya, la tierra d'el vuesu posesiones, que ye la tierra de Nefi. 7 Sí, quixera dite este cuesas si fueras capaz de face-yos casu; sí, diríate concerniente a esi espantible infiernu que ta llueu pa recibir a tal as como tu y tuyo hermanu fuístislo, nun siendo que vos penéis y renunciar a el vuesu envises asesín, y retiréisvos con el vuesu tropa a vueses/vuestres propio tierra. 8 Pero según anteriormente habéis desechado estes coses, y lluchastis contra'l pueblu del Señor, d'igual manera puedo esperar que lo volver a facer. 9 Mas he aquí, tamos preparaos pa recibivos; sí, y nun siendo que renunciar a el vuesu envises, he aquí, causaréis que la roxura d'esi Dios que refugastis caer sobro vosotros pa el vuesu completu destrucción. 10 Pero según vive'l Señor, el nuesu exércitos vendrán sobro vosotros, nun siendo que vos retiréis, y d'equí a pocu seréis visitaos con muerte, porque retener el nuesu ciudaes y el nuesu tierra; sí, y preservar el nuesu relixón y la causa d'el nuesu Dios. 11 Pero he aquí, paezme que te falo d'estes coses en vano; o me paecer que yes un fíu del infiernu; concluir, pos, mío epístola, diciéndote que non canjearé prisioneru, sinón cola condición de qu'apurráis un home y suyo esposa y suyo fíos por cada prisioneru; si tal ser el casu, fadré'l canje. 12 Y he aquí, si non faes esto, colaré contra vosotros con mío exércitos; sí, armaré entá a les muyeres y los neños, e diré contra vosotros y siguirévos hasta vuesa/vuestra propio tierra, que ye la tierra d'el nuesu primeru heriedu; sí, y será sangre por sangre, sí, vida por vida; y vos acometeré hasta que seyáis destruir de sobro la cara de la tierra. 13 He aquí, toi con roxura, lo mesmu que mío pueblu; intentastis asesinanos, y nós sólo procurar defendenos. Mas he aquí, si intentáis de nuevo destruir, nós procurar destruir a vosotros; sí, y esforciarémonos por obtener el nuesu tierra, la tierra d'el nuesu primeru heriedu. 14 Agora concluir mío epístola. Soi Moroni, uno de los xefe del pueblu de los nefitas. 15 Y soceder que al recibir Ammorón esta epístola, se enojó; y escribió otra epístola a Moroni, y éstes son les palabres que escribió, diciendo: 16 Soi Ammorón, rei de los lamanitas; soi hermanu de Amalickíah, a que asesinastis. He aquí, vengaré suyo sangre sobro vosotros; sí, y caer sobro vosotros con mío exércitos, porque non temer el vuesu amenaces. 17 Pos he aquí, el vuesu padres agraviar a suyo hermanos, al grau de roba-yos suyo derechu de gobernar, cuando justamente pertenecer. 18 Mas he aquí, si apurrís el vuesu armes, y suxetar a que vos gobiernen aquel a quien legítimamente pertenecer el gobiernu, entós fadré que mío pueblu abandone suyo armes y dexe de tar en guerra. 19 He aquí, proferir munches amenaces contra mi y contra mío pueblu; mas he aquí, tuyo amenaces non nos intimidar. 20 Sicasí, con gustu concederé'l canje de prisioneru, de acuerdo con tuyo proposición, a fin de caltener mío provisiones pa mío homes de guerra; y entamaremos una guerra que será ensin fin, ya pa subyugar a los nefitas a el nuesu autoridá, o exterminarlos pa siempres. 21 Y concerniente a esi Dios que, según dices, refuguemos, he aquí, non conocemos a tal ser; nin vosotros tampoco; pero entá suponer qu'esistiera asemeyáu ser, bien puede ser qu'él nos fizo a nós según a vosotros. 22 Y si ye que hay un diañu y un infiernu, he aquí, non vos unviará él ellí pa vivir con mío hermanu al cual asesinastis, de que insinuar qu'hai dir a tal llugar? Pero he aquí, estes coses non importen. 23 Soi Ammorón, y soi descendiente de Zoram, aquel a que'l vuesu padres obligaron y trayer de Jerusalén. 24 Y he aquí, soi un intrépido lamanita; he aquí, entamóse esta guerra pa vengar suyo agravios, y pa caltener y obtener suyo derechos al gobiernu; y concluir mío epístola a Moroni.

CAPÍTULU 55 Moroni niégase a canjear prisioneru—inducir a los guardia lamanitas a embriagarse y llibérase a tolos prisioneru nefitas—Tómase la ciudá de Gid ensin derramamiento de sangre. Aproximadamente 63—62 a.C. 1 Y asocedió que cuando Moroni hubo recibíu esta epístola, se enojó aún más, porque sabía que Ammorón tenía una conocencia perfectu de suyo fraude; sí, sabía que Ammorón sabía que non yera una causa xustu la que lo llevó a entamar la guerra contra'l pueblu de Nefi. 2 Y dixo: He aquí, non canjearé prisioneru con Ammorón, nun siendo que renunciar a suyo envís, como -y espresé en mío epístola; porque non -y permitir qu'adquirir más poder del que conseguir. 3 He aquí, conozo'l llugar donde guardar los lamanitas a los de mío pueblu que tomaron prisioneru; y una y bones Ammorón non acetar lo de mío epístola, he aquí, fadrélu según mío palabres; sí, semaré muerte ente ellos hasta que pidan la paz. 4 Y asocedió que cuando Moroni hubo dichu estes palabres, fizo que se buscar ente suyo homes, por si acaso topaba ente ellos a uno que fuera descendiente de Lamán. 5 Y asocedió qu'atoparon a uno, cuyo nome yera Lamán; y yera uno de los siervo del rei que Amalickíah asesinar. 6 Y Moroni fizo que Lamán y un pequeñu númberu de suyo homes fueran a los guardia que xixilaben a los nefitas. 7 Y los nefitas taben bajo custodia na ciudá de Gid; por lo tanto, Moroni designar a Lamán, e fizo que lo acompañara un amenorgáu númberu d'homes. 8 Y cuando anocheció, Lamán foi a los guardia que taben xixilando a los nefitas, y he aquí, ver venir y gritar; pero él díxo-yos: Non temer; he aquí, soi lamanita. Escapar de los nefitas, y tán dormíos; y he aquí, trayer de suyo vinu con nosotros. 9 Y cuando los lamanitas oyeron estes palabres, recibiéronlo con gociu, y dixéron-y: Danos de tuyo vinu por que bebamos; allegrámonos de que trayer vieno contigo, porque tamos cansaos. 10 Pero Lamán díxo-yos: Guardar el nuesu vinu hasta que salgar a la batalla contra los nefitas. Pero estes palabres sólo -y aguiyaron suyo deseos de beber del vinu; 11 porque, dixeron ellos, tamos cansaos; por tanto, bebamos del vinu, y dentro de poco recibiremos el nuesu ración de vinu, la cual nos fortalecerá pa salir contra los nefitas. 12 Y Lamán díxo-yos: Fradéis facer lo que bien vos paecer. 13 Y asocedió que bebieron del vinu liberalmente; y foi-yos prestosu al gustu; por lo tanto, bebieron más abundantemente; y yera fuerte, pos se preparó por que tuviera fuerza. 14 Y soceder que bebieron y allegráronse; y dentro de poco toos taben ebrio. 15 Y cuando Lamán y suyo homes vieron que toos taben chumaos y dormiendo profundamente, volver a Moroni, y refiriéron-y toles coses que soceder. 16 Ahora bien, esto resultó de acuerdo con el proyectu de Moroni, y él preparar a suyo homes con armes de guerra; y foi a la ciudá de Gid, mientres los lamanitas topábense profundamente dormíos y ebrio, y echaron armes de guerra a los prisioneru, de cuenta que toos quedaron armaos 17 —sí, hasta suyo muyeres, y cuantu de suyo neños yeren capaz de remanar armes de guerra— cuando Moroni hubo armáu a toos aquellos prisioneru; y fízose tou esto en fondu silencio. 18 Sin embargo, si espertaran a los lamanitas, he aquí taben chumaos, y los nefitas poder matar. 19 Mas he aquí, ésti non yera'l deséu de Moroni; pos non se deleitaba nel asesinato nin nel derramamiento de sangre, antes bien se deleitaba en salvar a suyo pueblu de la destrucción; y por esta razón, pa non incurrir nuna inxusticia, non quixo caer sobro los lamanitas en suyo enfile y destruir. 20 Pero llograr suyo deseos; pos armar a los prisioneru nefitas que taben dentro de les cerques de la ciudá, y hubiéralos habilitado por que tomaran posesión d'aquellos sitios que taben dentro de les cerques. 21 Y entós fizo que los homes que taben con él estremáranse a un paso d'ellos y cercaran a los exércitos lamanitas. 22 Y he aquí, esto fízose de nueche, de cuenta que al espertar los lamanitas a la mañana viniente, vieron que taben cercados polos nefitas por fora, y que por dientro suyo prisioneru taben armaos. 23 Y asina vieron que los nefitas teníenlos en suyo poder; y nestes circunstancies entendieron que non yera conveniente que engarraran contra los nefitas; de cuenta que suyo capitanes en xefe pidiéron-yos suyo armes de guerra, y lleváronles y echar a los pies de los nefitas, pidiendo misericordia. 24 Y he aquí, esto yera lo que Moroni deseyar. Fízolos prisioneru de guerra y tomó posesión de la ciudá, e fizo libertar a tolos prisioneru nefitas; y auniéronse al exércitu de Moroni, y reforzar en gran manera. 25 Y soceder que fizo que los lamanitas, a quien facer prisioneru, entamaran la obra de reforzar les fortificaciones alrededor de la ciudá de Gid. 26 Y asocedió que cuando hubo fortificar la ciudá de Gid conforme a suyo deseos, fizo que suyo prisioneru fueran conducíos a la ciudá d'Abundancia; y tamién abelugar esa ciudá con una fuerza sumamente poderosu. 27 Y asocedió qu'a pesar de toles intrigues de los lamanitas, los nefitas retener y protexeron a tolos prisioneru que tomar, y tamién caltuvieron tol terrén y la ventaya que hubieran reconquistado. 28 Y asocedió qu'asina empezaron otra vegada los nefitas a trunfar y a recuperar suyo derechos y suyo privilexos. 29 Munches vegaaes intentaron los lamanitas arrodialos de nueche, pero nestes tentativa perdieron munchos prisioneru. 30 Y munches vegaaes intentaron facer beber de suyo vinu a los nefitas, a fin de matalos con veneno o por embriaguez. 31 Pero he aquí, los nefitas non fueron lentu en alcordar del Señor suyo Dios en suyo hora d'aflicción. Non podíen facelos caer en suyo trampa; sí, non bebíen de suyo vinu sin que primero dieran d'él a dalgún de los prisioneru lamanitas. 32 Y asina tuvieron curiáu de non dexar alministrar veneno; porque si'l vinu envenenaba a un lamanita, tamién envenenaría a un nefita; y asina facíen con toos suyo llicores. 33 Y soceder que llegó a ser precisu que Moroni ficiera preparativos p'atacar la ciudá de Moriantón, pos he aquí, los lamanitas, con suyo trabayu, fortificar la ciudá de Moriantón, de tal manera que se convertir nuna plaza sumamente fuerte. 34 Y continuamente taben trayer nuevo fuerces a esa ciudá, y tamién nuevo abastecimiento de provisiones. 35 Y asina concluir l'añu ventinueve del gobiernu de los xueces sobro'l pueblu de Nefi.

CAPÍTULU 57 Helamán rellata tómala de la ciudá de Antipara, la rendición de la ciudá de Cumeni y la defensa posterior d'ésta—Los joven ammonitas lluchen con valentía; tou son mancaos, pero nengún d'ellos muerre—Gid da un informe de la muerte y fuxida de los prisioneru lamanitas. Aproximadamente 63 a.C. 1 Y soceder que recibí una epístola del rei Ammorón, na que me dicía que si yo -y apurría los prisioneru de guerra que tomar, él apurriríanos la ciudá de Antipara. 2 Pero unvié una epístola al rei, de que tábamos seguru de qu'el nuesu fuerces yeren abondu pa tomar la ciudá de Antipara con el nuesu tropa; y que con apurri-y los prisioneru por esa ciudá considerar imprudente, y que sólo apurriríamos el nuesu prisioneru a canje d'otru. 3 Y Ammorón refugó mío epístola, porque non quería facer el canje de prisioneru; por lo tanto, empezamos los preparativos pa colar contra la ciudá de Antipara. 4 Pero la xente de Antipara abandonó la ciudá, y afuxir a les otru ciudaes que poseer, pa fortificar; y de este modo la ciudá de Antipara caer n'el nuesu mano. 5 Y asina concluir l'añu ventiocho del gobiernu de los xueces. 6 Y asocedió qu'a principios del añu ventinueve, recibimos un abastecimiento de provisiones de la tierra de Zarahemla y suyo contorna, y tamién un reforzar de seis mil homes pa el nuesu exércitu, amás de sesenta de los fíos de los ammonitas que llegar pa aunir a suyo hermanos, mío pequeñu compaña de dos mil. Y he aquí, yéramos fuertes; sí, y trayer abundancia de provisiones. 7 Y soceder que yera'l nuesu deséu trabar batalla col exércitu que taba asitiar pa protexer la ciudá de Cumeni. 8 Y he aquí, manifestaréte que non tardar en realizar el nuesu deséu; sí, con el nuesu fuerte exércitu, o seya, con una parte d'el nuesu fuerte exércitu, arrodiamos la ciudá de Cumeni durante la nueche, un poco primero que recibieran un abastecimiento de provisiones. 9 Y asocedió que tuvimos acampar alrededor de la ciudá durante varios nueches; pero dormíamos sobro'l nuesu espada y poníamos guardia, con cuenta de que los lamanitas non caer sobro nós durante la nueche y matárannos, cosa que intentaron munches vegaaes; pero cuantu vegaaes intentáronlo, se vertió suyo sangre. 10 Llegaron por fin suyo provisiones, y taben ya a punto de entrar na ciudá durante la nueche. Y en llugar de ser lamanitas, yéramos nós los nefitas; por tanto, apoderar d'ellos y de suyo provisiones. 11 Y no obstante que los lamanitas quedaron quitaos de suyo sostener d'esta manera, aún taben resolver a retener la ciudá; por tanto, fízose necesariu que tomáramos aquelles provisiones y unviáramosles a Judea, y el nuesu prisioneru a la tierra de Zarahemla. 12 Y acaecer que non pasar munchos día, cuando los lamanitas empezaron a perder toa esperanza de recibir ayuda; por tanto, apurrieron la ciudá n'el nuesu mano; y asina realizar el nuesu proyectos de apoderar de la ciudá de Cumeni. 13 Pero asocedió qu'el nuesu prisioneru yeren tan numeroso que, a pesar de el nuesu gran númberu, ver obligaos a emplegar toes el nuesu fuerces pa xixilalos, o quitar la vida. 14 Porque he aquí, sublevar en grandes númberos, y engarraben con piedra, con palos o cualesquier cosa que llegara a suyo mano, de cuenta que matamos a más de dos mil d'ellos dempués que s'apurrieron como prisioneru de guerra. 15 Por tanto, foinos menester o quitar la vida o custodiar, espada en mano, hasta la tierra de Zarahemla; y amás, el nuesu provisiones malapenes yeren abondu para nuesa/nuestra propio xente, a pesar de lo que tomar de los lamanitas. 16 Y nestes circunstancies críticu, llegó a ser un asuntu grave determinar concerniente a estos prisioneru de guerra. Sicasí, determinar unvialos a la tierra de Zarahemla; por tanto, escoyimos una parte d'el nuesu homes, y encargámos-yos el nuesu prisioneru p'amiyar con ellos a la tierra de Zarahemla. 17 Pero asocedió que volver a la mañana viniente; mas non -y preguntar avera de los prisioneru, porque he aquí, los lamanitas ya taben sobro nós, y volver oportunamente pa salvanos de caer en mano de los lamanitas. Pos he aquí, Ammorón unviar en suyo auxiliu un nuevo abastecimiento de provisiones y tamién un numeroso exércitu. 18 Y asocedió que los homes que unviar colos prisioneru llegaron oportunamente pa contener cuando taben a punto de vencenos. 19 Pero he aquí, mío pequeñu compaña de dos mil sesenta combatir desesperadamente; sí, caltuviéronse firme ante los lamanitas e ficieron morrer a cuantu oponíense-yos. 20 Y ente que el restu d'el nuesu exércitu atopábase a punto de vencer ante los lamanitas, he aquí, estos dos mil sesenta permanecieron firme e impávidos. 21 Sí, y obedecieron y procurar cumplir con exactitú toa orden; sí, y foi-yos fechu según suyo fe; y alcordéme de les palabres que, según dixéronme, suyo madre hubiéranlos enseñáu. 22 Y he aquí, ye a éstos, mío fíos, y a los homes que escoyer pa escoltar a los prisioneru, a quien debemos esta gran victoria; porque fueron ellos los que vencieron a los lamanitas; por tanto, ficiéronlos retroceder hasta la ciudá de Manti. 23 Y nós retener el nuesu ciudá de Cumeni, y non fuimos toos destruir pola espada; sicasí, sufrir grandes baxu. 24 Y soceder que después de afuxir los lamanitas, inmediatamente di órdenes de que mío homes que ser mancaos fueran recoyíos d'ente los muertos, e fici que -y vendaran suyo feríu. 25 Y soceder que doscientos, de mío dos mil sesenta, hubiéranse desmayado pola perda de sangre. Sin embargo, mediante la bondá de Dios, y pa el nuesu gran plasmu, y tamién pal gociu de todo el nuesu exércitu, nin uno solo d'ellos morrer; sí, y non hubo ente ellos uno solo que non recibiera munches feríu. 26 Y suyo preservación foi asombroso pa tou el nuesu exércitu; sí, qu'ellos fueran llibraos ente que hubo un millar d'el nuesu hermanos que fueron muertos. Y atribuímoslo con xustcia al milagrosu poder de Dios, por motivu de suyo extraordinario fe no que se -y enseñó a creyer: qu'hubiera un Dios xustu, y que tou aquel que non duldara, sería preservar por suyo maraviosu poder. 27 Ésta, pos, foi la fe d'aquel de que falé; son joven, y suyo mentes son firme, y ponen suyo enfotu en Dios continuamente. 28 Y asocedió que después de atender a el nuesu feríu, y de soterrar a el nuesu muertos, y tamién a los muertos de los lamanitas, que yeren asgaya, he aquí, interrogar a Gid concerniente a los prisioneru colos qu'empezar a amiyar a la tierra de Zarahemla. 29 Y yera Gid el capitán en xefe de la escolta que se nomó pa custodiar hasta allá. 30 Y éstes son les palabres que Gid díxome: He aquí, partir p'amiyar a la tierra de Zarahemla con el nuesu prisioneru. Y soceder qu'atopamos a los espías d'el nuesu exércitos, que ser unviaos pa xixilar el campamentu de los lamanitas. 31 Y gritar, diciendo: He aquí, los exércitos de los lamanitas colen escontra la ciudá de Cumeni; y he aquí, caer sobro'llos, sí, y destruir a el nuesu xente. 32 Y asocedió qu'el nuesu prisioneru oyeron suyo berros, lo que fizo que cobraran ánimu; y se rebelaron contra nós. 33 Y soceder que por motivu de suyo rebelión, ficimos qu'el nuesu espada amiyaran sobro'llos. Y asocedió que se llanzar en masa contra'l nuesu espada, colo cual resultó muerta la mayor parte d'ellos; y los demás abriéronse paso y afuxir de nós. 34 Y he aquí, cuando afuxir y non los pudimos algamar, entamemos la marcha rápidamente escontra la ciudá de Cumeni; y he aquí, llegamos a tiempo p'aidar a el nuesu hermanos a retener la ciudá. 35 Y he aquí, nuevamente somos llibraos de les mano d'el nuesu enemigos. Y benditu ye'l nome d'el nuesu Dios porque, he aquí, él ye que nos llibró; sí, el que fizo esta gran cosa por nós. 36 Y acaecer que cuando yo, Helamán, hubi oyíu estes palabres de Gid, enllenéme d'un gociu mui grande a causa de la bondá de Dios en protexenos por que non morriéramos tou; sí, y confiar en que les almes de los que morrieron entren nel reposu de suyo Dios. CAPÍTULU 58 Helamán, Gid y Teómner apoderar de la ciudá de Manti por mediu d'una estratagema—Afuxir los lamanitas—Los fíos del pueblu de Ammón son preservar al defender firmemente suyo llibertá y suyo fe. Aproximadamente 63—62 a.C. 1 Y he aquí, soceder qu'agora'l nuesu viniente envís yera tomar la ciudá de Manti; pero he aquí, non hubiera manera de face-yos salir de la ciudá con el nuesu pequeñu fuerces. Pos he aquí, alcordábense de lo que previamente hubiéramoslos fechu; por consiguiente, non podíamos engañar por que salieran de suyo places fuertes. 2 Y tan numeroso yeren, mucho más qu'el nuesu exércitu, que non nos atrevíamos a atacar en suyo places fuertes. 3 Sí, y fízose necesariu que punxéramos a el nuesu homes a defender aquelles parte de la tierra que recuperar d'el nuesu posesiones; de manera que foi menester esperar hasta que recibiéramos más refuerzos de la tierra de Zarahemla, y tamién un nuevo abastecimiento de provisiones. 4 Y asocedió qu'unvié una embaxada al gobernador d'el nuesu tierra pa da-y a conocer les circunstancies d'el nuesu pueblu. Y asocedió qu'esperamos pa recibir provisiones y fuerces de la tierra de Zarahemla. 5 Pero he aquí qu'este nos benefició mui poco; porque los lamanitas tamién taben recibiendo munches fuerces de día en día, y tamién munches provisiones; y tal yeren nueses/nuestres circunstancies nesta dómina. 6 Y los lamanitas salíen en contra de nós de cuando en cuando, resolver a destruir por estratagema; sicasí, non podíamos dir a la batalla contra'llos por motivu de suyo abelugu y suyo places fuertes. 7 Y asocedió qu'esperamos nestes difíciles circunstancies pol espaciu de munchos meses, hasta que tábamos a punto de morrer por falta d'alimentos. 8 Pero acaecer que recibimos víveres, los cual veníen custodiar por un exércitu de dos mil homes pa auxiliar; y ésta foi tola ayuda que recibimos pa defendenos nós mesmu y a el nuesu país de caer en mano d'el nuesu enemigos; sí, pa contender contra un enemigu que yera innumerable. 9 Y la causa d'estos aprietos nuesos/nuestros, o seya, el motivu pol cual non mandábennos más fuerces, nós ignorar; por tanto, nos afligimos y tamién nos enllenamos de mieu, non fuera que de dalguna manera los xuicios de Dios amiyaran sobro'l nuesu tierra pa el nuesu cayida y enteru destrucción. 10 Por lo tanto, arramamos el nuesu almes a Dios n'oración, pidiéndo-y que nos fortaleciera y llibráranos de les mano d'el nuesu enemigos, sí, y que tamién nos diera la fuerza pa retener el nuesu ciudaes, el nuesu tierra y el nuesu posesiones pal sostener d'el nuesu pueblu. 11 Sí, y asocedió que'l Señor el nuesu Dios consolónos cola seguridá de que nos llibraría; sí, de tal manera que faló paz a el nuesu almes, y concediónos una gran fe, e fizo que nél punxéramos la esperanza d'el nuesu lliberación. 12 Y cobramos ánimu con el nuesu pequenu reforzar que recibir, y fízose afita en nós la determinación de vencer a el nuesu enemigos, y preservar el nuesu tierra y posesiones, el nuesu esposes y el nuesu fíos, y la causa d'el nuesu llibertá. 13 Y asina avanzamos con toa el nuesu fuerza contra los lamanitas que taben na ciudá de Manti; y llantamos el nuesu tienda pol llau del desiertu que se topaba cerca de la ciudá. 14 Y asocedió qu'a la mañana viniente, cuando los lamanitas vieron que tábamos a la vera del desiertu que se topaba cerca de la ciudá, mandaron suyo espías alrededor de nós p'afayar el númberu y la fuerza d'el nuesu exércitu. 15 Y soceder que, cuando vieron que non yéramos mui fuertes según el nuesu númberu, y temer que los aislar de suyo provisiones nun siendo que salieran a lluchar contra nós y matárannos, y suponer tamién que podríen destruir fácilmente con suyo numeroso huestes, empezaron, por tanto, suyo preparativos pa salir a la batalla contra nós. 16 Y cuando vimos que se taben preparando pa venir contra nós, he aquí, fici que Gid escondiérase nel desiertu con un pequeñu númberu d'homes, y que tamién Teómner y un pequeñu númberu d'homes ocultar nel desiertu. 17 Y Gid y suyo homes taben a la derecha, y los otru a la izquierda; y cuando s'ocultar d'esa manera, he aquí, yo permanecí, col restu de mío exércitu, nel mesmu llugar donde primeramente llantar el nuesu tienda, pa la ocasión en que los lamanitas salieran a la batalla. 18 Y soceder que salieron los lamanitas con suyo numeroso exércitu en contra de nós. Y cuando hubieron salíu, y taben a punto de caer sobro nós cola espada, fici que mío homes, aquellos que taben conmigo, retroceder escontra'l desiertu. 19 Y asocedió que los lamanitas escorrer con gran rapidez, porque taben sumamente deseosos de algamar pa matanos; por lo tanto, siguiéronnos hasta'l desiertu; y pasamos por metanes de Gid y Teómner de tal manera que los lamanitas non los afayar. 20 Y soceder que cuando hubieron pasar los lamanitas, o seya, cuando hubo pasar l'exércitu, Gid y Teómner salieron de donde taben escondíos y cortaron el paso a los espías lamanitas por que non volver a la ciudá. 21 Y asocedió que, habiéndolos aislar, corrieron a la ciudá y caer sobro los guardia que quedar pa defender la ciudá, de tal manera que los destruir y ocuparon la ciudá. 22 Y llogróse esto porque los lamanitas permitir que tou suyo exércitu, salvo ún cuantu guardia, dexárase llevar al desiertu. 23 Y asocedió que por esti mediu Gid y Teómner apoderar de suyo places fuertes. Y soceder que después de viaxar enforma pol desiertu, afitamos el nuesu curso escontra la tierra de Zarahemla. 24 Y cuando los lamanitas vieron que diben colando escontra la tierra de Zarahemla, temer en gran manera, non fuera que se tratara d'un plan pa llevalos a la destrucción; por tanto, empezaron a retroceder de nuevo al desiertu, sí, pol mesmu camín pol qu'hubieran venido. 25 Y he aquí, llegó la nueche y llantaron suyo tienda, porque los capitanes en xefe de los lamanitas suponer que los nefitas taríen rindíos por motivu de suyo marcha; y pensando qu'escorrer a tol exércitu, nengún procuru teníen concerniente a la ciudá de Manti. 26 Y soceder qu'al caer la noche, fici que mío homes non durmieran, sino que entamaran la marcha por otru camín escontra la tierra de Manti. 27 Y debido a ésta, el nuesu marcha nocherniega, he aquí, cuando amanecer atopábamonos más allá de los lamanitas, de manera que llegamos primero que ellos a la ciudá de Manti. 28 Y asina asocedió que, por mediu d'esta estratagema, apoderar de la ciudá de Manti ensin la efusión de sangre. 29 Y soceder que cuando los exércitos de los lamanitas averáronse a la ciudá, y vieron que tábamos preparaos pa aguantar, asombrar n'estremu y -y sobrevino una gran mieu, a tal grau que afuxir al desiertu. 30 Sí, y acaecer que los exércitos de los lamanitas afuxir de toa esta parte de la tierra. Pero he aquí, lleváronse consigo a munches muyeres y neños. 31 Y les ciudaes que los lamanitas tomar, toes tópense nesta ocasión n'el nuesu poder; y el nuesu padres, y el nuesu muyeres, y el nuesu fíos tán volver a suyo cases, toos menos aquel que los lamanitas tomaron presu y lleváronse. 32 Mas he aquí, el nuesu exércitos son pequeñu pa retener tan gran númberu de ciudaes y tan grandes posesiones. 33 Mas he aquí, confiar n'el nuesu Dios, que nos dio la victoria neses tierra, a tal grau que adquirir aquelles ciudaes y tierra que yeren nueses/nuestres. 34 Ahora bien, non sabemos el motivu pol cual el gobiernu non nos concede más fuerces; nin estos homes que vinieron a nós saben por qué non recibimos mayores fuerces. 35 He aquí, non sabemos si fracasar y lleváronvos/llevástisvos les fuerces pa esa parte de la tierra; si asina ye, non ye'l nuesu deséu marmullar. 36 Mas si non ye asina, he aquí, temer qu'haya dalguna disensión nel gobiernu, de cuenta que non manden más homes n'el nuesu auxiliu; porque sabemos que son más numeroso que los que unviaron. 37 Mas he aquí, non importa. Confiar en que Divos llibrarános, sicasí lo febles que tean el nuesu exércitos, sí, y llibrarános de les mano d'el nuesu enemigos. 38 He aquí, tamos nel añu ventinueve, nes postrimerías, y ocupamos el nuesu tierra; y los lamanitas afuxir a la tierra de Nefi. 39 Y estos fíos del pueblu de Ammón, de quien falé tan favorablemente, tán conmigo na ciudá de Manti; y el Señor sostener, sí, y llibrólos de caer pola espada, a tal grau que nin uno solo d'ellos morrió. 40 Mas he aquí, recibieron munches feríu; sicasí, permanecen firme nesa llibertá cola que Divos fízolos libre; y son diligentes en alcordar del Señor suyo Dios de día en día; sí, esfórciense por obedecer suyo estatutos y suyo xuicios y suyo mandamientos continuamente; y suyo fe ye fuerte nes profecías concerniente a lo que ta por venir. 41 Y ahora bien, mío amáu hermanu Moroni, que'l Señor el nuesu Dios, que nos hai redimido y fízonos libre, calténgate continuamente en suyo presencia; sí, y que favoreza a esti pueblu, al grau de que tengáis éxito en posesionaros de todo lo que los lamanitas quitar, que yera para nuesu/nuestru sostener. Y agora, he aquí, concluir mío epístola. Soi Helamán, fíu d'Alma.

CAPÍTULU 59 Moroni pide a Pahorán que reforzar los exércitos de Helamán—Los lamanitas apoderar de la ciudá de Nefíah—Moroni irritar contra'l gobiernu. Aproximadamente 62 a.C. 1 Y soceder que nel añu trenta del gobiernu de los xueces sobro'l pueblu de Nefi, dempués que Moroni hubo recibíu y lleíu la epístola de Helamán, se regocijó en sumu grau pol bienestar, sí, el gran éxito que Helamán hubiera tener en apoderar de les tierra que perder. 2 Sí, y diolo a conocer a toa suyo xente, en tola tierra que arrodiaba la parte donde él topábase, por que se regocijaran tamién. 3 Y asocedió que inmediatamente unvió una epístola a Pahorán, solicitar que ficiera axuntar homes pa fortalecer a Helamán, o seya, los exércitos de Helamán, de cuenta que ésti pudiera fácilmente defender aquella parte del país que tan milagrosamente llograr reconquistar. 4 Y soceder que cuando Moroni hubo unviáu esta epístola a la tierra de Zarahemla, él empezó otra vegada a escurrir un plan pa conquistar el restu de les posesiones y ciudaes que los lamanitas hubiéranlos quitar. 5 Y asocedió que mientras Moroni asina se taba preparando pa dir a la batalla contra los lamanitas, he aquí, el pueblu de Nefíah, que se congregar de la ciudá de Moroni, de la ciudá de Lehi y de la ciudá de Moriantón, foi acometido polos lamanitas. 6 Sí, incluso los que ser obligaos a afuxir de la tierra de Manti y de les rexones inmediatu llegar y auniéronse a los lamanitas nesta parte de la tierra. 7 Así que, siendo sumamente numeroso, y llegar refuerzos día tres día, avanzaron contra'l pueblu de Nefíah, por órdenes de Ammorón, y empezaron a matalos con extremar mortandad. 8 Y yeren tan numeroso suyo exércitos, que'l restu del pueblu de Nefíah viose obligáu a afuxir delante de ellos; y llegaron y auniéronse al exércitu de Moroni. 9 Ahora bien, como Moroni hubiera supuestu que mandaríen homes a la ciudá de Nefíah p'aidar al pueblu a retener esa ciudá, y sabiendo que yera más fácil torgar que la ciudá caer en mano de los lamanitas que volver a quitar, pensó que defenderíen esa ciudá con facilidá. 10 Por lo tanto, retener toes suyo tropa pa preservar los sitios que hubiera reconquistado. 11 Y ahora bien, cuando vio Moroni que se perdió la ciudá de Nefíah, se apesadumbró n'estremu y empezó a duldar, a causa de les maldaes del pueblu, si non caer en mano de suyo hermanos. 12 Y asina asocedió con toos suyo capitanes en xefe. Tamién duldaron y se maravillaron a causa de les maldaes del pueblu; y esto por razón de los trunfos de los lamanitas sobro'llos. 13 Y asocedió que Moroni irritar contra'l gobiernu a causa de suyo indiferencia no concerniente a la llibertá de suyo país. CAPÍTULU 60 Moroni quéxase a Pahorán de la negligencia del gobiernu para colos exércitos—El Señor permitir que los xustu seyan muertos—Los nefitas deben usar tou suyo poder y medios pa llibrar de suyo enemigos—Moroni amenaciar lluchar contra'l gobiernu nun siendo que se proporcionar ayuda a suyo exércitos. Aproximadamente 62 a.C. 1 Y asocedió qu'escribió otra vegada al gobernador de la tierra, que yera Pahorán, y éstes son les palabres que escribió, diciendo: He aquí, dirigir mío epístola a Pahorán, de la ciudá de Zarahemla, el cual ye'l xuez superior y gobernador de la tierra, y tamién a tolos qu'esti pueblu escoyó pa gobernar y dirigir los asuntos d'esta guerra. 2 Porque he aquí, tengo daqué que di-yos por vía de reprobación; pos he aquí, vosotros mesmu sabéis que se vos nomó pa reclutar homes y armalos con espada y con cimitarras, y con todo xéneru d'armes de guerra de toes clases, y unvialos contra los lamanitas, en cualesquier parte que invadir el nuesu tierra. 3 Y he aquí, dígovos que yo mesmu, y tamién mío homes, según Helamán y suyo homes, padecer sumamente grandes sufrimientos; sí, entá fame, sei, fatigar y aflicciones de toa clase. 4 Mas he aquí, non marmullaríamos nin nos quexaríamos, si esto fuera tolo que padecer. 5 Mas he aquí, grande foi la matanza ente el nuesu pueblu; sí, mil caer pola espada, ente que pudo ser diferente, si proporcionar a el nuesu exércitos abondu fuerza y ayuda. Sí, grande foi vuesa/vuestra negligencia para con nosotros. 6 Y he aquí, agora deseyar saber la causa d'esta sumamente grande negligencia; sí, deseyar conocer el motivu d'el vuesu estáu insensible. 7 Crear que fradéis sentavos sobro'l vuesu tronos nun estáu de insensible estupor, mientres el vuesu enemigos tán semando la muerte alrededor de vosotros? Sí, mientras asesinen a mil d'el vuesu hermanos; 8 sí, los mesmu que confiar en que -y deáis protección, sí, que vos asitiar en posición tal que podíais habelos aidáu, sí, podíais habe-yos unviáu tropa pa habelos reforzar, y salvar a mil d'ellos de caer pola espada. 9 Mas he aquí, esto non ye tou; habéislos negar vueses/vuestres provisiones, a tal grau qu'asgaya combatir y dáu suyo víes por motivu de suyo gran ansiedá que sentíen pol bienestar d'esti pueblu, sí, y ficiéronlo cuando taben a punto de morrer de fame, a causa de vuesa/vuestra gran negligencia para con ellos. 10 Y ahora bien, amaos hermanos miu —porque deberíais ser amaos; sí, y deberíais habevos esmolecíu más diligentemente pol bienestar y la llibertá de los d'esti pueblu; pero he aquí, desdexáronlos/desdexástislos a tal grau que'l sangre de mil d'ellos amiyará sobro'l vuesu cabeza pidiendo vengación; sí, porque conocíos yérenlu a Dios toos suyo clamores y toos suyo padecimientos—, 11 he aquí, imaxináisvos que podríais sentavos n'el vuesu tronos y que, debíu a la inmensu bondá de Dios, vosotros podríais non facer nada y él llibraríavos? He aquí, si suponer esto, ficístislo en vano. 12 Suponer que, por ser muertos tantu d'el vuesu hermanos, foi a causa de suyo iniquidad? Dígovos que si suponer esto, suponer en vano; porque vos digo, hay asgaya que caer pola espada; y he aquí, ye para vuesa/vuestra condenación; 13 porque'l Señor permitir que los xustu seyan muertos por que suyo xustcia y xuicios sobrevengan a los malu. Por tanto, non debéis suponer que se pierden los xustu porque los maten; mas he aquí, entren nel reposu del Señor suyo Dios. 14 Y he aquí, dígovos qu'enforma temer que los castigo de Dios amiyen sobro esti pueblu por razón de suyo extremar desidia; sí, pola desidia d'el nuesu gobiernu y suyo extremar negligencia para con suyo hermanos, sí, para colos que morrieron. 15 Porque si non fuera pola perversidad que comenzó primeramente polos que tán a la cabeza, aguantar a el nuesu enemigos y asina non llograran poder sobro nós. 16 Sí, de non ser pola guerra que surdir ente nós; sí, si non fuera por esos realista que causaron tanto efusión de sangre ente nós mesmu; sí, si cuando tábamos contender ente nós mesmu, auniéramos el nuesu fuerces como previamente ficímoslo; sí, de non ser por esi anhelo de poder y autoridá que sobro nós tuvieron esos realista; si fueran fiel a la causa d'el nuesu llibertá y auniéronse a nós y salíu en contra d'el nuesu enemigos, en llugar d'alzar suyo espada contra nós, que foi la causa de tanto efusión de sangre ente nós; sí, si avanzáramos contra'llos cola fuerza del Señor, habríamos dispersado a el nuesu enemigos porque s'efectuar según el cumplimientu de la palabra d'él. 17 Mas he aquí, agora los lamanitas vienen sobro nós, apoderar d'el nuesu tierra y asesinando a el nuesu pueblu cola espada, sí, a el nuesu muyeres y a el nuesu fíos, y tamién se los tán llevando cautivos, faciéndo-yos padecer aflicciones de toes clases; y esto a causa de la gran perversidad d'aquel que aspiren al poder y a l'autoridá, sí, esos realista. 18 Pero, por qué he de estender tanto concerniente a esti asuntu? Porque non sabemos si a lo mejor vosotros mesmu táis ambicionando l'autoridá. Non sabemos si a lo mejor vosotros mesmu sois traicioneru a el vuesu país. 19 O ye que nos desatender porque vos topáis nel centru d'el nuesu país y táis arrodiaos de seguridá, por lo que non facéis que se nos manden alimentos, según homes, pa fortalecer el nuesu exércitos? 20 Escaecístisvos/Escaeciéronvos de los mandamientos del Señor el vuesu Dios? Sí, escaecistis la cautividad d'el nuesu padres? escaecistis les asgaya vegaaes que fuimos llibraos de les mano d'el nuesu enemigos? 21 O suponer que'l Señor aún nos llibrará mientras nós sentámonos sobro'l nuesu tronos ensin facer usu de los medios que'l Señor disponer pa nós? 22 Sí, sentaréisvos ociosos mientras vos arrodien/arrodíen millares, sí, decenes de millares que tamién se sientan ociosos, ente que alrededor, nes fronteres del país, millares tán caer pola espada, sí, mancaos y sangrinos? 23 suponer que Divos tendrávos por inocente mientras vos sentáis inertes y presenciar estes coses? He aquí, dígovos que non. Ahora bien, quixera que recordar que Dios dixo que lo interior del vasu haise de llimpiar primero, y entós lo esterior llimpiaráse tamién. 24 Y nun siendo que vos penéis de lo que ficistis, y empecéis a ser diligentes, y unviéisnos víveres y homes, y tamién a Helamán, por que él caltenga les parte d'el nuesu país que hai reconquistado, y por que nós tamién reconquistemos el restu d'el nuesu posesiones nestes parte, he aquí, será conveniente que non lluchemos más contra los lamanitas hasta que primero llimpiemos lo interior d'el nuesu vasu, sí, la gran cabeza d'el nuesu gobiernu. 25 Y nun siendo que acetar mío epístola, y declaréis y manifestéisme un espíritu verdaderu de llibertá, y esforciar por fortalecer y reforzar el nuesu exércitos, y suministrar alimentos pa suyo manutención, he aquí, dexaré parte de mío homes libre pa preservar esta parte d'el nuesu tierra, y encomendar a la fuerza y les bendiciones de Dios, por que nengún otru poder obrar contra'llos, 26 y esto por motivu de suyo gran fe y de suyo paciencia en suyo tribulaciones, 27 y vendré a vosotros; y si haber ente vosotros que aspirar a la llibertá, sí, entá cuando quede siquier una chispa de llibertá, he aquí, instigaré insurrección ente vosotros hasta que aquel que quieren usurpar el poder y l'autoridá dexen d'esistir. 28 Sí, he aquí, non temer nin el vuesu poder nin el vuesu autoridá, sinón ye mío Dios a que yo temer; y ye de acuerdo con suyo mandamientos que yo tomo mío espada pa defender la causa de mío país; y ye por motivu d'el vuesu iniquidad que sufrir tanto perda. 29 He aquí, ya ye tiempu, sí, la hora ta cerca en que, sacantes vos enfotéis pola defensa d'el vuesu país y d'el vuesu pequeñitos, la espada de la xustcia ya se cierne sobro vosotros; sí, y caer sobro vosotros y visitarávos hasta'l vuesu completu destrucción. 30 He aquí, espero ayuda de vosotros; y nun siendo que nos suministrar auxiliu, he aquí, vengo contra vosotros, sí, na tierra de Zarahemla, y mancarévos cola espada al grau de que non tendréis más poder pa torgar el progresu d'esti pueblu na causa d'el nuesu llibertá. 31 Pos he aquí, el Señor non consentirá que viváis y aumentéis n'el vuesu iniquidad pa destruir a suyo xustu pueblu. 32 He aquí, fradéis suponer que'l Señor preservar a vosotros y vendrá a xuiciu contra los lamanitas, cuando fueron les tradiciones de suyo padres lo que provocó suyo odiu, sí, y intensificar aquellos disidentes que se dixebraron de nós, ente que el vuesu iniquidad provenir d'el vuesu amor pola gloria y les vanidades del mundu? 33 Sabéis que transgredís les lleis de Dios, y sabéis que les holláis con el vuesu pies. He aquí, el Señor dizme: Si los que nomastis gobernador non se penen de suyo pecaos e iniquidad, irar a la batalla contra'llos. 34 Y he aquí, yo, Moroni, toi obligáu, según el conveniu que fici d'obedecer los mandamientos de mío Dios; por lo tanto, quixera que vos suxetar a la palabra de Dios, y unviáraisme rápidamente d'el vuesu provisiones y d'el vuesu homes, y tamién a Helamán. 35 Y he aquí, si non lo facéis asina, colaré al intre escontra vosotros; porque Dios non permitir que morramos de fame; por tanto, él darános d'el vuesu alimentos, anque tenga que ser a fuerza d'espada. Mirái, pos, que cumplir la palabra de Dios. 36 He aquí, soi Moroni, el vuesu capitán en xefe. Non buscar poder, sino que tratu de ablayalo. Non buscar los honores del mundu, sinón la gloria de mío Dios y la llibertá y el bienestar de mío país. Y asina concluir mío epístola.

CAPÍTULU 61 Pahorán informa a Moroni de la insurrección y rebelión contra'l gobiernu—Los realista apoderar de Zarahemla y conciertan una alianza colos lamanitas—Pahorán solicitar ayuda militar contra los rebelde. Aproximadamente 62 a.C. 1 Y he aquí, soceder que poco dempués qu'hubo unviáu suyo epístola al gobernador del país, Moroni recibió una epístola de Pahorán, el gobernador. Y éstes son les palabres que recibió: 2 Yo, Pahorán, gobernador d'esti país, unvio estes palabres a Moroni, capitán en xefe del exércitu. He aquí, Moroni, dígote que non me regocijo por el vuesu grandes aflicciones, sí, ello contrista mío alma. 3 Mas he aquí, hay quien se regocijan n'el vuesu aflicciones; sí, al grau de que se sublevar contra mi, y tamién los de mío pueblu que son homes libre; sí, y los que se sublevar son sumamente numeroso. 4 Y son ese que trataron de arrampuñame l'asientu xudicial los que fueron los causantes d'esta gran iniquidad; porque se valieron de munches lisonjas y esviar el corazón de muncha xente, lo cual será la causa de grave aflicción ente nós; ellos detener nueses/nuestres provisiones, y intimidar a el nuesu homes libre de cuenta que non han dir a vosotros. 5 Y he aquí, ficiéronme retroceder ante'llos, y afuxir a la tierra de Gedeón con cuantu homes foime posible axuntar. 6 Y he aquí, unvié una proclamación por toa esta parte de la tierra; y he aquí, tánsenos auniendo diariamente a tomar les armes en defensa de suyo país y suyo llibertá, y pa vengar el nuesu agravios. 7 Y vinieron a nós, a tal grau qu'aquel que s'alzaron en rebeldía contra nós son desafiar; sí, al punto de que nos temer, y non s'atreven a salir a la batalla contra nós. 8 apoderar de la tierra, o seya, de la ciudá de Zarahemla; nomar un rei, y ésti escribió al rei de los lamanitas, y concertar una alianza con él; y nesta alianza convieno en retener la ciudá de Zarahemla, retención qu'él suponer fadrá posible que los lamanitas conquistar el restu de la tierra, y él sería nomáu rei d'esti pueblu, cuando los lamanitas conquistar. 9 Ahora bien, censurástime en tuyo epístola, pero non importa; non toi enojado, antes bien, me regocijo na grandeza de tuyo corazón. Yo, Pahorán, non ambiciono el poder, sinón únicamente retener mío asientu xudicial, a fin de caltener los derechos y la llibertá de mío pueblu. Mío alma permanez firme nesa llibertá na que Divos fízonos libre. 10 Y he aquí, aguantar la iniquidad entá hasta'l derramamiento de sangre. Nós non verteríamos el sangre de los lamanitas si permanecieran en suyo propiu tierra. 11 Non verteríamos el sangre d'el nuesu hermanos, si non s'alzaran en rebeldía y tomaran la espada contra nós. 12 Someteríamonos al yugo de la servidume si esixéralo la xustcia de Dios, o si él mandáranos que lo ficiéramos. 13 Mas he aquí, él non nos manda que nos suxetar a el nuesu enemigos, sino que pongamos nél nuesu/nuestru enfotu, y él llibrarános. 14 Por lo tanto, mío queríu hermanu Moroni, aguantar al malu, y el malu que non fradamos aguantar con el nuesu palabres, sí, tal como les rebeliones y disensión, resistámoslo con el nuesu espada por que retener el nuesu llibertá, por que nos regocijemos nel gran privilexu d'el nuesu ilesia y na causa d'el nuesu Redentor y el nuesu Dios. 15 Por lo tanto, ven a mi rápidamente con unos pocu de tuyo homes, y dexa'l restu al mandu de Lehi y de Teáncum; da-yos facultá pa conducir la guerra nesa parte de la tierra, según l'Espíritu de Dios, que tamién ye l'espíritu de llibertá que ta nellos. 16 He aquí, helos unviáu dalgunes provisiones por que non muerran hasta que puedas venir a mi. 17 Axuntar cuantu fuerces puedas nel curso de tuyo marcha escontra acá, y colaremos rápidamente contra esos disidentes, cola fuerza d'el nuesu Dios según la fe que hay en nós. 18 Y apoderar de la ciudá de Zarahemla a fin d'obtener más víveres pa unviar a Lehi y a Teáncum; sí, colaremos contra'llos cola fuerza del Señor, y daremos fin a esta gran iniquidad. 19 As, Moroni, allégrome de recibir tuyo epístola, porque me topaba daqué inquietu concerniente a lo que deberíamos facer, si sería xusto colar contra'l nuesu hermanos. 20 Pero dixisti que nun siendo que se penen, el Señor mandóte dir contra'llos. 21 Procurar fortalecer a Lehi y a Teáncum nel Señor; di-yos que non temer porque Dios llibrarálos, sí, y tamién a toos aquel que se caltienen firme nesa llibertá con que Dios fízolos libre. Y agora concluir mío epístola a mío amáu hermanu Moroni.

CAPÍTULU 62 Moroni parte p'aidar a Pahorán na tierra de Gedeón—Execútase a los realista que se negar a defender suyo país—Pahorán y Moroni apoderar nuevamente de la ciudá de Nefíah—Asgaya de los lamanitas aúnense al pueblu de Ammón—Teáncum mata a Ammorón y ye muertu a su vez—Los lamanitas son arrojar de la tierra, y establezse la paz—Helamán volver al ministeriu y edificar a la Ilesia. Aproximadamente 62—57 a.C. 1 Y soceder que cuando Moroni hubo recibíu esta epístola, suyo corazón cobró ánimu y enllenóse d'un gociu sumamente grande a causa de la fidelidá de Pahorán, de que non yera él tamién un traidor a la llibertá nin a la causa de suyo patria. 2 Pero tamién se afligió n'estremu pola iniquidad de los qu'hubieran desalojado a Pahorán del asientu xudicial; sí, nuna palabra, por motivu d'aquel que se sublevar contra suyo país y tamién contra suyo Dios. 3 Y asocedió que Moroni llevó consigo a un pequeñu númberu d'homes, según los deseos de Pahorán, y dio a Lehi y Teáncum el mandu del restu de suyo exércitu, y entamó suyo marcha escontra la tierra de Gedeón. 4 Y enarboló el estandarte de llibertá en cuanto llugar entró, y axuntar a cuantu refuerzos pudo en suyo marcha escontra la tierra de Gedeón. 5 Y asocedió que mil se congregar en torno de suyo estandarte y tomaron suyo espada en defensa de suyo llibertá pa non caer nel cautiverio. 6 Y asina, cuando Moroni hubo axuntar a cuantu homes pudo durante suyo marcha, llegó a la tierra de Gedeón; y xuntando suyo fuerces coles de Pahorán, llegaron a ser sumamente fuertes, sí, más fuertes aún que los homes de Pacus, que yera'l rei d'aquellos disidentes que expulsar a los homes libre de la tierra de Zarahemla y apoderar d'esa tierra. 7 Y soceder que Moroni y Pahorán amiyaron con suyo exércitos hasta la tierra de Zarahemla, y colaron contra la ciudá, y enfrentar colos homes de Pacus, de cuenta que salieron a la batalla. 8 Y he aquí que Pacus foi muertu y suyo homes fueron tomaos prisioneru; y Pahorán foi restablecer en suyo asientu xudicial. 9 Y a los homes de Pacus fízose-yos suyo xuiciu, según la llei, y tamién a esos realista que ser tomaos y encarcelados; y executar según la llei; sí, toos esos homes de Pacus y esos realista, que más bien que tomar les armes en defensa de suyo país queríen lluchar contra él, fueron executaos. 10 Y asina se fizo precisu que se reparar estrictamente esta llei pa la seguridá de suyo patria; sí, y a cualesquier que topaben negando suyo llibertá, executábenlu ensin dilación, de acuerdo con la llei. 11 Y asina concluir l'añu trenta del gobiernu de los xueces sobro'l pueblu de Nefi; y Moroni y Pahorán restaurar la paz a la tierra de Zarahemla, ente suyo propiu pueblu, habiendo imponer la muerte a tolos que non yeren fiel a la causa de la llibertá. 12 Y soceder qu'a principios del añu trenta y uno del gobiernu de los xueces sobro'l pueblu de Nefi, Moroni inmediatamente fizo que se mandaran provisiones a Helamán, y que tamién s'unviara un exércitu de seis mil homes pa aidar a preservar aquella parte de la tierra. 13 Y tamién fizo que se mandara un exércitu de seis mil homes, con cantidá abondu de víveres, a los exércitos de Lehi y de Teáncum. Y soceder que se fizo esto con oxetu de fortificar el país contra los lamanitas. 14 Y asocedió que Moroni y Pahorán, dexando un grupu considerable d'homes na tierra de Zarahemla, entamaron suyo marcha con un exércitu numeroso escontra la tierra de Nefíah, resolver a conquistar a los lamanitas d'esa ciudá. 15 Y asocedió que mientras avanzaben escontra esa tierra, capturar a un grupu grande de lamanitas, y mataron a asgaya d'ellos y apoderar de suyo provisiones y suyo armes de guerra. 16 Y acaecer que después de habelos capturar, ficiéronlos concertar un conveniu de que non volver tomar suyo armes de guerra contra los nefitas. 17 Y cuando hubieron fechu esti conveniu, unviáronlos a habitar col pueblu de Ammón; y yeren como unos cuatro mil los que non morrer. 18 Y asocedió que cuando los unviaron, continuar suyo marcha escontra la tierra de Nefíah. Y soceder que cuando hubieron llegar a la ciudá, llantaron suyo tienda nes llanuras de Nefíah, cerca de esa ciudá. 19 Y Moroni deseyar que los lamanitas salieran a la batalla contra'llos nes llanuras; pero conociendo suyo extraordinario valor, y viendo suyo grandes ensames, los lamanitas non s'atrevieron a salir contra'llos; por tanto, non salieron a la batalla esi día. 20 Y al caer la noche, Moroni salió na obscuridad de la nueche y subir a lo alto de la cerca pa espiar en qué parte de la ciudá acampar los lamanitas con suyo exércitos. 21 Y asocedió que se topaben escontra l'oriente, cerca de l'antoxana; y toos taben dormíos. Y Moroni volver a suyo exércitu e fizo que prepararan rápidamente fuertes cuerdo y escales, pa descolgarse dende lo alto de la cerca a la parte interior. 22 Y soceder que Moroni fizo que suyo homes avanzaran y subir a lo alto de la cerca, y se descolgaran nesa parte de la ciudá, sí, el llau occidental, donde non taben acampar los lamanitas con suyo exércitos. 23 Y asocedió que tou se descolgaron dentro de la ciudá durante la nueche, por mediu de suyo fuertes cuerdo y suyo escales; de cuenta que al amanecer, yá toos taben dentro de los murios de la ciudá. 24 Y cuando espertaron los lamanitas y vieron que los exércitos de Moroni taben dentro de los murios, apavoriáronse n'estremu, a tal grau que afuxir pol paso. 25 Y cuando vio Moroni que afuxir delante de él, fizo que suyo homes avanzaran contra'llos; y mataron a asgaya, y a munchos otru los cercaron y tomar prisioneru; y el restu d'ellos afuxir a la tierra de Moroni, que se topaba cerca de les sablera del mar. 26 Y asina Moroni y Pahorán apoderar de la ciudá de Nefíah ensin la perda d'una solu alma; y hubo asgaya de los lamanitas que fueron muertos. 27 Y soceder qu'asgaya de los lamanitas que yeren prisioneru deseyar aunir al pueblu de Ammón y ser un pueblu libre. 28 Y asocedió qu'a cuantu lo deseyar, foilos concedíu según suyo deseos. 29 De cuenta que tolos prisioneru lamanitas auniéronse al pueblu de Ammón, y empezaron a trabayar en sumu grau, llabrando la tierra, cultivar toa especie de granos y criando rebaños y ganaos de toes clases; y asina se vieron los nefitas solliviaos d'un gran pesu; sí, al grau de que fueron solliviaos de tolos prisioneru lamanitas. 30 Y ahora bien, soceder que dempués qu'hubo ocupáu la ciudá de Nefíah —habiendo tomáu munchos prisioneru, lo cual amenorgó apreciablemente los exércitos de los lamanitas, y habiendo rescatar a munchos nefitas que ser prisioneru, cosa que reforzar considerablemente suyo exércitu— Moroni partir de la tierra de Nefíah pa la tierra de Lehi. 31 Y acaecer que cuando vieron los lamanitas que Moroni colaba contra'llos, nuevamente apavoriáronse y afuxir ante l'exércitu de Moroni. 32 Y asocedió que Moroni y suyo exércitu escorrer de ciudá en ciudá, hasta que s'atoparon con Lehi y Teáncum; y los lamanitas afuxir de Lehi y Teáncum poles tierra cerca de les vera del mar, hasta que llegaron a la tierra de Moroni. 33 Y los exércitos de los lamanitas axuntar tou, de cuenta que se topaben nun solu grupu na tierra de Moroni; y Ammorón, el rei de los lamanitas, taba tamién con ellos. 34 Y soceder que Moroni y Lehi y Teáncum acampar con suyo exércitos en los alrededores de les fronteres de la tierra de Moroni, de cuenta que los lamanitas quedaron arrodiaos na frontera pol desiertu al sur, y na frontera pol desiertu al este. 35 Y asina acampar durante la nueche. Pos he aquí, los nefitas, y los lamanitas tamién, topábense fatigar por motivu de la extenso marcha; por tanto, non intentaron nenguna estratagema durante la nueche, sacantes Teáncum; porque taba irritar n'estremu en contra de Ammorón, al punto de qu'él considerar que Ammorón y suyo hermanu Amalickíah ser la causa d'aquella grande y llargu guerra ente ellos y los lamanitas, la cual ser el motivu de tanto batalles y efusión de sangre, sí, y de tanto fame. 36 Y asocedió que Teáncum, en suyo roxura, entró nel campu de los lamanitas, y se descolgó de les cerques de la ciudá. Y foi de sitiu en sitiu, con una cuerdo, de cuenta que topó al rei; y arrojar una jabalina que lo mancó cerca del corazón. Pero he aquí, el rei espertó a suyo siervo ante morrer, por lo que escorrieron a Teáncum y matar. 37 Y asocedió que cuando Lehi y Moroni supieron que Teáncum morrer, se afligieron n'estremu; porque he aquí, ser un home que lluchar valerosamente por suyo patria, sí, un verdaderu amigu de la llibertá; y padecer muchísimas aflicciones sumamente graves. Mas he aquí, morrer, y siguir el camín de tola tierra. 38 Y asocedió qu'a la mañana viniente, Moroni avanzó y caer sobro los lamanitas, a tal grau que los mancaron con gran estrago; y arrojar de la tierra; y los lamanitas afuxir, así que non volver contra los nefitas nesa dómina. 39 Y asina llegó a suyo fin l'añu trenta y uno del gobiernu de los xueces sobro'l pueblu de Nefi; y asina hubieran tener guerres, y efusión de sangre, y fame, y aflicción pol espaciu de munchos años. 40 Y haber asesinato, y contenciones, y disensión, y toa clase d'iniquidad ente el pueblu de Nefi; sicasí, pol bien de los xustu, sí, a causa de les oraciones de los xustu, fueron preservar. 41 Mas he aquí, por motivu de la sumamente llargu continuación de la guerra ente los nefitas y los lamanitas, asgaya se volver insensibles por motivu de la extremadamente llargu duración de la guerra; y asgaya se ablandaron a causa de suyo aflicciones, al grau de que s'humillar delante de Dios cola más fondu humildad. 42 Y asocedió que dempués qu'hubo fortificar aquelles parte de la tierra que más espuestes taben a los lamanitas, hasta que quedaron suficientemente fuertes, Moroni volver a la ciudá de Zarahemla; y Helamán tamién se volver al llugar de suyo heriedu; y nuevamente quedó establecida la paz ente el pueblu de Nefi. 43 Y Moroni apurrió'l mandu de suyo exércitos a suyo fíu, cuyo nome yera Moroníah; y retiróse a suyo propiu casa a fin de pasar el restu de suyo día en paz. 44 Y Pahorán volver a suyo asientu xudicial; y Helamán entamó otra vegada la predicación de la palabra de Dios al pueblu; pos por causa de tanto guerres y contenciones, fízose necesariu que de nuevo ficiérase una reglamentación na ilesia. 45 Por tanto, Helamán y suyo hermanos salieron y declararon la palabra de Dios con mucho poder, convenciendo a muncha xente de suyo iniquidad, lo que los fizo penar de suyo pecaos y ser bautizaos pal Señor suyo Dios. 46 Y asocedió qu'otra vegada establecieron la ilesia de Dios por tola tierra. 47 Sí, y establecer reglamentos concerniente a la llei; y fueron escoyíos suyo xueces y xueces superiores. 48 Y el pueblu de Nefi una vegada más empezó a prosperar na tierra, y de nuevo comenzó a multiplicar y a facer sumamente fuerte na tierra. Y comenzaron a facer mui ricos. 49 Mas sicasí suyo bayures, suyo poder y suyo prosperidad, non s'ensalzar nel arguyu de suyo güeyos, nin fueron lentu en alcordar del Señor suyo Dios, sino que s'humillar profundamente delante de él. 50 Sí, recordar cuán grandes coses facer el Señor por ellos: cómo los llibró de la muerte, y del cautiverio, y de cárceles, y de todo xéneru d'aflicciones, y rescatar de les mano de suyo enemigos. 51 Y oraban al Señor suyo Dios continuamente, al grau de qu'él los bendixo de acuerdo con suyo palabra, de cuenta que se ficieron fuertes y prosperar na tierra. 52 Y asocedió que se ficieron toes estes coses. Y morrió Helamán nel añu trenta y cinco del gobiernu de los xueces sobro'l pueblu de Nefi.

CAPÍTULU 63 Shiblón y, después de él, Helamán fáense cargu de los anales sagraos—Munchos nefitas viaxen a la tierra de la norte—Hagot constrúi barcos que salear nel mar del oeste—Moroníah vence a los lamanitas nuna batalla. Aproximadamente 56—52 a.C. 1 Y asocedió qu'a principios del añu trenta y seis del gobiernu de los xueces sobro'l pueblu de Nefi, Shiblón fízose cargu de los sagraos oxetos que Alma apurrir a Helamán. 2 Y Shiblón yera un home xustu; y andar rectamente ante Divos, y procurar facer el bien continuamente, y guardar los mandamientos del Señor suyo Dios; y suyo hermanu tamién lo fizo. 3 Y asocedió que morrió Moroni tamién; y asina concluir l'añu trenta y seis del gobiernu de los xueces. 4 Y soceder que nel añu trenta y siete del gobiernu de los xueces, hubo una compaña numeroso d'homes, sí, la cantidá de cinco mil cuatrocientos homes, con suyo esposes y suyo fíos, que salieron de la tierra de Zarahemla pa la tierra que se topaba a la norte. 5 Y acaecer que Hagot, siendo un home d'extraordinario interés, foi, por tanto, y construyó un barcu sumamente grande nos llende de la tierra d'Abundancia, cerca de la tierra de Desolación, y echólo a la mar del oeste, cerca de la estrechu llingua de tierra que conducía a la tierra de la norte. 6 Y he aquí, entraron nél asgaya de los nefitas y ficiéronse a la mar con munches provisiones, y tamién munches muyeres y neños; y dirigir escontra la norte. Y asina concluir l'añu trenta y siete. 7 Y nel añu trenta y ocho, esti home construyó otros barcos. Y el primer barcu tamién volver, y asgaya otru entraron nél; y tamién llevaron consigo gran cantidá de provisiones, y partir otra vegada escontra la tierra de la norte. 8 Y acaecer que nunca más se volver a saber d'ellos; y suponer que s'afogaron nes fondures del mar. Y asocedió qu'otru barcu tamién se fizo a la vela; y áu foi non lo sabemos. 9 Y asocedió que n'anguaño hubo muncha xente que salió escontra la tierra de la norte; y asina concluir l'añu trenta y ocho. 10 Y soceder que nel añu trenta y nueve del gobiernu de los xueces, tamién morrió Shiblón; y Coriantón partir pa la tierra de la norte nun barcu, pa llevar provisiones a la xente que hubiera dir a aquella tierra. 11 Por tanto, foi menester que Shiblón apurriera, ante morrer, aquellos oxetos sagraos al fíu de Helamán, que tamién se llamaba Helamán, habiéndose-y dáu el nome de suyo padre. 12 Y he aquí, toos aquellos grabaos que se topaben en mano de Helamán escribiéronse y unviáronse ente los fíos de los homes por tola tierra, con esceición d'aquelles parte que Alma mandar que non s'unviaran. 13 Sicasí, aquelles coses debíen guardar sagraes, y tresmitir d'una xeneración a otru; por tanto, apurriéronse n'anguaño a Helamán, ante la muerte de Shiblón. 14 Y tamién asocedió que n'anguaño hubo dalgunos disidentes que s'aunieron a los lamanitas; y de nuevo fueron provocaos a la roxura contra los nefitas. 15 Y tamién n'este mesmu añu llegaron con un exércitu numeroso pa la guerra contra'l pueblu de Moroníah, o seya, l'exércitu de Moroníah, na cual fueron vencíos y arrojar otra vegada a suyo propiu tierra, sufrir grandes perda. 16 Y asina terminar l'añu trenta y nueve del gobiernu de los xueces sobro'l pueblu de Nefi. 17 Y asina concluir la narración d'Alma y de Helamán, suyo fíu, y tamién de Shiblón, que yera fíu d'Alma.