Jump to content

Lebítico

From Wikisource

Lebítico 1

[edit]

1 Oura, chamou l Senhor la Moisés i, de la tenda de la rebelaçon, le dixo:

2 Fala als filhos de Israel i dize-les: Quando algun de bós oufrecer ouferta al Senhor, oufrecereis las buossas oufertas de l gado, esto ye, de l gado bacun i de las obeilhas.

3 Se la sue ouferta fur holocausto de gado bacun, oufrecerá el un macho sin defeito; a la puorta de la tenda de la rebelaçon l'oufrecerá, para qu'ache fabor perante l Senhor.

4 Porá la sue mano subre la cabeça de l'holocausto, i este será aceito a fabor del, para la sue spiaçon.

5 Depuis eimolará l nuobilho perante l Senhor; i ls filhos de Aron, ls sacerdotes, oufreceron l sangue, i spargiron l sangue an redor subre l'altar que stá a la puorta de la tenda de la rebelaçon.

6 Anton sfolará l'holocausto, i l partirá ne ls sous pedaços.

7 I ls filhos de Aron, l sacerdote, poron fuogo subre l'altar, pondo an orde la lenga subre l fuogo;

8 tamien ls filhos de Aron, ls sacerdotes, poron an orde ls pedaços, la cabeça i la gordura, subre la lenga que stá ne l fuogo arriba de l'altar;

9 la fressura, porén, i las pernas, el las labará cun auga; i l sacerdote queimará todo esso subre l'altar cumo holocausto, ouferta queimada, de cheiro suabe al Senhor.

10 Se la sue ouferta fur holocausto de gado miúdo, seia de las obeilhas seia de las cabras, oufrecerá el un macho sin defeito,

11 i l'eimolará al lado de l'altar que dá para l norte, perante l Senhor; i ls filhos de Aron, ls sacerdotes, spargiron l sangue an redor subre l'altar.

12 Anton l partirá ne ls sous pedaços, juntamente cula cabeça i la gordura; i l sacerdote ls porá an orde subre la lenga que stá ne l fuogo subre l'altar;

13 la fressura, porén, i las pernas, el las labará cun auga; i l sacerdote oufrecerá todo esso, i l queimará subre l'altar; holocausto ye, ouferta queimada, de cheiro suabe al Senhor.

14 Se la sue ouferta al Senhor fur holocausto tirado d'abes, anton de rolas ó de pombinhos oufrecerá la sue ouferta.

15 I l sacerdote la trará al altar, tirar-le-á la cabeça i la queimará subre l'altar; i l sou sangue será spremido na parede de l'altar;

16 i l sou papo culas sues penas tirará i l lançará junto al altar, para l lado de l'ouriente, ne l lugar de la cinza;

17 i fendé -la-á junto a las sues asas, mas nun la partirá; i l sacerdote la queimará arriba de l'altar subre la lenga que stá ne l fuogo; holocausto ye, ouferta queimada, de cheiro suabe al Senhor.

Lebítico 2

[edit]

1 Quando alguien fizer al Senhor ua ouferta de cereales, la sue ouferta será de flor de farinha; deitará neilha azeite, i subre eilha porá ancenso;

2 i la trará als filhos de Aron, ls sacerdotes, un de ls quales le tomará un punhado de la flor de farinha i de l'azeite cun to l'ancenso, i l queimará subre l'altar por ouferta memorial, ouferta queimada, de cheiro suabe al Senhor.

3 L que restar de l'ouferta de cereales pertencerá la Aron i la sous filhos; ye cousa santíssima antre las oufertas queimadas al Senhor.

4 Quando fizerdes ouferta de cereales assada al forno, será de bolos ázimos de flor de farinha, amassados cun azeite, i coscorones ázimos untados cun azeite.

5 I se la tua ouferta fur ouferta de cereales assada na assadeira, será de flor de farinha sin fermento, amassada cun azeite.

6 An pedaços la partirás, i subre eilha deitarás azeite; ye ouferta de cereales.

7 I se la tua ouferta fur ouferta de cereales cozida na frigideira, far-se-á de flor de farinha cun azeite.

8 Anton trarás al Senhor l'ouferta de cereales que fur feita destas cousas; i será apersentada al sacerdote, l qual la lebará al altar.

9 I l sacerdote tomará de l'ouferta de cereales l memorial deilha, i l queimará subre l'altar; ye ouferta queimada, de cheiro suabe al Senhor.

10 I l que restar de l'ouferta de cereales pertencerá la Aron i la sous filhos; ye cousa santíssima antre las oufertas queimadas al Senhor.

11 Nanhue ouferta de cereales, que fizerdes al Senhor, será preparada cun fermento; porque nun queimareis fermento algun nin mel algun cumo ouferta queimada al Senhor.

12 Cumo ouferta de primícias oufrecé -los-eis al Senhor; mas subre l'altar nun subiron por cheiro suabe.

13 Todas las sues oufertas de cereales temperarás cun sal; nun deixarás faltar l'eilhas l sal de l pato de l tou Dius; an todas las tuas oufertas oufrecerás sal.

14 Se fizeres al Senhor ouferta de cereales de primícias, oufrecerás, cumo ouferta de cereales de las tuas primícias, spigas tostadas al fuogo, esto ye, l gron trilhado de spigas berdes.

15 Subre eilha deitarás azeite, i le porás por cima ancenso; ye ouferta de cereales.

16 L sacerdote queimará l memorial deilha, esto ye, parte de l gron trilhado i parte de l'azeite cun to l'ancenso; ye ouferta queimada al Senhor.

Lebítico 3

[edit]

1 Se l'ouferta d'alguien fur sacrifício pacífico: se a fizer de gado bacun, seia macho ó fémea, oufrecé -la-á sin defeito diante de l Senhor;

2 porá la mano subre la cabeça de la sue ouferta i l'eimolará a la puorta de la tenda de la rebelaçon; i ls filhos de Aron, ls sacerdotes, spargiron l sangue subre l'altar an redor.

3 Anton, de l sacrifício d'ouferta pacífica, fará ua ouferta queimada al Senhor; la gordura que cobre la fressura, si, to la gordura que stá subre eilha,

4 ls dous rines i la gordura que stá subre eilhes, i la que stá junto als lombos, i l redengo que stá subre l fígado, juntamente culs rines, el ls tirará.

5 I ls filhos de Aron queimaran esso subre l'altar, arriba de l'holocausto que stá subre la lenga ne l fuogo; ye ouferta queimada, de cheiro suabe al Senhor.

6 I se la sue ouferta por sacrifício pacífico al Senhor fur de gado miúdo, seia macho ó fémea, sin defeito l'oufrecerá.

7 Se oufrecer un cordeiro por sue ouferta, oufrecé -lo-á perante l Senhor;

8 i porá la mano subre la cabeça de la sue ouferta, i l'eimolará diante de la tenda de la rebelaçon; i ls filhos de Aron spargiron l sangue subre l'altar an redor.

9 Anton, de l sacrifício d'ouferta pacífica, fará ua ouferta queimada al Senhor; la gordura de l'ouferta, la cauda gorda anteira, tirá -la-á junto al spinhaço; i la gordura que cobre la fressura, si, to la gordura que stá subre eilha,

10 ls dous rines i la gordura que stá subre eilhes, i la que stá junto als lombos, i l redengo que stá subre l fígado, juntamente culs rines, tirá -los-á.

11 I l sacerdote queimará esso subre l'altar; ye l'alimento de l'ouferta queimada al Senhor.

12 I se la sue ouferta fur ua cabra, perante l Senhor l'oufrecerá;

13 i le porá la mano subre la cabeça, i l'eimolará diante de la tenda de la rebelaçon; i ls filhos de Aron spargiron l sangue de la cabra subre l'altar an redor.

14 Depuis oufrecerá deilha la sue ouferta, esto ye, ua ouferta queimada al Senhor; la gordura que cobre la fressura, si, to la gordura que stá subre eilha,

15 ls dous rines i la gordura que stá subre eilhes, i la que stá junto als lombos, i l redengo que stá subre l fígado, juntamente culs rines, tirá -los-á.

16 I l sacerdote queimará esso subre l'altar; ye l'alimento de l'ouferta queimada, de cheiro suabe. To la gordura pertencerá al Senhor.

17 Statuto perpétuo, pulas buossas geraçones, an todas las buossas habitaçones, será esto: nanhue gordura nin sangue algun comereis.


Lebítico 4

[edit]

1 Dixo mais l Senhor la Moisés:

2 Fala als filhos de Israel, dizendo: Se alguien pecar por eignoráncia ne l tocante a qualquier de las cousas que l Senhor ourdenou que nun se fizessen, fazendo qualquier deilhas;

3 se fur l sacerdote ungido que pecar, assi tornando l pobo culpado, oufrecerá al Senhor, pul pecado que cometiu, un nuobilho sin defeito cumo ouferta pul pecado.

4 Trará l nuobilho a la puorta de la tenda de la rebelaçon, perante l Senhor; porá la mano subre la cabeça de l nuobilho i l'eimolará perante l Senhor.

5 Anton l sacerdote ungido tomará de l sangue de l nuobilho, i l trará a la tenda de la rebelaçon;

6 i, molhando l dedo ne l sangue, spargirá de l sangue siete bezes perante l Senhor, diante de l béu de l santuário.

7 Tamien l sacerdote porá daquele sangue perante l Senhor, subre las pontas de l'altar de l'ancenso aromático, que stá na tenda de la rebelaçon; i to l resto de l sangue de l nuobilho derramará a la base de l'altar de l'holocausto, que stá a la puorta de la tenda de la rebelaçon.

8 I tirará to la gordura de l nuobilho de l'ouferta pul pecado; la gordura que cobre la fressura, si, to la gordura que stá subre eilha,

9 ls dous rines i la gordura que stá subre eilhes, i la que stá junto als lombos, i l redengo que stá subre l fígado, juntamente culs rines, tirá -los-á,

10 assi cumo se tira de l boi de l sacrifício pacífico; i l sacerdote ls queimará subre l'altar de l'holocausto.

11 Mas l couro de l nuobilho, i to la sue chicha, cula cabeça, las pernas, la fressura i l scremento,

12 anfin, l nuobilho to, lebá -lo-á para fuora de l'arraial a un lugar limpo, an que se lança la cinza, i l queimará subre la lenga; onde se lança la cinza, ende se queimará.

13 Se to la cungregaçon de Israel errar, sendo esso oculto als uolhos de l'assembléia, i eilhes tiberen feito qualquier de todas las cousas que l Senhor ourdenou que nun se fizessen, assi tornando-se culpados;

14 quando l pecado que cometeran fur coincido, l'assembléia oufrecerá un nuobilho cumo ouferta pul pecado, i l trará diante de la tenda de la rebelaçon.

15 Ls anciones de la cungregaçon poron las manos subre la cabeça de l nuobilho perante l Senhor; i eimolar-se-á l nuobilho perante l Senhor.

16 Anton l sacerdote ungido trará de l sangue de l nuobilho a la tenda de la rebelaçon;

17 i l sacerdote molhará l dedo ne l sangue, i l spargirá siete bezes perante l Senhor, diante de l béu.

18 I de l sangue porá subre las pontas de l'altar, que stá perante l Senhor, na tenda de la rebelaçon; i to l resto de l sangue derramará a la base de l'altar de l'holocausto, que stá diante de la tenda de la rebelaçon.

19 I tirará del to la sue gordura, i queimá -la-á subre l'altar.

20 Assi fará cul nuobilho; cumo feç al nuobilho de l'ouferta pul pecado, assi fará l'este; i l sacerdote fará spiaçon por eilhes, i eilhes seron perdoados.

21 Depuis lebará l nuobilho para fuora de l'arraial, i l queimará cumo queimou l purmeiro nuobilho; ye ouferta pul pecado de l'assembléia.

22 Quando un príncipe pecar, fazendo por eignoráncia qualquier de las cousas que l Senhor sou Dius ourdenou que nun se fizessen, i assi se tornar culpado;

23 se l pecado que cometiu le fur notificado, anton trará por sue ouferta un bode, sin defeito;

24 porá la mano subre la cabeça de l bode i l'eimolará ne l lugar an que se eimola l'holocausto, perante l Senhor; ye ouferta pul pecado.

25 Depuis l sacerdote, cul dedo, tomará de l sangue de l'ouferta pul pecado i pó -lo-á subre las pontas de l'altar de l'holocausto; anton l resto de l sangue derramará a la base de l'altar de l'holocausto.

26 Tamien queimará subre l'altar to la sue gordura cumo la gordura de l sacrifício de l'ouferta pacífica; assi l sacerdote fará por el spiaçon de l sou pecado, i el será perdoado.

27 I se alguien dentre la plebe pecar por eignoráncia, fazendo qualquier de las cousas que l Senhor ourdenou que nun se fizessen, i assi se tornar culpado;

28 se l pecado que cometiu le fur notificado, anton trará por sue ouferta ua cabra, sin defeito, pul pecado cometido;

29 porá la mano subre la cabeça de l'ouferta pul pecado, i l'eimolará ne l lugar de l'holocausto.

30 Depuis l sacerdote, cul dedo, tomará de l sangue de l'ouferta, i l porá subre las pontas de l'altar de l'holocausto; i to l resto de l sangue derramará a la base de l'altar.

31 Tirará to la gordura, cumo se tira la gordura de l sacrifício pacífico, i la queimará subre l'altar, por cheiro suabe al Senhor; i l sacerdote fará spiaçon por el, i el será perdoado.

32 Ó, se pula sue ouferta trouxer ua cordeira cumo ouferta pul pecado, sin defeito la trará;

33 porá la mano subre la cabeça de l'ouferta pul pecado, i l'eimolará por ouferta pul pecado, ne l lugar an que se eimola l'holocausto.

34 Depuis l sacerdote, cul dedo, tomará de l sangue de l'ouferta pul pecado, i l porá subre las pontas de l'altar de l'holocausto; anton to l resto de l sangue de l'ouferta derramará a la base de l'altar.

35 Tirará to la gordura, cumo se tira la gordura de l cordeiro de l sacrifício pacífico i la queimará subre l'altar, arriba de las oufertas queimadas de l Senhor; assi l sacerdote fará por el spiaçon de l pecado que cometiu, i el será perdoado.

Lebítico 5

[edit]

1 Se alguien, tendo-se ajuramentado cumo testemunha, pecar por nun denunciar l que biu, ó l que soube, lebará la sue iniqüidade.

2 Se alguien tocar algua cousa eimunda, seia cadáber de besta-fera eimunda, seia cadáber de gado eimundo, seia cadáber de rétil eimundo, ambora faga sin se aperceber, cuntudo será el eimundo i culpado.

3 Se alguien, sin se aperceber tocar l'eimundícia dun home, seia qual fur l'eimundícia cun qu'este se tornar eimundo, quando l souber será culpado.

4 Se alguien, sin se aperceber, jurar temerariamente culs sous lábios fazer mal ó fazer bien, an todo l que l'home pronunciar temerariamente cun juramento, quando l souber, culpado será nua destas cousas.

5 Deberá, puis, quando fur culpado nua destas cousas, cunfessar aqueilho an qu'houber pecado.

6 I cumo sue ouferta pula culpa, el trará al Senhor, pul pecado que cometiu, ua fémea de gado miúdo; ua cordeira, ó ua cabrinha, trará cumo ouferta pul pecado; i l sacerdote fará por el spiaçon de l sou pecado.

7 Mas, se las sues posses nun bastáren para gado miúdo, anton trará al Senhor, cumo sue ouferta pula culpa por aqueilho an qu'houber pecado, dues rolas, ó dous pombinhos; un cumo ouferta pul pecado, i l'outro cumo holocausto;

8 i ls trará al sacerdote, l qual oufrecerá purmeiro aquel que ye para l'ouferta pul pecado, i cun a unha le fenderá la cabeça junto al pescoço, mas nun l partirá;

9 i de l sangue de l'ouferta pul pecado spargirá subre la parede de l'altar, porén l que restar, daquele sangue spremer-se-á a la base de l'altar; ye ouferta pul pecado.

10 I de l'outro fará holocausto cunforme l'ourdenança; assi l sacerdote fará spiaçon por el de l pecado que cometiu, i el será perdoado.

11 Se, porén, las sues posses nun bastáren para dues rolas, ó dous pombinhos, anton, cumo ouferta por aqueilho an qu'houber pecado, trará la décima parte dua efa de flor de farinha cumo ouferta pul pecado; nun le deitará azeite nin le porá arriba ancenso, porquanto ye ouferta pul pecado;

12 i l trará al sacerdote, l qual le tomará un punhado cumo l memorial de l'ouferta, i la queimará subre l'altar arriba de las oufertas queimadas de l Senhor; ye ouferta pul pecado.

13 Assi l sacerdote fará por el spiaçon de l sou pecado, qu'houber cometido an algua destas cousas, i el será perdoado; i l restante pertencerá al sacerdote, cumo l'ouferta de cereales.

14 Dixo mais l Senhor la Moisés:

15 Se alguien cometener ua transgresson, i pecar por eignoráncia nas cousas sagradas de l Senhor, anton trará al Senhor, cumo la sue ouferta pula culpa, un chichairo sin defeito, de l rebanho, cunforme la tua abaluaçon an siclos de prata, segundo l siclo de l santuário, para ouferta pula culpa.

16 Assi fará restituiçon pul pecado qu'houber cometido na cousa sagrada, i inda le acrescentará la quinta parte, i la dará al sacerdote; i cul chichairo de l'ouferta pula culpa, l sacerdote fará spiaçon por el, i el será perdoado.

17 Se alguien pecar, fazendo qualquier de todas las cousas que l Senhor ourdenou que nun se fizessen, inda que nun l soubisse, cuntudo será el culpado, i lebará la sue iniqüidade;

18 i cumo ouferta pula culpa trará al sacerdote un chichairo sin defeito, de l rebanho, cunforme la tua abaluaçon; i l sacerdote fará por el spiaçon de l'erro qu'amboluntariamente houber cometido sin l saber; i el será perdoado.

19 Ye ouferta pula culpa; certamente el se tornou culpado diante de l Senhor.

Lebítico 6

[edit]

1 Dixo inda l Senhor la Moisés:

2 Se alguien pecar i cometener ua transgresson cuntra l Senhor, i se houber dolosamente para cul sou próssimo ne l tocante a un depósito, ó penhor, ó roubo, ó tubir oprimido la sou próssimo;

3 se achar l perdido, i nesso se houber dolosamente i jurar falso; ó se fizer qualquier de todas las cousas an que l'home costuma pecar;

4 se, puis, houber pecado i fur culpado, restituirá l que roubou, ó l qu'obtebe pula opresson, ó l depósito que le foi dado an guarda, ó l perdido qu'achou,

5 ó qualquier cousa subre que jurou falso; por anteiro l restituirá, i inda l'esso acrescentará la quinta parte; la quien pertence, lho dará ne l die an que trouxer la sue ouferta pula culpa.

6 I cumo la sue ouferta pula culpa, trará al Senhor un chichairo sin defeito, de l rebanho; cunforme la tua abaluaçon para ouferta pula culpa trá -lo-á al sacerdote;

7 i l sacerdote fará spiaçon por el diante de l Senhor, i el será perdoado de todas las cousas que tubir feito, nas quales se tenga tornado culpado.

8 Dixo mais l Senhor la Moisés:

9 Dá orde la Aron i la sous filhos, dizendo: Esta ye la lei de l'holocausto: l'holocausto quedará la nuite to, até pula manhana, subre la lareira de l'altar, i neilha se cunserbará aceso l fuogo de l'altar.

10 I l sacerdote bestirá la sue beste de linho, i bestirá las calças de linho subre la sue chicha; i lebantará la cinza, quando l fuogo houber cunsumido l'holocausto subre l'altar, i la porá junto al altar.

11 Depuis çpirá las sues bestes, i bestirá outras bestes; i lebará la cinza para fuora de l'arraial a un lugar limpo.

12 L fuogo subre l'altar se cunserbará aceso; nun se apagará. L sacerdote acenderá lenga nel todos ls dies pula manhana, i subre el porá an orde l'holocausto, i queimará la gordura de las oufertas pacíficas.

13 L fuogo se cunserbará cuntinamente aceso subre l'altar; nun se apagará.

14 Esta ye la lei de l'ouferta de cereales: ls filhos de Aron l'oufreceron perante l Senhor diante de l'altar.

15 L sacerdote tomará deilha un punhado, esto ye, de la flor de farinha de l'ouferta de cereales i de l'azeite de la mesma, i to l'ancenso que stiber subre l'ouferta de cereales, i ls queimará subre l'altar por cheiro suabe al Senhor, cumo l memorial de l'ouferta.

16 I Aron i sous filhos comeron l restante deilha; comé -lo-on sin fermento an lugar santo; ne l átrio de la tenda de la rebelaçon l comeron.

17 Lebedado nun se cozerá. Cumo la sue porçon de las minhas oufertas queimadas lho tengo dado; cousa santíssima ye, cumo l'ouferta pul pecado, i cumo l'ouferta pula culpa.

18 To baran antre ls filhos de Aron comerá deilha, cumo la sue porçon de las oufertas queimadas de l Senhor; statuto perpétuo será para las buossas geraçones; todo l que las tocar será santo.

19 Dixo mais l Senhor la Moisés:

20 Esta ye l'ouferta de Aron i de sous filhos, la qual oufreceron al Senhor ne l die an qu'el fur ungido: la décima parte dua efa de flor de farinha, cumo ouferta de cereales, perpetuamente, la metade deilha pula manhana, i l'outra metade a la tarde.

21 Nua assadeira se fará cun azeite; bien ambebida la trarás; an pedaços cozidos oufrecerás l'ouferta de cereales por cheiro suabe al Senhor.

22 Tamien l sacerdote que, d'antre sous filhos, fur ungido an sou lugar, l'oufrecerá; por statuto perpétuo será eilha to queimada al Senhor.

23 Assi to ouferta de cereales de l sacerdote será totalmente queimada; nun se comerá.

24 Dixo mais l Senhor la Moisés:

25 Fala la Aron i la sous filhos, dizendo: Esta ye la lei de l'ouferta pul pecado: ne l lugar an que se eimola l'holocausto se eimolará l'ouferta pul pecado perante l Senhor; cousa santíssima ye.

26 L sacerdote que a oufrecer pul pecado la comerá; comé -la-á an lugar santo, ne l átrio de la tenda de la rebelaçon.

27 Todo l que tocar la chicha de l'ouferta será santo; i quando l sangue deilha fur spargido subre qualquier roupa, labarás an lugar santo la roupa subre la qual el tubir sido spargido.

28 Mas l baso de barro an que fur cozida será quebrado; i se fur cozida nun baso de bronze, este será sfregado, i labado, na auga.

29 To baran antre ls sacerdotes comerá deilha; cousa santíssima ye.

30 Cuntudo nun se comerá nanhue ouferta pul pecado, de la qual ua parte de l sangue ye trazida drento de la tenda de la rebelaçon, para fazer spiaçon ne l lugar santo; ne l fuogo será queimada.

Lebítico 7

[edit]

1 Esta ye la lei de la ouferta pula culpa: cousa santíssima ye.

2 Ne l lugar an que eimolan l holocausto, eimolaran la ouferta pula culpa, i l sangue deilha se spargirá subre l altar an redor.

3 Deilha se oufrecerá to la gordura: la cauda gorda, i la gordura que cobre la fressura,

4 ls dous rines i la gordura que stá subre eilhes, i la que stá junto als lombos, i l redengo subre l fígado, juntamente cun ls rines, ls tirará;

5 i l sacerdote ls queimará subre l altar an ouferta queimada al Senhor; ye ua ouferta pula culpa.

6 To baran antre ls sacerdotes comerá deilha; nun lugar santo se comerá; cousa santíssima ye.

7 Cumo ye la ouferta pul pecado, assi será la ouferta pula culpa; hai ua solo lei para eilhas, a saber, pertencerá al sacerdote que cun eilha houber feito spiaçon.

8 Tamien l sacerdote que oufrecer l holocausto de alguien tenerá para si l couro de l animal que tubir oufrecido.

9 Eigualmente to ouferta de cereales que se assar al forno, cumo todo l que se preparar na frigideira i na assadeira, pertencerá al sacerdote que a oufrecer.

10 Tamien to ouferta de cereales, seia eilha amassada cun azeite, ó seia seca, pertencerá la todos ls filhos de Aron, tanto a un cumo la outro.

11 Esta ye la lei de l sacrifício de las oufertas pacíficas que se oufrecerá al Senhor:

12 Se alguien l oufrecer por ouferta de açon de grácias, cun l sacrifício de açon de grácias oufrecerá bolos ázimos amassados cun azeite, i coscorones ázimos untados cun azeite, i bolos amassados cun azeite, de flor de farinha, bien ambebidos.

13 Cun ls bolos oufrecerá pan lebedado cumo sue ouferta, cun l sacrifício de oufertas pacíficas por açon de grácias.

14 I del oufrecerá un de cada ouferta por ouferta alçada al Senhor, l qual pertencerá al sacerdote que spargir l sangue de la ouferta pacífica.

15 Oura, la chicha de l sacrifício de oufertas pacíficas por açon de grácias se comerá ne l die de l sou oufrecimento; nada se deixará deilha até pula manhana.

16 Se, porén, l sacrifício de la sue ouferta fur boto, ó ouferta boluntária, ne l die an que fur oufrecido se comerá, i ne l die seguinte se comerá l que del quedar;

17 mas l que inda quedar de la chicha de l sacrifício até l terceiro die será queimado ne l fuogo.

18 Se algua parte de la chicha de l sacrifício de la sue ouferta pacífica se comer al terceiro die, aquel sacrifício nun será aceito, nin será amputado àquele que l tubir oufrecido; cousa abominable será, i quien deilha comer lebará la sue iniquidade.

19 La chicha que tocar algua cousa eimunda nun se comerá; será queimada ne l fuogo; mas de la outra chicha, qualquier que stiber limpo comerá deilha;

20 todabie, se algua pessona, stando eimunda, comer la chicha de l sacrifício de la ouferta pacífica, que pertence al Senhor, essa pessona será stirpada de l sou pobo.

21 I, se algua pessona, tendo tocado algua cousa eimunda, cumo eimundícia de home, ó ganado eimundo, ó qualquier abominaçon eimunda, comer de la chicha de l sacrifício de la ouferta pacífica, que pertence al Senhor, essa pessona será stirpada de l sou pobo.

22 Depuis dixe l Senhor la Moisés:

23 Fala als filhos de Israel, dizendo: Nanhue gordura de bui, nin de carneiro, nin de cabra comereis.

24 Todabie puode-se usar la gordura de l animal que morre por si miesmo, i la gordura de l que ye dilacerado por feras, para qualquier outro fin; mas de maneira algua comereis deilha.

25 Pus quien quier que comer de la gordura de l animal, de l qual se oufrecer ouferta queimada al Senhor, si, la pessona que deilha comer será stirpada de l sou pobo.

26 I nanhun sangue comereis, quier de abes, quier de ganado, an qualquier de las buossas habitaçones.

27 To pessona que comer algun sangue será stirpada de l sou pobo.

28 Dixe mais l Senhor la Moisés:

29 Fala als filhos de Israel, dizendo: Quien oufrecer sacrifício de ouferta pacífica al Senhor trará al Senhor la respetiba oblaçon de la sue ouferta pacífica.

30 Cun las própias manos trará las oufertas queimadas de l Senhor; l peito cun la gordura trará, para mobé -lo por ouferta de mobimento perante l Senhor.

31 I l sacerdote queimará la gordura subre l altar, mas l peito pertencerá la Aron i la sous filhos.

32 I de l sacrifícios de las buossas oufertas pacíficas, dareis la coixa dreita al sacerdote por ouferta alçada.

33 Aquel dentre ls filhos de Aron que oufrecer l sangue de la ouferta pacífica, i la gordura, esse tenerá la coixa dreita por sue porçon;

34 porque l peito mobido i la coixa alçada tengo tomado de l filhos de Israel, de l sacrifícios de las sues oufertas pacíficas, i ls tengo dado la Aron, l sacerdote, i la sous filhos, cumo sue porçon, para siempre, de la parte de l filhos de Israel.

35 Esta ye la porçon sagrada de Aron i la porçon sagrada de sous filhos, de las oufertas queimadas de l Senhor, zde l die an que el ls apersentou para administrar l sacerdócio al Senhor;

36 la qual l Senhor, ne l die an que ls ungiu, ourdenou que se les desse de la parte de l filhos de Israel; ye la sue porçon para siempre, pulas sues geraçones.

37 Esta ye la lei de l holocausto, de la ouferta de cereales, de la ouferta pul pecado, de la ouferta pula culpa, de la ouferta de las cunsagraçones, i de l sacrifício de las oufertas pacíficas;

38 la qual l Senhor antregou la Moisés ne l monte Sinai, ne l die an que este estaba ourdenando als filhos de Israel que oufrecessen las sues oufertas al Senhor, ne l deserto de Sinai.

Lebítico 8

[edit]

1 Dixe mais l Senhor a Moisés:

2 Toma la Aron i la sous filhos cun el, i ls bestidos, i l óleo d'a unçon, i l nobilho de la ouferta pul pecado, i ls dous carneiros, i l cesto de panes ázimos,

3 i reúne la cungregaçon to a la puorta de la tenda de la rebelaçon.

4 Fizo, pus, Moisés cumo l Senhor le ourdenara; i la cungregaçon se reuniu a la puorta de la tenda de la rebelaçon.

5 I dixe Moisés a la cungregaçon: Sto ye l que l Senhor ourdenou que se fazisse.

6 Anton Moisés fizo chegar Aron i sous filhos, i ls labou cun auga,

7 i bestiu Aron cun la túnica, cingiu -lo cun l cinto, i bestiu-le l manto, i puso subre el l éfode, i cingiu -lo cun l cinto de obra smerada, i cun el le apertou l éfode.

8 Colocou-le, anton, l peitoral, ne l qual puso l Urin i l Tumin;

9 i puso subre la sue cabeça la mitra, i subre esta, na parte dianteira, puso la lámina de ouro, la coroa sagrada; cumo l Senhor le ourdenara.

10 Anton Moisés, tomando l óleo d'a unçon, ungiu l tabernáclo i todo l que nel habie, i ls santificou;

11 i del spargiu siete bezes subre l altar, i ungiu l altar i todos ls sous utensílios, cumo tamien la pia i la sue base, para santificá -los.

12 An seguida derramou de l óleo d'a unçon subre la cabeça de Aron, i ungiu -lo, para santificá -lo.

13 Depuis Moisés fizo chegar als filhos de Aron, i ls bestiu de túnicas, i ls cingiu cun cintos, i les atou tiaras; cumo l Senhor le ourdenara.

14 Anton fizo chegar l nobilho de la ouferta pul pecado; i Aron i sous filhos punirun las manos subre la cabeça de l nobilho de la ouferta pul pecado;

15 i, depuis de eimolar l nobilho, Moisés tomou l sangue, i puso del cun l dedo subre las puntas de l altar an redor, i purificou l altar; depuis derramou l resto de l sangue a la base de l altar, i l santificou, para fazer spiaçon por el.

16 Anton tomou to la gordura que staba na fressura, i l redengo de l fígado, i ls dous rines cun la sue gordura, i ls queimou subre l altar.

17 Mas l nobilho cun l sou couro, cun la sue chicha i cun l sou scremento, queimou -lo cun fuogo fura de l arraial; cumo l Senhor le ourdenara.

18 Depuis fizo chegar l carneiro de l holocausto; i Aron i sous filhos punirun las manos subre la cabeça de l carneiro.

19 Habendo eimolado l carneiro, Moisés spargiu l sangue subre l altar an redor.

20 Partiu tamien l carneiro ne ls sous pedaços, i queimou del la cabeça, ls pedaços i la gordura.

21 Mas la fressura i las pernas labou cun auga; anton Moisés queimou l carneiro to subre l altar; era holocausto de oulor suabe, ua ouferta queimada al Senhor; cumo l Senhor le ourdenara.

22 Depuis fizo chegar l outro carneiro, l carneiro de la cunsagraçon; i Aron i sous filhos punirun las manos subre la cabeça de l carneiro;

23 i tendo Moisés eimolado l carneiro, tomou de l sangue deste i l puso subre la punta de la oureilha dreita de Aron, subre l polegar de la sue mano dreita, i subre l polegar de l sou pie dreito.

24 Moisés fizo chegar tamien ls filhos de Aron, i puso daquele sangue subre la punta de la oureilha dreita deilhes, i subre l polegar de la sue mano dreita, i subre l polegar de l sou pie dreito; i spargiu l sangue subre l altar an redor.

25 I tomou la gordura, i la cauda gorda, i to la gordura que staba na fressura, i l redengo de l fígado, i ls dous rines cun la sue gordura, i la coixa dreita;

26 tamien de l cesto de l panes ázimos, que staba delantre de l Senhor, tomou un bolo ázimo, i un bolo de pan azeitado, i un coscoron, i ls puso subre la gordura i subre la coixa dreita;

27 i puso todo nas manos de Aron i de sous filhos, i l oufreciu por ouferta mobida perante l Senhor.

28 Anton Moisés ls tomou de las manos deilhes, i ls queimou subre l altar arriba de l holocausto; ls quales éran ua cunsagraçon, por oulor suabe, ouferta queimada al Senhor.

29 An seguida tomou Moisés l peito, i l oufreciu por ouferta mobida perante l Senhor; era la parte de l carneiro de la cunsagraçon que tocaba la Moisés, cumo l Senhor le ourdenara.

30 Tomou Moisés tamien de l óleo d'a unçon, i de l sangue que staba subre l altar, i l spargiu subre Aron i sues bestes, i subre sous filhos i las bestes de sous filhos cun el; i assi santificou tanto la Aron i sues bestes, cumo la sous filhos i las bestes de sous filhos cun el.

31 I dixe Moisés la Aron i sous filhos: Cozei la chicha a la puorta de la tenda de la rebelaçon; i eilhi la comereis cun l pan que stá ne l cesto de la cunsagraçon, cumo ourdenei, dizendo: Aron i sous filhos la comiran.

32 Mas l que restar de la chicha i de l pan, queimá -lo-eis al fuogo. 33 Durante siete dies nun salireis de la puorta de la tenda de la rebelaçon, até que se cumpran ls dies de la buossa cunsagraçon; porquanto por siete dies el bos cunsagrará.

34 Cumo se fizo neste die, assi l Senhor ourdenou que se proceda, para fazer spiaçon por bós.

35 Permanecereis, pus, a la puorta de la tenda de la rebelaçon die i nuite por siete dies, i guardareis las ourdenanças de l Senhor, para que nun morrales; porque assi me fui ourdenado.

36 I Aron i sous filhos fazirun todas las cousas que l Senhor ourdenara por antermédio de Moisés.

Lebítico 9

[edit]

1 Oura, al die oitabo, Moisés chamou la Aron i sous filhos, i ls anciones de Israel,

2 i dixe la Aron: Toma un bezerro tenro para ouferta pul pecado, i un carneiro para holocausto, ambos sin defeito, i oufrece -los perante l Senhor.

3 I falarás als filhos de Israel, dizendo: Tomai un beche para ouferta pul pecado; i un bezerro i un cordeiro, ambos dun anho, i sin defeito, cumo holocausto;

4 tamien un bui i un carneiro para oufertas pacíficas, para sacrificar perante l Senhor i ouferta de cereales, amassada cun azeite; porquanto hoije l Senhor bos aparecerá.

5 Anton trouxírun até la antrada de la tenda de la rebelaçon l que Moisés ourdenara, i chegou-se to la cungregaçon, i quedou de pie delantre de l Senhor.

6 I dixe Moisés: Esta ye la cousa que l Senhor ourdenou que fazissedes; i la glória de l Senhor bos aparecerá.

7 Depuis dixe Moisés la Aron: Chega-te al altar, i apersenta la tua ouferta pul pecado i l tou holocausto, i faze spiaçon por ti i pul pobo; tamien apersenta la ouferta de l pobo, i faze spiaçon por el, cumo ourdenou l Senhor.

8 Aron, pus, chegou-se al altar, i eimolou l bezerro que era la sue própia ouferta pul pecado.

9 Ls filhos de Aron trouxírun-le l sangue; i el molhou l dedo ne l sangue, i l puso subre las puntas de l altar, i derramou l sangue a la base de l altar;

10 mas la gordura, i ls rines, i l redengo de l fígado, tirados de la ouferta pul pecado, queimou -los subre l altar, cumo l Senhor ourdenara la Moisés.

11 I queimou al fuogo fura de l arraial la chicha i l couro.

12 Depuis eimolou l holocausto, i ls filhos de Aron le antregórun l sangue, i el l spargiu subre l altar an redor.

13 Tamien le antregórun l holocausto, pedaço por pedaço, i la cabeça; i el ls queimou subre l altar.

14 I labou la fressura i las pernas, i las queimou subre l holocausto ne l altar.

15 Anton apersentou la ouferta de l pobo i, tomando l beche que era la ouferta pul pecado de l pobo, eimolou -lo i l oufreciu pul pecado, cumo fazira cun l purmeiro.

16 Apersentou tamien l holocausto, i l oufreciu segundo la ourdenança.

17 I apersentou la ouferta de cereales i, tomando deilha un punhado, queimou -lo subre l altar, para alhá de l holocausto de la manhana.

18 Imolou tamien l bui i l carneiro an sacrifício de ouferta pacífica pul pobo; i ls filhos de Aron antregórun-le l sangue, que el spargiu subre l altar an redor,

19 cumo tamien la gordura de l bui i de l carneiro, la cauda gorda, i l que cobre la fressura, i ls rines, i l redengo de l fígado; 20 i punirun la gordura subre ls peitos, i el queimou la gordura subre l altar;

21 mas ls peitos i la coixa dreita, oufreciu -los Aron por ouferta mobida perante l Senhor, cumo Moisés tenie ourdenado.

22 Depuis Aron, lebantando las manos para l pobo, l abençou i çceu, tendo acabado de oufrecer la ouferta pul pecado, l holocausto i las oufertas pacíficas.

23 I Moisés i Aron entrórun na tenda de la rebelaçon; depuis saíran, i abençoórun l pobo; i la glória de l Senhor apareciu la to l pobo,

24 pus saliu fuogo de delantre de l Senhor, i cunsumiu l holocausto i la gordura subre l altar; l que bendo to l pobo, jubilórun i prostrórun-se subre ls sous rostros.

Lebítico 10

[edit]

1 Oura, Nadabe, i Abiú, filhos de Aron, tomórun cada un l sou ancensário i, ponendo nels fuogo i subre el deitando ancenso, oufrecírun fuogo stranho perante l Senhor, l que el nun les ourdenara.

2 Anton saliu fuogo de delantre de l Senhor, i ls deborou; i morrírun perante l Senhor.

3 Dixe Moisés la Aron: Sto ye l que l Senhor falou, dizendo: Serei santificado naqueilhes que se chegáren la mi, i serei glorificado delantre de to l pobo. Mas Aron guardou siléncio.

4 I Moisés chamou la Misael i la Eilzafana, filhos de Uziel, tio de Aron, i dixe-les: Chegai-bos, lebai buossos armanos de delantre de l santuário, para fura de l arraial.

5 Chegórun-se, pus, i lebórun-mos cumo stában, nas própias túnicas, para fura de l arraial, cumo Moisés les dezira.

6 Anton dixe Moisés la Aron, i la sous filhos Eileazar i Itamar: Nun çcubrales las buossas cabeças, nin rasgueis las buossas bestes, para que nun morrales, nin benga la ira subre to la cungregaçon; mas buossos armanos, to la casa de Israel, lamenten este ancéndio que l Senhor acendiu.

7 I nun salireis de la puorta de la tenda de la rebelaçon, para que nun morrales; porque stá subre bós l óleo d'a unçon de l Senhor. I eilhes fazirun cunforme la palabra de Moisés.

8 Falou tamien l Senhor la Aron, dizendo:

9 Nun bubereis bino nin bubida fuorte, nin tu nin tous filhos cuntigo, quando entrardes na tenda de la rebelaçon, para que nun morrales; statuto perpétuo será esso pulas buossas geraçones,

10 nun solamente para fazer separaçon antre l santo i l profano, i antre l eimundo i l limpo,

11 mas tamien para ansinar als filhos de Israel todos ls statutos que l Senhor les ten dado por antermédio de Moisés.

12 Tamien dixe Moisés la Aron, i la Eileazar i Itamar, sous filhos que le quedórun: Tomai la ouferta de cereales que resta de las oufertas queimadas de l Senhor, i comei -la sin lebedura junto de l altar, porquanto ye cousa santíssima.

13 Comé -la-eis an lugar santo, porque sto ye la tua porçon, i la porçon de tous filhos, de las oufertas queimadas de l Senhor; porque assi me fui ourdenado.

14 Tamien l peito de la ouferta mobida i la coixa de la ouferta alçada, comé -los-eis an lugar limpo, tu, i tous filhos i tuas filhas cuntigo; porquanto son eilhes dados cumo tua porçon, i cumo porçon de tous filhos, de l sacrifícios de las oufertas pacíficas de l filhos de Israel.

15 Traran la coixa de la ouferta alçada i l peito de la ouferta mobida juntamente cun las oufertas queimadas de la gordura, para mobé -los cumo ouferta mobida perante l Senhor; esso te pertencerá cumo porçon, la ti i la tous filhos cuntigo, para siempre, cumo l Senhor ten ourdenado.

16 I Moisés buscou diligentemente l beche de la ouferta pul pecado, i eis que yá tenie sido queimado; pul que se andignou grandemente cuntra Eileazar i cuntra Itamar, ls filhos que de Aron quedórun, i les dixe:

17 Por que nun comistes la ouferta pul pecado an lugar santo, bisto que ye cousa santíssima, i l Senhor la deu la bós para lebardes la iniquidade de la cungregaçon, para fazerdes spiaçon por eilhes delantre de l Senhor?

18 Eis que nun se trouxe l sou sangue para drento de l santuário; cierta mente la debíeis tener comido an lugar santo, cumo you habie ourdenado.

19 Anton dixe Aron la Moisés: Eis que hoije oufrecírun la sue ouferta pul pecado i l sou holocausto perante l Senhor, i tales cousas cumo essas me ténen acuntecido; se you tubisse comido hoije la ouferta pul pecado, porbentura tenerie sido esso cousa agradable als uolhos de l Senhor?

20 Oubindo Moisés sto, pareciu-le razoable.

Lebítico 11

[edit]

Moisés i la Aron, dizendo-les:

2 Dizei als filhos de Israel: Estes son ls animales que podereis comer dentre todos ls animales que hai subre la tierra:

3 dentre ls animales, to l que ten a unha fendida, de sorte que se debede an dues, l que rumina, esse podereis comer.

4 Ls seguintes, cuntudo, nun comereis, dentre ls que ruminan i dentre ls que ténen a unha fendida: l camelo, porque rumina mas nun ten a unha fendida, esse bos será eimundo;

5 l querogrilo, porque rumina mas nun ten a unha fendida, esse bos será eimundo;

6 la lebre, porque rumina mas nun ten a unha fendida, essa bos será eimunda;

7 i l cochino, porque ten a unha fendida, de sorte que se debede an dues, mas nun rumina, esse bos será eimundo.

8 De la sue chicha nun comereis, nin tocareis ne ls sous cadáberes; esses bos seran eimundos.

9 Estes son ls que podereis comer de todos ls que hai nas augas: to l que ten barbatanas i scamas, nas augas, ne ls mares i ne ls rius, esse podereis comer.

10 Mas to l que nun ten barbatanas, nin scamas, ne ls mares i ne ls rius, to rétil de las augas, i todos ls animales que biben nas augas, estes bos seran abominables,

11 té -los-eis an abominaçon; de la sue chicha nun comereis, i abominareis ls sous cadáberes.

12 Todo l que nun ten barbatanas nin scamas, nas augas, será para bós abominable.

13 Dentre las abes, la estas abominareis; nun se comiran, seran abominables: la águila, l quebrantosso, l xofrango,

14 l açor, l falcon segundo la sue spécie,

15 to corbo segundo la sue spécie,

16 l abestruç, l mocho, la gaibota, l gabion segundo la sue spécie,

17 l bufo, l corbo marinho, la coruja,

18 l porfirion, l pelicano, l abutre,

19 la ciguonha, la garça segundo la sue, spécie, la poupa i l morciegano.

20 Todos ls ansetos alados que andan subre quatro pies, seran para bós ua abominaçon.

21 Cuntudo, estes hai que podereis comer de todos ls ansetos alados que andan subre quatro pies: ls que ténen pernas subre ls sous pies, para saltar cun eilhas subre la tierra;

22 sto ye, deilhes podereis comer ls seguintes: l gafanhoto segundo la sue spécie, l solhan segundo la sue spécie, l hargol segundo la sue spécie i l hagabe segundo la sue spécie.

23 Mas todos ls outros ansetos alados que ténen quatro pies, seran para bós ua abominaçon.

24 Tamien por eilhes bos tornareis eimundos; qualquier que tocar ne ls sous cadáberes, será eimundo até la tarde,

25 i quien lebar qualquier parte de l sous cadáberes, labará las sues bestes, i será eimundo até la tarde.

26 To animal que ten unhas fendidas, mas cuja fenda nun las debede an dues, i que nun rumina, será para bós eimundo; qualquier que tocar nels será eimundo.

27 Todos ls plantígrados dentre ls quadrúpedes, esses bos seran eimundos; qualquier que tocar ne ls sous cadáberes será eimundo até la tarde,

28 i l que lebar ls sous cadáberes labará las sues bestes, i será eimundo até la tarde; eilhes seran para bós eimundos.

29 Estes tamien bos seran por eimundos antre ls animales que se arrastran subre la tierra: la renozielha, l rato, l crocodilo de la tierra segundo la sue spécie,

30 l musaranho, l crocodilo de la auga, la lagartixa, l lagarto i la toupeira.

31 Esses bos seran eimundos dentre todos ls animales rasteiros; qualquier que ls tocar, depuis de mortos, será eimundo até la tarde;

32 i todo aqueilho subre l que caer l cadáber de qualquier deilhes será eimundo; seia baso de madeira, ó bestidura, ó piel, ó saco, seia qualquier anstrumento cun que se faç algua obra, será metido na auga, i será eimundo até la tarde; anton será limpo.

33 I quanto la to baso de barro drento de l qual caer algun deilhes, todo l que houber nel será eimundo, i l baso quebrareis.

34 To alimento depositado nel, que se puode comer, subre l qual bier auga, será eimundo; i to bubida que se puode buber, sendo depositada an qualquier destes basos será eimunda.

35 I todo aqueilho subre l que caer: algua parte de l cadáberes deilhes será eimundo; seia forno, seia fogon, será quebrado; eimundos son, portanto para bós seran eimundos.

36 Cuntudo, ua fuonte ó cisterna, an que hai depósito de auga, será limpa; mas quien tocar ne l cadáber será eimundo.

37 I, se de l sous cadáberes caer algua cousa subre algua semente que se houber de sembrar, esta será limpa;

38 mas se fur deitada auga subre la semente, i se de l cadáberes caer algua cousa subre eilha, anton eilha será para bós eimunda.

39 I se morrer algun de l animales de que bos ye lícito comer, quien tocar ne l sou cadáber será eimundo até la tarde;

40 i quien comer de l cadáber del labará las sues bestes, i será eimundo até la tarde; eigualmente quien lebar l cadáber del labará las sues bestes, i será eimundo até la tarde.

41 Tamien to animal rasteiro que se mobe subre la tierra será abominaçon; nun se comerá.

42 Todo l que anda subre l bentre, todo l que anda subre quatro pies, i todo l que ten muitos pies, anfin todos ls animales rasteiros que se moben subre la tierra, desses nun comereis, porquanto son abominables.

43 Nun bos tomareis abominables por nanhun animal rasteiro, nin nels bos cuntaminareis, para nun bos tornardes eimundos por eilhes.

44 Porque you sou l Senhor buosso Dius; portanto santificai-bos, i sede santos, porque you sou santo; i nun bos cuntaminareis cun nanhun animal rasteiro que se mobe subre la tierra;

45 porque you sou l Senhor, que bos fiç subir de la tierra de l Eigito, para ser l buosso Dius, serdes pus santos, porque you sou santo.

46 Esta ye la lei subre ls animales i las abes, i subre to criatura bibente que se mobe nas augas i to criatura que se arrastra subre la tierra;

47 para fazer separaçon antre l eimundo i l limpo, i antre ls animales que se puoden comer i ls animales que nun se puoden comer.

Lebítico 12

[edit]

1 Dixe mais l Senhor la Moisés:

2 Fala als filhos de Israel, dizendo: Se ua mulhier cunceber i tubir un nino, será eimunda siete dies; assi cumo ne ls dies de la ampureza de la sue enfermidade, será eimunda.

3 I ne l die oitabo se circuncidará al nino la chicha de l sou prepúcio.

4 Depuis permanecerá eilha trinta i trés dies ne l sangue de la sue purificaçon; an nanhue cousa sagrada tocará, nin entrará ne l santuário até que se cumpran ls dies de la sue purificaçon.

5 Mas, se tubir ua nina, anton será eimunda dues sumanas, cumo na sue ampureza; depuis permanecerá sessenta i seis dies ne l sangue de la sue purificaçon.

6 I, quando fúren cumpridos ls dies de la sue purificaçon, seia por filho ó por filha, trará un cordeiro dun anho para holocausto, i un pombinho ó ua rola para ouferta pul pecado, a la puorta de la tenda de la rebelaçon, l al sacerdote,

7 l qual l oufrecerá perante l Senhor, i fazerá, spiaçon por eilha; anton eilha será limpa de l fluxo de l sou sangue. Esta ye la lei de la que der a la luç nino ó nina.

8 Mas, se las sues posses nun bastáren para un cordeiro, anton tomará dues rolas, ó dous pombinhos: un para l holocausto i outro para la ouferta pul pecado; assi l sacerdote fazerá spiaçon por eilha, i eilha será limpa.

Lebítico 13

[edit]

1 Falou mais l Senhor la Moisés i la Aron, dizendo:

2 Quando un home tubir na piel de la sue chicha anchaçon, ó pústula, ó mancha lustrosa, i esta se tornar na sue piel cumo praga de lepra, anton será lebado la Aron l sacerdote, ó a un de sous filhos, ls sacerdotes,

3 i l sacerdote eisaminará la praga na piel de la chicha. Se l pélo na praga se tubir tornado branco, i la praga parecer mais perfunda que la piel, ye praga de lepra; l sacerdote, berificando sto, l declarará eimundo.

4 Mas, se la mancha lustrosa na sue piel fur branca, i nun parecer mais perfunda que la piel, i l pélo nun se tubir tornado branco, l sacerdote encerrará por siete dies aquel que ten la praga.

5 Al sétimo die l sacerdote l eisaminará; se la praga, na sue oupinion, tubir parado i nun se tubir stendido na piel, l sacerdote l encerrará por outros siete dies.

6 Al sétimo die l sacerdote l eisaminará outra beç; se la praga tubir scurecido, nun se tendo stendido na piel, l sacerdote l declarará limpo; ye ua pústula. L home labará las sues bestes, i será limpo.

7 Mas se la pústula se stender mui na piel, depuis de se tener mostrado al sacerdote para la sue purificaçon, mostrar-se-á de nuobo al sacerdote,

8 l qual l eisaminará; se la pústula se tubir stendido na piel, l sacerdote l declarará eimundo; ye lepra.

9 Quando nun home houber praga de lepra, será el lebado al sacerdote,

10 l qual l eisaminará; se houber na piel anchaçon branca que tenga tornado branco l pélo, i houber chicha biba na anchaçon,

11 lepra ambeterada ye na sue piel. Portanto, l sacerdote l declarará eimundo; nun l encerrará, porque eimundo ye.

12 Se la lepra se spalhar mui na piel, i cobrir to la piel de l que ten la praga, zde la cabeça até ls pies, quanto puoden ber ls uolhos de l sacerdote,

13 este l eisaminará; i, se la lepra tubir cobierto la chicha to, declarará limpo l que ten la praga; eilha to se tornou branca; l home ye limpo.

14 Mas ne l die an que nel aparecer chicha biba será eimundo.

15 Eisaminará, pus, l sacerdote la chicha biba, i declarará l home eimundo; la chicha biba ye eimunda; ye lepra.

16 Ó, se la chicha biba mudar, i quedar de nuobo branca, el birá al sacerdote,

17 i este l eisaminará; se la praga se tubir tornado branca, l sacerdote declarará limpo l que ten la praga; limpo stá.

18 Quando tamien la chicha tubir na sue piel algua úlcera, se esta sarar,

19 i an sou lugar bier anchaçon branca ó mancha lustrosa, tirando la bermelho, mostrar-se-á al sacerdote,

20 i este la eisaminará; se eilha parecer mais perfunda que la piel, i l pélo se tubir tornado branco, l sacerdote declarará eimundo l home; ye praga de lepra, que brotou na úlcera.

21 Se, porén, l sacerdote a eisaminar, i neilha nun houber pélo branco i nó stiber mais perfunda que la piel, mas tubir scurecido, l sacerdote encerrará por siete dies l home.

22 Se eilha se stender na piel, l sacerdote l declarará eimundo; ye praga.

23 Mas se la mancha lustrosa parar ne l sou lugar, nun se stendendo, ye la cicatriç de la úlcera; l sacerdote, pus, l declarará limpo.

24 Ó, quando na piel de la chicha houber queimadura de fuogo, i la chicha biba de la queimadura se tornar an mancha lustrosa, tirando la bermelho ó branco,

25 l sacerdote la eisaminará, i se l pélo na mancha lustrosa se tubir tornado branco, i eilha parecer mais perfunda que la piel, ye lepra; brotou na queimadura; portanto l sacerdote l declarará eimundo; ye praga de lepra.

26 Mas se l sacerdote a eisaminar, i na mancha lustrosa nun houber pélo branco, nin stiber mais perfunda que la piel, mas tubir scurecido, l sacerdote l encerrará por siete dies.

27 Al sétimo die l sacerdote l eisaminará. Se eilha se houber stendido na piel, l sacerdote l declarará eimundo; ye praga de lepra.

28 Mas se la mancha lustrosa tubir parado ne l sou lugar, nun se stendendo na piel, i tubir escurecido, ye la anchaçon de la queimadura; portanto l sacerdote l declarará limpo; porque ye la cicatriç de la queimadura.

29 I quando home (ó mulhier) tubir praga na cabeça ó na barba,

30 l sacerdote eisaminará la praga, i se eilha parecer mais perfunda que la piel, i neilha houber pélo fino amarielho, l sacerdote l declarará eimundo; ye tenie, ye lepra de la cabeça ó de la barba.

31 Mas se l sacerdote eisaminar la praga de la tenie, i eilha nun parecer mais perfunda que la piel, i neilha nun houber pélo preto, l sacerdote encerrará por siete dies l que ten la praga de la tenie.

32 Al sétimo die l sacerdote eisaminará la praga; se la tenie nun se tubir stendido, i neilha nun houber pélo amarielho, nin la tenie parecer mais perfunda que la piel,

33 l home se rapará, mas nun rapará la tenie; i l sacerdote encerrará por mais siete dies l que ten la tenie.

34 Al sétimo die l sacerdote eisaminará la tenie; se eilha nun se houber stendido na piel, i nun parecer mais perfunda que la piel, l sacerdote declarará limpo l home; l qual labará las sues bestes, i será limpo.

35 Mas se, depuis de la sue purificaçon, la tenie stender na piel,

36 l sacerdote l eisaminará; se la tenie se tubir stendido na piel, l sacerdote nun buscará pélo amarielho; l home stá eimundo.

37 Mas se la tenie, la sou ber, tubir parado, i neilha tubir crecido pélo preto, la tenie tenerá sarado; limpo stá l home; portanto l sacerdote l declarará limpo.

38 Quando home (ó mulhier) tubir na piel de la sue chicha manchas lustrosas, sto ye, manchas lustrosas brancas,

39 l sacerdote las eisaminará; se essas manchas lustrosas fúren brancas tirando la scuro, ye ampigen que brotou na piel; l home ye limpo.

40 Quando la cabeça de l home se pelar, el ye calbo; cuntudo ye limpo.

41 I, se la frente de la sue cabeça se pelar, el ye meio calbo; cuntudo ye limpo.

42 Mas se na calba, ó na meia calba, houber praga branca tirando la bermelho, ye lepra que le stá brotando na calba ó na meia calba.

43 Anton l sacerdote l eisaminará, i se la anchaçon de la praga na calba ó na meia calba fur branca tirando la bermelho, cumo parece la lepra na piel de la chicha,

44 leproso ye aquel home, ye eimundo; l sacerdote cierta mente l declarará eimundo; na sue cabeça stá la praga.

45 Tamien las bestes de l leproso, an quien stá la praga, seran rasgadas; el quedará cun la cabeça çcobierta i de pelo solto, mas cobrirá l bigode, i clamará: Imundo, eimundo.

46 Por todos ls dies an que la praga stiber nel, será eimundo; eimundo ye; habitará solo; la sue habitaçon será fura de l arraial.

47 Quando tamien houber praga de lepra an algua bestidura, seia an bestidura de lana ó an bestidura de lino,

48 quier na urdidura, quier na trama, seia de lino ó seia de lana; ó an piel, ó an qualquier obra de piel;

49 se la praga na bestidura, quier na urdidura, quier na trama, ó na piel, ó an qualquier cousa de piel, fur berde ó bermelha, ye praga de lepra, pul que se mostrará al sacerdote;

50 l sacerdote eisaminará la praga, i encerrará por siete dies aqueilho que ten la praga.

51 Al sétimo die eisaminará la praga; se eilha se houber stendido na bestidura, quier na urdidura, quier na trama, ó na piel, seia qual fur la obra an que se ampregue, la praga ye lepra roedora; ye eimunda.

52 Pul que se queimará aqueilha bestidura, seia la urdidura ó la trama, seia de lana ó de lino, ó qualquier obra de piel, an que houber la praga, porque ye lepra roedora; queimar-se-á al fuogo.

53 Mas se l sacerdote a eisaminar, i eilha nun se tubir stendido na bestidura, seia na urdidura, seia na trama, ó an qualquier obra de piel,

54 l sacerdote ourdenará que se labe aqueilho, an que stá la praga, i l encerrará por mais siete dies.

55 L sacerdote eisaminará la praga, depuis de labada, i se eilha nun tubir mudado de quelor, nin se tubir stendido, ye eimunda; ne l fuogo la queimarás; ye praga penetrante, seia por drento, seia por fura.

56 Mas se l sacerdote a eisaminar, i la praga tubir scurecido, depuis de labada, anton la rasgará de la bestidura, ó de la piel, ó de la urdidura, ó de la trama;

57 se eilha inda aparecer na bestidura, seia na urdidura, seia na trama, ó an qualquier cousa de piel, ye lepra brotante; ne l fuogo queimarás aqueilho an que hai la praga.

58 Mas la bestidura, quier la urdidura, quier la trama, ó qualquier cousa de piel, que labares, i de que la praga se retirar, se labará segunda beç, i será limpa.

59 Esta ye la lei de la praga de la lepra na bestidura de lana, ó de lino, quier na urdidura, quier na rama, ó an qualquier cousa de piel, para declará -la limpa, ó para declará -la eimunda.

Lebítico 14

[edit]

1 Depuis dixe l Senhor la Moisés:

2 Esta será la lei de l leproso ne l die de la sue purificaçon: será lebado al sacerdote,

3 i este salirá para fura de l arraial, i l eisaminará; se la praga de l leproso tubir sarado,

4 l sacerdote ourdenará que, para aquel que se hai de purificar, se tomen dues abes bibas i limpas, palo de cedro, carmesin i ssopo.

5 Mandará tamien que se eimole ua de las abes nun baso de barro subre augas bibas.

6 Tomará la abe biba, i cun eilha l palo de cedro, l carmesin i l ssopo, ls quales molhará, juntamente cun la abe biba, ne l sangue de la abe que fui eimolada subre las augas bibas;

7 i l spargirá siete bezes subre aquel que se hai de purificar de la lepra; anton l declarará limpo, i soltará la abe biba subre l campo abierto.

8 Aquel que se hai de purificar labará las sues bestes, rapará to l sou pélo i se labará an auga; assi será limpo. Depuis entrará ne l arraial, mas quedará fura de la sue tenda por siete dies.

9 Al sétimo die rapará to l sou pélo, tanto la cabeça cumo la barba i las sobrancelhas, si, rapará to l pélo; tamien labará las sues bestes, i banhará l sou cuorpo an auga; assi será limpo.

10 Al oitabo die tomará dous cordeiros sin defeito, i ua cordeira sin defeito, dun anho, i trés décimos de efa de flor de farinha para ouferta de cereales, amassada cun azeite, i un logue de azeite;

11 i l sacerdote que faç la purificaçon apersentará l home que se hai de purificar, bien cumo aqueilhas cousas, perante l Senhor, a la puorta de la tenda de la rebelaçon.

12 I l sacerdote tomará un de l cordeiros, l oufrecerá cumo ouferta pula culpa; i, tomando tamien l logue de azeite, ls moberá por ouferta de mobimento perante l Senhor.

13 I eimolará l cordeiro ne l lugar an que se eimola la ouferta pul pecado i l holocausto, ne l lugar santo; porque, cumo la ouferta pul pecado pertence al sacerdote, assi tamien la ouferta pula culpa; ye cousa santíssima.

14 Anton l sacerdote tomará de l sangue de la ouferta pula culpa i l ponerá subre la punta de la oureilha dreita daquele que se hai de purificar, i subre l dedo polegar de la sue mano dreita, i subre l dedo polegar de l sou pie dreito.

15 Tomará tamien de l logue de azeite, i l derramará na palma de la sue própia mano squierda;

16 anton molhará l dedo dreito ne l azeite que stá na mano squierda, i daquele azeite spargirá cun l dedo siete bezes perante l Senhor.

17 De l restante de l azeite que stá na sue mano, l sacerdote ponerá subre la punta de la oureilha dreita daquele que se hai de purificar, i subre l dedo polegar de la sue mano dreita, i subre l dedo polegar de l sou pie dreito, por cima de l sangue de la ouferta pula culpa;

18 i l restante de l azeite que stá na sue mano, pó -lo-á subre la cabeça daquele que se hai de purificar; assi l sacerdote fazerá spiaçon por el perante l Senhor.

19 Tamien l sacerdote oufrecerá la ouferta pul pecado, i fazerá spiaçon por aquel que se hai de purificar por causa la sue eimundícia; i depuis eimolará l holocausto,

20 i oufrecerá l holocausto i la ouferta de cereales subre l altar; assi l sacerdote fazerá spiaçon por el, i el será limpo.

21 Mas se fur pobre, i las sues posses nun bastáren para tanto, tomará un cordeiro para ouferta pula culpa cumo ouferta de mobimento, para fazer spiaçon por el, un décimo de efa de flor de farinha amassada cun azeite, para ouferta de cereales, un logue de azeite,

22 i dues rolas ó dous pombinhos, cunforme sues posses permitiren; de l quales un será ouferta pul pecado, i l outro holocausto.

23 Al oitabo die ls trará, para la sue purificaçon, al sacerdote, a la puorta de la tenda de la rebelaçon, perante l Senhor;

24 i l sacerdote tomará l cordeiro de la ouferta pula culpa, i l logue de azeite, i ls moberá por ouferta de mobimento perante l Senhor.

25 Anton eimolará l cordeiro de la ouferta pula culpa i, tomando de l sangue de la ouferta pula culpa, pó -lo-á subre la punta de la oureilha dreita daquele que se hai de purificar, i subre l dedo polegar de la sue mano dreita, i subre l dedo polegar de l sou pie dreito.

26 Tamien l sacerdote derramará de l azeite na palma de la sue própia mano squierda;

27 i cun l dedo dreito spargirá de l azeite que está na mano squierda, siete bezes perante l Senhor;

28 eigualmente, de l azeite que stá na mano, ponerá na punta de la oureilha dreita daquele que se hai de purificar, i ne l dedo polegar de la sue mano dreita, i ne l dedo polegar de l sou pie dreito, arriba de l lugar de l sangue de la ouferta pula culpa;

29 i l restante de l azeite que stá na mano ponerá subre la cabeça daquele que se hai de purificar, para fazer spiaçon por el perante l Senhor.

30 Anton oufrecerá ua de las rolas ó un de l pombinhos, cunforme las sues posses le permitiren,

31 si, cunforme las sues posses, un para ouferta pul pecado, i l outro cumo holocausto, juntamente cun la ouferta de cereales; assi fazerá l sacerdote, perante l Senhor, spiaçon por aquel que se hai de purificar.

32 Esta ye la lei daquele an quien stiber la praga de la lepra, i cujas posses nun le permitiren apersentar la ouferta stipulada para la sue purificaçon.

33 Dixe mais l Senhor la Moisés i la Aron:

34 Quando tiberdes entrado na tierra de Canaana, que bos dou an possesson, i you punir la praga de la lepra an algua casa de la tierra de la buossa possesson,

35 aquel la quien pertencer la casa birá i anformará al sacerdote, dizendo: Parece-me que hai cumo que praga an mie casa.

36 I l sacerdote ourdenará que çpeijen la casa, antes que antre para eisaminar la praga, para que nun se torne eimundo todo l que stá na casa; depuis entrará l sacerdote para eisaminar la casa;

37 eisaminará la praga, i se eilha stiber nas paredes de la casa an cobinhas berdes ó bermelhas, i estas parecíren mais perfundas que la superfície,

38 l sacerdote, saindo daquela casa, deixá -la-á cerrada por siete dies.

39 Al sétimo die boltará l sacerdote i la eisaminará; se la praga se tubir stendido nas paredes de la casa,

40 l sacerdote ourdenará que arranquen las piedras an que stiber la praga, i que las lancen fura de la cidade, nun lugar eimundo;

41 i fazerá raspar la casa por drento al redor, i l pó que houbíren raspado deitaran fura de la cidade, nun lugar eimundo;

42 depuis tomaran outras piedras, i las poneran ne l lugar de las purmeiras; i outra argamassa se tomará, i se rebocará la casa.

43 Se, porén, la praga tornar a brotar na casa, depuis de arrincadas las piedras, raspada la casa i de nuobo rebocada,

44 l sacerdote entrará, i la eisaminará; se la praga se tubir stendido na casa, lepra roedora hai na casa; ye eimunda.

45 Portanto se derrubará la casa, las sues piedras, i la sue madeira, cumo tamien to la argamassa de la casa, i se lebará todo para fura de la cidade, a un lugar eimundo.

46 Aquel que entrar na casa, anquanto stiber cerrada, será eimundo até la tarde.

47 Aquel que se deitar na casa labará, las sues bestes; i quien comer na casa labara las sues bestes.

48 Mas, tornando l sacerdote a entrar, i eisaminando la casa, se la praga nun se tubir stendido neilha, depuis de tener sido rebocada, l sacerdote declarará limpa la casa, porque la praga stá curada.

49 I, para purificar la casa, tomará dues abes, palo de cedro, carmesin i ssopo;

50 eimolará ua de las abes nun baso de barro subre augas bibas;

51 tomará l palo de cedro, l ssopo, l carmesin i la abe biba, i ls molhará ne l sangue de la abe eimolada i nas augas bibas, i spargirá la casa siete bezes;

52 assi purificará la casa cun l sangue de la abe, cun las augas bibas, cun la abe biba, cun l palo de cedro, cun l ssopo i cun l carmesin;

53 mas soltará la abe biba para fura de la cidade para l campo abierto; assi fazerá spiaçon pula casa, i eilha será limpa.

54 Esta ye la lei de to sorte de praga de lepra i de tenie;

55 de la lepra de las bestes i de las casas;

56 de la anchaçon, de las pústulas i de las manchas lustrosas;

57 para ansinar quando algua cousa será eimunda, i quando será limpa. Esta ye la lei de la lepra.

Lebítico 15

[edit]

1 Dixe inda l Senhor la Moisés i la Aron:

2 Falai als filhos de Israel, i dizei-les: Qualquier home que tubir fluxo de la sue chicha, por causa de l sou fluxo será eimundo.

3 Esta, pus, será la sue eimundícia por causa de l sou fluxo: se la sue chicha basa l sou fluxo, ó se la sue chicha stanca l sou fluxo, esta ye la sue eimundícia.

4 To cama an que se deitar aquel que tubir fluxo será eimunda; i to cousa subre l que se sentar, será eimunda.

5 I, qualquier que tocar na cama del labará las sues bestes, i se banhará an auga, i será eimundo até la tarde.

6 I aquel que se sentar subre aqueilho an que se sentou l que ten l fluxo, labará las sues bestes, i se banhará an auga; i será eimundo até la tarde,

7 Tamien aquel que tocar na chicha de l que ten l fluxo, labará las sues bestes, i se banhará an auga, i será eimundo até la tarde.

8 Quando l que ten l fluxo cuspir subre un limpo, anton labará este las sues bestes, i se banhará an auga, i será eimundo até la tarde.

9 Tamien to sela, an que cabalhgar l que ten l fluxo, será eimunda.

10 I qualquier que tocar an algua cousa que tubir stado debaixo del será eimundo até la tarde; i aquel que lebar algua dessas cousas, labará las sues bestes, i se banhará an auga, i será eimundo até la tarde.

11 Tamien to aquel an quien tocar l que tubir l fluxo, sin haber antes labado las manos an auga, labará las sues bestes, i se banhará an auga, i será eimundo até la tarde.

12 To baso de barro an que tocar l que tubir l fluxo será quebrado; porén to baso de madeira será labado an auga.

13 Quando, pus, l que tubir l fluxo i quedar limpo de l sou fluxo, cuntará para si siete dies para la sue purificaçon, labará las sues bestes, banhará l sou cuorpo an augas bibas, i será limpo.

14 Al oitabo die tomará para si dues rolas, ó dous pombinhos, i birá perante l Senhor, a la puorta de la tenda de la rebelaçon, i ls dará al sacerdote,

15 l qual ls oufrecerá, un para ouferta pul pecado, i l outro para holocausto; i assi l sacerdote fazerá por el spiaçon perante l Senhor, por causa de l sou fluxo.

16 Tamien se salir dun home l sou sémen banhará l sou cuorpo to an auga, i será eimundo até la tarde.

17 I to bestidura, i to piel subre que houber sémen seran labadas an auga, i seran eimundas até la tarde.

18 Eigualmente quanto a a mulhier cun quien l home se deitar cun sémen ambos se banharan an auga, i seran eimundos até la tarde.

19 Mas a mulhier, quando tubir fluxo, i l fluxo na sue chicha fur sangue, quedará na sue ampureza por siete dies, i qualquier que neilha tocar será eimundo até la tarde.

20 I todo aqueilho subre l que eilha se deitar durante la sue ampureza, será eimundo; i todo subre l que se sentar, será eimundo.

21 Tamien qualquier que tocar na sue cama, labará las sues bestes, i se banhará an auga, i será eimundo até la tarde.

22 I quien tocar an algua cousa, subre l que eilha se tubir sentado, labará las sues bestes, i se banhará an auga, i será eimundo até la tarde.

23 Se l sangue stiber subre la cama, ó subre algua cousa an que eilha se sentar, quando alguien tocar nel, será eimundo até la tarde.

24 I se, cun eifeito, qualquier home se deitar cun eilha, i la sue eimundícia quedar subre el, eimundo será por siete dies; tamien to cama, subre que el se deitar, será eimunda.

25 Se ua mulhier tubir un fluxo de sangue por muitos dies fura de l tiempo de la sue ampureza, ó quando tubir fluxo de sangue por mais tiempo de l que la sue ampureza, por todos ls dies de l fluxo de la sue eimundícia será cumo ne ls dies de la sue ampureza; eimunda será.

26 To cama subre que eilha se deitar durante todos ls dies de l sou fluxo ser-le-á cumo la cama de la sue ampureza; i to cousa subre que se sentar será eimunda, cunforme la eimundícia de la sue ampureza.

27 I qualquier que tocar nessas cousas será eimundo; portanto labará las sues bestes, i se banhará an auga, i será eimundo até la tarde.

28 Quando eilha quedar limpa de l sou fluxo, cuntará para si siete dies, i depuis será limpa.

29 Al oitabo die tomará para si dues rolas, ó dous pombinhos, i ls trará al sacerdote, a la puorta de la tenda de la rebelaçon.

30 Anton l sacerdote oufrecerá un deilhes para ouferta pul pecado, i l outro para holocausto; i l sacerdote fazerá por eilha spiaçon perante l Senhor, por causa de l fluxo de la sue eimundícia.

31 Assi separareis ls filhos de Israel de la sue eimundícia, para que nun morran na sue eimundícia, cuntaminando l miu tabernáclo, que stá ne l meio deilhes.

32 Esta ye la lei daquele que ten l fluxo i daquele de quien sal l sémen de modo que por eilhes se torna eimundo;

33 cumo tamien d'a mulhier enferma cun la sue ampureza i daquele que ten l fluxo, tanto de l home cumo d'a mulhier, i de l home que se deita cun mulhier eimunda.

Lebítico 16

[edit]

1 Falou l Senhor la Moisés, depuis de la morte de l dous filhos de Aron, que morrírun quando se chegórun delantre de l Senhor.

2 Dixe, pus, l Senhor la Moisés: Dize la Aron, tou armano, que nun antre an to tiempo ne l lugar santo, para drento de l béu, delantre de l propiciatório que stá subre la arca, para que nun morra; porque aparecerei na nube subre l propiciatório.

3 Cun sto entrará Aron ne l lugar santo: cun un nobilho, para ouferta pul pecado, i un carneiro para holocausto.

4 Bestirá el la túnica sagrada de lino, i tenerá las calças de lino subre la sue chicha, i cingir-se-á cun l cinto de lino, i ponerá na cabeça la mitra de lino; essas son las bestes sagradas; por esso banhará l sou cuorpo an auga, i las bestirá.

5 I de la cungregaçon de l filhos de Israel tomará dous beches para ouferta pul pecado i un carneiro para holocausto.

6 Depuis Aron oufrecerá l nobilho de la ouferta pul pecado, l qual será para el, i fazerá spiaçon por si i pula sue casa.

7 Tamien tomará ls dous beches, i ls ponerá perante l Senhor, a la puorta de la tenda de la rebelaçon.

8 I Aron lançará sortes subre ls dous beches: ua pul Senhor, i la outra por Azazel.

9 Anton apersentará l beche subre l qual caer la sorte pul Senhor, i l oufrecerá cumo ouferta pul pecado;

10 mas l beche subre que caer la sorte para Azazel será puosto bibo perante l Senhor, para fazer spiaçon cun el la fin de enbiá -lo al deserto para Azazel.

11 Aron, pus, apersentará l nobilho de la ouferta pul pecado, que ye por el, i fazerá spiaçon por si i pula sue casa; i eimolará l nobilho que ye la sue ouferta pul pecado.

12 Anton tomará un ancensário cheno de brasas de fuogo de subre l altar, delantre de l Senhor, i dous punhados de ancenso aromático bien moído, i ls trará para drento de l béu;

13 i ponerá l ancenso subre l fuogo perante l Senhor, la fin de que la nube l ancenso cubra l propiciatório, que stá subre l testemunho, para que nun morra.

14 Tomará de l sangue de l nobilho, i l spargirá cun l dedo subre l propiciatório al lado ouriental; i perante l propiciatório spargirá de l sangue siete bezes cun l dedo.

15 Depuis eimolará l beche de la ouferta pul pecado, que ye pul pobo, i trará l sangue l beche para drento de l béu; i fazerá cun el cumo fizo cun l sangue de l nobilho, spargindo -lo subre l propiciatório, i perante l propiciatório;

16 i fazerá spiaçon pul santuário por causa de las eimundícias de l filhos de Israel i de las sues transgressones, si, de todos ls sous pecados. Assi tamien fazerá pula tenda de la rebelaçon, que permanece cun eilhes ne l meio de las sues eimundícias.

17 Nanhun home stará na tenda de la rebelaçon quando Aron entrar para fazer spiaçon ne l lugar santo, até que el saia, depuis de tener feito spiaçon por si miesmo, i pula sue casa, i por to la cungregaçon de Israel.

18 Anton salirá al altar, que stá perante l Senhor, i fazerá spiaçon pul altar; tomará de l sangue de l nobilho, i de l sangue de l beche, i l ponerá subre las puntas de l altar al redor.

19 I de l sangue spargirá cun l dedo siete bezes subre l altar, purificando -lo i santificando -lo de las eimundícias de l filhos de Israel.

20 Quando Aron houber acabado de fazer spiaçon pul lugar santo, pula tenda de la rebelaçon, i pul altar, apersentará l beche bibo;

21 i, ponendo las manos subre la cabeça de l beche bibo, cunfessará subre el todas las iniquidades de l filhos de Israel, i todas las sues transgressones, si, todos ls sous pecados; i ls ponerá subre la cabeça de l beche, i enbiá -lo-á para l deserto, pula mano dun home designado para esso.

22 Assi aquel beche lebará subre si todas las iniquidades deilhes para ua region solitária; i esse home soltará l beche ne l deserto.

23 Depuis Aron entrará na tenda de la rebelaçon, i çpirá las bestes de lino, que habie bestido quando entrara ne l lugar santo, i eilhi las deixará.

24 I banhará l sou cuorpo an auga nun lugar santo, i bestirá las sues própias bestes; anton salirá i oufrecerá l sou holocausto, i l holocausto de l pobo, i fazerá spiaçon por si i pul pobo.

25 Tamien queimará subre l altar la gordura de la ouferta pul pecado.

26 I aquel que tubir soltado l beche para Azazel labará las sues bestes, i banhará l sou cuorpo an auga, i depuis entrará ne l arraial.

27 Mas l nobilho de la ouferta pul pecado i l beche de la ouferta pul pecado, cujo sangue fui trazido para fazer spiaçon ne l lugar santo, seran lebados para fura de l arraial; i les queimaran ne l fuogo las piels, la chicha i l scremento.

28 Aquel que ls queimar labará las sues bestes, banhara l sou cuorpo an auga, i depuis entrará ne l arraial.

29 Tamien sto bos será por statuto perpétuo: ne l sétimo més, als dieç de l més, afligireis las buossas almas, i nun fazereis trabalho algun, nin l natural nin l strangeiro que peregrina antre bos;

30 porque nesse die se fazerá spiaçon por bós, para purificar-bos; de todos ls buossos pecados serdes purificados perante l Senhor.

31 Será sábado de çcanso solene para bós, i afligireis las buossas almas; ye statuto perpétuo.

32 I l sacerdote que fur ungido i que fur sagrado para administrar l sacerdócio ne l lugar de sou pai, fazerá la spiaçon, habendo bestido las bestes de lino, sto ye, las bestes sagradas;

33 assi fazerá spiaçon pul santuário; tamien fazerá spiaçon pula tenda de la rebelaçon i pul altar; eigualmente fazerá spiaçon i puls sacerdotes i por to l pobo de la cungregaçon.

34 Sto bos será por statuto perpétuo, para fazer spiaçon ua beç ne l anho puls filhos de Israel por causa de todos ls sous pecados. I fizo Aron cumo l Senhor ourdenara la Moisés.

Lebítico 17

[edit]

1 Dixe mais l Senhor la Moisés:

2 Fala la Aron i als sous filhos, i la s todos ls filhos de Israel, i dize-les: Sto ye l que l Senhor ten ourdenado:

3 Qualquier home de la casa de Israel que eimolar bui, ó cordeiro, ó cabra, ne l arraial, ó fura de l arraial,

4 i nun l trouxer a la puorta de la tenda de la rebelaçon, para l oufrecer cumo ouferta al Senhor delantre de l tabernáclo de l Senhor, a esse home será amputado l sangue; derramou sangue, pul que será stirpado de l sou pobo;

5 la fin de que ls filhos de Israel tragan ls sous sacrifícios, que oufrecen ne l campo, sto ye, la fin de que ls tragan al Senhor, a la puorta de la tenda de la rebelaçon, al sacerdote, i ls oufreçan por sacrifícios de oufertas, pacíficas al Senhor.

6 I l sacerdote spargirá l sangue subre l altar de l Senhor, a la puorta de la tenda de la rebelaçon, i queimará la gordura por oulor suabe al Senhor.

7 I nunca mais oufreciran ls sous sacrifícios als sátiros, após ls quales eilhes se prostituen; esso les será por statuto perpétuo pulas sues geraçones.

8 Dir-les-ás pus: Qualquier home de la casa de Israel, ó de l strangeiros que antre bós peregrinan, que oufrecer holocausto ó sacrifício,

9 i nun l trouxer a la puorta de la tenda de la rebelaçon, para oufrecé -lo al Senhor, esse home será stirpado de l sou pobo.

10 Tamien, qualquier home de la casa de Israel, ó de l strangeiros que peregrinan antre eilhes, que comer algun sangue, cuntra aqueilha alma ponerei l miu rostro, i la stirparei de l sou pobo.

11 Porque la bida de la chicha stá ne l sangue; pul que bo -lo tengo dado subre l altar, para fazer spiaçon pulas buossas almas; porquanto ye l sangue que faç spiaçon, an birtude de la bida.

12 Portanto tengo dezido als filhos de Israel: Nanhun de bós comerá sangue; nin l strangeiro que peregrina antre bós comerá sangue.

13 Tamien, qualquier home de l filhos de Israel, ó de l strangeiros que peregrinan antre eilhes, que apanhar caça de fera ó de abe que se puode comer, derramará l sangue deilha i l cobrirá cun pó.

14 Pus, quanto a la bida de to la chicha, l sou sangue ye ua i la miesma cousa cun la sue bida; por esso you dixe als filhos de Israel: Nun comereis l sangue de nanhue chicha, porque la bida de to la chicha ye l sou sangue; qualquier que l comer será stirpado.

15 I to home, quier natural quier strangeiro, que comer de l que morre por si ó de l que ye dilacerado por feras, labará las sues bestes, i se banhará an auga, i será eimundo até la tarde; depuis será limpo.

16 Mas, se nun las labar, nin banhar l sou cuorpo, lebará subre si la sue iniquidade.

Lebítico 18

[edit]

1 Dixe mais l Senhor la Moisés:

2 Fala als filhos de Israel, i dize-les: You sou l Senhor buosso Dius.

3 Nun fazereis segundo las obras de la tierra de l Eigito, an que habitastes; nin fazereis segundo las obras de la tierra de Canaana, para la qual you bos lebo; nin andareis segundo ls sous statutos.

4 Ls mius preceitos obserbareis, i ls mius statutos guardareis, para andardes nels. You sou l Senhor buosso Dius.

5 Guardareis, pus, ls mius statutos i las minhas ourdenanças, pulas quales l home, obserbando -las, bibirá. You sou l Senhor.

6 Nanhun de bós se chegará àquela que le ye próssima por sangue, para çcobrir la sue nudeç. You sou l Senhor.

7 Nun çcobrirás la nudeç de tou pai, nin tampouco la de tua mane; eilha ye tua mane, nun çcobrirás la sue nudeç.

8 Nun çcobrirás la nudeç d'a mulhier de tou pai; ye nudeç de tou pai.

9 La nudeç de tua armana por parte de pai ó por parte de mane, quier nacida an casa ó fura de casa, nun la çcobrirás.

10 Nin tampouco çcobrirás la nudeç de la filha de tou filho, ó de la filha de tua filha; porque ye tua nudeç.

11 La nudeç de la filha d'a mulhier de tou pai, gerada de tou pai, la qual ye tua armana, nun la çcobrirás.

12 Nun çcobrirás la nudeç de la armana de tou pai; eilha ye parenta chegada de tou pai.

13 Nun çcobrirás la nudeç de la armana de tua mane, pus eilha ye parenta chegada de tua mane.

14 Nun çcobrirás la nudeç de l armano de tou pai; nun te chegarás a la sue mulhier; eilha ye tua tie.

15 Nun çcobrirás la nudeç de tua nora; eilha ye mulhier de tou filho; nun çcobrirás la sue nudeç.

16 Nun çcobrirás la nudeç d'a mulhier de tou armano; ye la nudeç de tou armano.

17 Nun çcobrirás la nudeç dua mulhier i de sue filha. Nun tomarás la filha de sou filho, nin la filha de sue filha, para çcobrir la sue nudeç; son parentas chegadas; ye maldade.

18 I nun tomarás ua mulhier juntamente cun sue armana, durante la bida desta, para tornar-lha ribal, çcobrindo la sue nudeç al lado de la outra.

19 Tamien nun te chegarás a mulhier anquanto fur ampura an birtude de la sue eimundícia, para le çcobrir la nudeç.

20 Nin te deitarás cun a mulhier de tou próssimo, cuntaminando-te cun eilha.

21 Nun oufrecerás la Moloque nanhun de l tous filhos, fazendo -lo passar pul fuogo; nin profanarás l nome de tou Dius. You sou l Senhor.

22 Nun te deitarás cun baran, cumo se fusse mulhier; ye abominaçon.

23 Nin te deitarás cun animal algun, cuntaminando-te cun el; nin a mulhier se ponerá perante un animal, para ajuntar-se cun el; ye cunfuson.

24 Nun bos cuntamineis cun nanhue dessas cousas, porque cun todas eilhas se cuntaminórun las naciones que you spulso de delantre de bós;

25 i, porquanto la tierra stá cuntaminada, you bisito subre eilha la sue iniquidade, i la tierra bomita ls sous habitantes.

26 Bós, pus, guardareis ls mius statutos i ls mius preceitos, i nanhue dessas abominaçones fazereis, nin l natural, nin l strangeiro que peregrina antre bós

27 (porque todas essas abominaçones cometírun ls homes de la tierra, que neilha stában antes de bós, i la tierra quedou cuntaminada);

28 para que la tierra nun seia cuntaminada por bós i nó bos bomite tamien la bós, cumo bomitou la nacion que neilha staba antes de bós.

29 Pus qualquier que cometener algua dessas abominaçones, si, aqueilhes que las cometíren seran stirpados de l sou pobo.

30 Portanto guardareis l miu mandamento, de modo que nun caiales an nanhun desses abominables questumes que antes de bós fúrun seguidos, i para que nun bos cuntamineis cun eilhes. You sou l Senhor buosso Dius.

Lebítico 19

[edit]

1 Dixe mais l Senhor la Moisés:

2 Fala la to la cungregaçon de l filhos de Israel, i dize-les: Serdes santos, porque you, l Senhor buosso Dius, sou santo.

3 Temerá cada un la sue mane i la sou pai; i guardareis ls mius sábados. You sou l Senhor buosso Dius.

4 Nun bos bolteis para ls ídolos, nin fágades para bós diuses de fundiçon. You sou l Senhor buosso Dius.

5 Quando oufrecerdes al Senhor sacrifício de ouferta pacífica, oufrecé -lo-eis de modo la serdes aceitos.

6 Ne l miesmo die, pus, an que l oufrecerdes, i ne l die seguinte, se comerá; mas l que sobeijar até l terceiro die será queimado ne l fuogo.

7 I se, na berdade, algua cousa del fur quemido al terceiro die, ye cousa abominable; nun será aceito.

8 I qualquier que l comer lebará subre si la sue iniquidade, porquanto profanou la cousa santa de l Senhor; por esso tal alma será stirpada de l sou pobo.

9 Quando fazires la colheita de la tua tierra, nun segarás totalmente ls cantos de l tou campo, nin colherás las spigas caídas de la tua sega.

10 Semelhantemente nun rabiscarás la tua binha, nin colherás ls bagos caídos de la tua binha; deixá -los-ás para l pobre i para l strangeiro. You sou l Senhor buosso Dius.

11 Nun furtareis; nun anganhareis, nin mentireis uns als outros;

12 nun jurareis falso pul miu nome, assi profanando l nome de l buosso Dius. You sou l Senhor.

13 Nun oprimirás l tou próssimo, nin l roubarás; la paga de l jornaleiro nun quedará cuntigo até pula manhana.

14 Nun amaldiçoarás al xordo, nin ponerás tropeço delantre de l ciego; mas temerás la tou Dius. You sou l Senhor.

15 Nun fazerás anjustiça ne l juízo; nun fazerás acepçon de la pessona de l pobre, nin honrarás l poderoso; mas cun justícia julgarás l tou próssimo.

16 Nun andarás cumo mexeriqueiro antre l tou pobo; nin cunspirarás cuntra l sangue de l tou próssimo. You sou l Senhor.

17 Nun odiarás la tou armano ne l tou coraçon; nun deixarás de reprender l tou próssimo, i nun lebarás subre ti pecado por causa del.

18 Nun te bingarás nin guardarás ira cuntra ls filhos de l tou pobo; mas amarás l tou próssimo cumo la ti miesmo. You sou l Senhor.

19 Guardareis ls mius statutos. Nun permitirás que se cruze l tou ganado cun l de spécie dibersa; nun sembrarás l tou campo cun semente dibersa; nin bestirás roupa tecida de materiales dibersos.

20 I, quando un home se deitar cun ua mulhier que fur scraba, çposada cun un home, i que nun fur resgatada, nin se le houber dado liberdade, anton ambos seran açoitados; nun morriran, pus eilha nun era libre.

21 I cumo la sue ouferta pula culpa, trará l home al Senhor, a la puorta de la tenda de la rebelaçon, un carneiro para spiaçon de culpa;

22 i, cun l carneiro de la ouferta pula culpa, l sacerdote fazerá spiaçon por el perante l Senhor, pul pecado que cometiu; i este le será perdoado.

23 Quando tiberdes entrado na tierra i tiberdes plantado to qualidade de arbles para deilhas comerdes, tereis l sou fruito cumo ancircunciso; por trés anhos el bos será cumo ancircunciso; del nun se comerá.

24 Ne l quarto anho, porén, to l sou l fruito será santo, para ouferta de loubor al Senhor.

25 I partindo de l quinto anho comereis l sou fruito; para que eilhas bos oumenten la sue produçon. You sou l Senhor buosso Dius.

26 Nun comereis cousa algua cun l sangue; nun usareis de encantamentos, nin de agouros.

27 Nun cortareis l pelo, arredondando ls cantos de la buossa cabeça, nin çfigurareis ls cantos de la buossa barba.

28 Nun fazereis laceraçones na buossa chicha puls mortos; nin ne l buosso cuorpo amprimireis qualquier marca. You sou l Senhor.

29 Nun profanarás la tua filha, fazendo -la prostituir-se; para que la tierra nun se prostitua i nó se encha de maldade.

30 Guardareis ls mius sábados, i l miu santuário reberenciareis. You sou l Senhor.

31 Nun bos boltareis para ls que cunsultan ls mortos nin para ls feiticeiros; nun ls busqueis para nó quedardes cuntaminados por eilhes. You sou l Senhor buosso Dius.

32 Delantre de las canas te lebantarás, i honrarás la face de l ancion, i temerás l tou Dius. You sou l Senhor.

33 Quando un strangeiro peregrinar cun bós na buossa tierra, nun l maltratareis.

34 Cumo un natural antre bós será l strangeiro que peregrinar cun bós; amá -lo-eis cumo la bós miesmos; pus strangeiros fostes na tierra de l Eigito. You sou l Senhor buosso Dius.

35 Nun cometereis anjustiça ne l juízo, nin na bara, nin ne l peso, nin na medida.

36 Balanças justas, pesos justos, efa justa, i justo hin tereis. You sou l Senhor buosso Dius, que bos tirei de la tierra de l Eigito.

37 Pul que guardareis todos ls mius statutos i todos ls mius preceitos, i ls cumprireis. You sou l Senhor.