Jump to content

Joel

From Wikisource

Capítulo 1

[edit]

1 Palabra de l Senhor, que fui dirigida la Joel, filho de Petuel.

2 Oubi esto, bós anciones, i scuitai, todos ls moradores d'a tierra: Acuntiu esto an buossos dies, ó ne ls dies de buossos pais?

3 Fazei subre esto ua narraçon la buossos filhos, i buossos filhos la transmitan la sous filhos, i ls filhos destes a la geraçon seguinte.

4 L que la locusta cortadora deixou, la boadora l comiu; i l que la boadora deixou, la deboradora l comiu; i l que la deboradora deixou, la çtruidora l comiu.

5 Çpertai, bébedos, i chorai; gemei, todos ls que bebeis bino, por causa de l mosto; porque tirado ye de la buossa boca.

6 Porque subre a mie tierra ye benida ua nacion poderosa i inumerable; ls sous dientes son dientes de lion, i ténen queixadas dua leoa.

7 Fizo d'a mie bide ua assolaçon, i tirou la casca a a mie figueira; çpiu -la to, i la lançou por tierra; ls sous sarmentos se ambranquecírun.

8 Lamenta cumo la birge que stá cingida de saco, pul marido de la sue mocidade.

9 Stá cortada de la casa de l Senhor la ouferta de cereales i la libaçon; ls sacerdotes, menistros de l Senhor, stan antristecidos.

10 L campo stá assolado, i a tierra chora; porque l trigo stá çtruído, l mosto se secou, l azeite falta.

11 Ambergonhai-bos, labradores, uibai, binhateiros, subre l trigo i la cebada; porque la colheita de l campo pereciu.

12 La bide se secou, la figueira se murchou; la romeira tamien, i la palmeira i la maçaneira, si, todas las arbles de l campo se secórun; i la alegrie smoreciu antre ls filhos de l homes.

13 Cingi-bos de saco i lamentai-bos, sacerdotes; uibai, menistros de l altar; entrai i passai la nuite bestidos de saco, menistros de l miu Dius; porque fui cortada de la casa de l buosso Dius la ouferta de cereales i la libaçon.

14 Santificai un jejun, cumbocai ua assembléia solene, cungregai ls anciones, i todos ls moradores d'a tierra, na casa de l Senhor buosso Dius, i clamai al Senhor.

15 Ai de l die! pus l die de l Senhor stá acerca, i ben cumo assolaçon de la parte de l To-Poderoso.

16 Porbentura nun stá cortado l mantimento de delantre de nuossos uolhos? la alegrie i l regozijo de la casa de l nuosso Dius?

17 La semente mirrou ambaixo de l sous torrones; ls celeiros stan desolados, ls armazénes arruinados; porque falhórun ls cereales.

18 Cumo geme l ganado! Las manadas de bacas stan cunfusas, porque nun ténen pasto; tamien ls rebanhos de obelhas stan desolados.

19 A ti clamo, ó Senhor; porque l fuogo cunsumiu ls pastos de l deserto, i la chama abrasou todas las arbles de l campo.

20 Até ls animales de l campo suspiran por ti; porque las correntes d'auga se secórun, i l fuogo cunsumiu ls pastos de l deserto.

Capítulo 2

[edit]

1 Tocai la trombeta an Sion, i dai l alarma ne l miu santo monte. Treman todos ls moradores d'a tierra, porque ben benido l die de l Senhor; yá stá acerca;

2 die de trebas i de scuridon, die de nubes i de negrume! Cumo la alba, stá espalhado subre ls montes un pobo grande i poderoso, qual nunca houbiste, nin depuis del haberá puls anhos adelantre, de geraçon an geraçon:

3 Delantre del un fuogo cunsume, i atrás del ua chama abrasa; a tierra delantre del ye cumo l jardin de l Éden mas atrás del un desolado deserto; si, nada le scapa.

4 La sue aparéncia ye cumo la de cabalhos; i cumo cabaleiros, assi corren.

5 Cumo l strondo de carros subre ls cumes de l montes bon eilhes saltando, cumo l ruído de la chama de fuogo que cunsume l restelho, cumo un pobo poderoso, puosto an orde de batalha.

6 Delantre del stan angustiados ls pobos; todos ls semblantes empalidecen.

7 Corren cumo balentes, cumo homes de guerra soben ls muros; marchan cada un ne ls sous caminos i nun se çbian de la sue fileira.

8 Nun empurran uns als outros; marchan cada un pul sou carreiron; abren camino por antre las armas, i nun se deténen.

9 Pulan subre la cidade, corren puls muros; soben nas casas; entran pulas jinelas cumo l ladron.

10 Delantre deilhes a tierra se abala; tremen ls cielos; l sol i la luna scurecen, i las streilhas retiran l sou resplendor.

11 I l Senhor lebanta la sue boç delantre de l sou sército, porque mui grande ye l sou arraial; i poderoso ye quien eisecuta la sue orde; pus l die de l Senhor ye grande i mui terrible, i quien l poderá suportar?

12 Todabie inda agora diç l Senhor: Cumbertei-bos a mi de to l buosso coraçon; i esso cun jejuns, i cun choro, i cun pranto.

13 I rasgai l buosso coraçon, i nun las buossas bestes; i cumbertei-bos al Senhor buosso Dius; porque el ye misericordioso i cumpassibo, tardio an irar-se i grande an benignidade, i se arrepende de l mal.

14 Quien sabe se nun se boltará i se arrependerá, i deixará após si ua bénçon, an ouferta de cereales i libaçon para l Senhor buosso Dius?

15 Tocai la trombeta an Sion, santificai un jejun, cumbocai ua assembléia solene;

16 cungregai l pobo, santificai la cungregaçon, ajuntai ls anciones, cungregai ls ninos, i las crianças de peito; saia l noibo de la sue recámara, i la noiba de l sou tálamo.

17 Choren ls sacerdotes, menistros de l Senhor, antre l alpendre i l altar, i digan: Poupa la tou pobo, ó Senhor, i nun antregues la tua hardáncia al opróbrio, para que las naciones fágan scárnio del. Por que dirian antre ls pobos: Onde stá l sou Dius?

18 Anton l Senhor tubo zelo de la sue tierra, i se cumpadeciu de l sou pobo.

19 I l Senhor, respundende, dixe al sou pobo: Eis que bos ambio l trigo, l bino i l azeite, i deilhes serdes fartos; i bos nun antregarei más al opróbrio antre las naciones;

20 i remoberei para loinge de bós l sército de l Norte, i l lançarei para ua tierra seca i deserta, la sue frente para l mar ouriental, i la sue retaguarda para l mar oucidental; subirá l sou malo oulor, i subirá l sou fedor, porque el ten feito grandes cousas.

21 Nun temas, ó tierra; regozija-te i alegra-te, porque l Senhor ten feito grandes cousas.

22 Nun temales, animales de l campo; porque ls pastos de l deserto yá reberdecen, porque la arble dá l sou fruito, i la bide i la figueira dan la sue fuorça.

23 Alegrai-bos, pus, filhos de Sion, i regozijai-bos ne l Senhor buosso Dius; porque el bos dá an justa medida la chuba temporana, i faç çcer abundante chuba, la temporana i la seródie, cumo dantes.

24 I las eiras se enchiran de trigo, i ls lagares trasbordaran de mosto i de azeite.

25 Assi bos restituirei ls anhos que fúrun cunsumidos pula locusta boadora, la deboradora, la çtruidora i la cortadora, l miu grande sército que ambiei cuntra bós.

26 Comereis abundantemente i bos fartareis, i loubareis l nome de l Senhor buosso Dius, que procediu para cun bós marabilhosamente; i l miu pobo nunca será ambergonhado.

27 Bós, pus, sabereis que you stou ne l meio de Israel, i que you sou l Senhor buosso Dius, i que nun hai outro; i l miu pobo nunca más será ambergonhado.

28 Acunterá depuis que derramarei l miu Sprito subre to la chicha; buossos filhos i buossas filhas profetizaran, ls buossos anciones tiran sonhos, ls buossos mancebos tiran bisones;

29 i tamien subre ls serbos i subre las serbas naqueilhes dies derramarei l miu Sprito.

30 I mostrarei prodígios ne l cielo i na tierra, sangue i fuogo, i colunas de fumaça.

31 L sol se cumberterá an trebas, i la luna an sangue, antes que benga l grande i terrible die de l Senhor.

32 I hai de ser que to aquel que ambocar l nome de l Senhor será salbo; pus ne l monte Sion i an Jerusalén staran ls que scapáren, cumo dixe l Senhor, i antre ls subrebibentes aqueilhes que l Senhor chamar.

Capítulo 3

[edit]

1 Pus eis que naqueilhes dies, i naquel tiempo, an que you restaurar ls silados de Judá i de Jerusalén,

2 cungregarei todas las naciones, i las fazerei çcer al bal de Jeosafá; i eilhi cun eilhas entrarei an juízo, por causa de l miu pobo, i d'a mie hardáncia, Israel, la quien eilhas spalhórun por antre las naciones; repartiran a mie tierra,

3 i lançórun sortes subre l miu pobo; dírun un nino por ua meretriç, i bendírun ua nina por bino, para bubíren.

4 I tamien que teneis bós cumigo, Tiro i Sidon, i todas las regiones de la Filístia? Acaso quereis bingar-bos de mi? Se assi bos quereis bingar, bien depressa retribuirei l buosso feito subre la buossa cabeça.

5 Bisto cumo lebastes a mie prata i l miu ouro, i ls mius ricos tesouros metistes ne ls buossos templos;

6 tamien bendistes ls filhos de Judá i ls filhos de Jerusalén als filhos de l griegos, para ls apartar para loinge de l sous tenermos;

7 eis que you ls suscitarei de l lugar para onde ls bendistes, i retribuirei l buosso feito subre la buossa cabeça;

8 pus benderei buossos filhos i buossas filhas na mano de l filhos de Judá, i estes ls bendiran als sabeus, a ua nacion remota, porque l Senhor l dixe.

9 Proclamai esto antre las naciones: Preparai la guerra, suscitai ls balentes. Cheguen-se todos ls homes de guerra, suban eilhes todos.

10 Fraugai spadas de las relhas de l buossos arados, i lanças de las buossas podadeiras; diga l fraco: You sou fuorte.

11 Apressai-bos, i binde, todos ls pobos an redor, i ajuntai-bos; para eilhi, ó Senhor, faze çcer ls tous balentes.

12 Susciten-se las naciones, i suban al bal de Jeosafá; pus eilhi me assentarei, para julgar todas las naciones an redor.

13 Lançai la fouce, porque yá stá madura la seara; binde, çcei, porque l lagar stá cheno, ls basos de l lagares trasbordan, porquanto la sue malícia ye grande.

14 Multidones, multidones ne l bal de la decison! porque l die de l Senhor stá acerca, ne l bal de la decison.

15 L sol i la luna scurecen, i las streilhas retiran l sou resplendor.

16 I l Senhor brama de Sion, i de Jerusalén faç oubir la sue boç; ls cielos i a tierra tremen, mas l Senhor ye l refúgio de l sou pobo, i la fortaleza de l filhos de Israel.

17 Assi bós sabereis que you sou l Senhor buosso Dius, que habito an Sion, l miu santo monte; Jerusalén será santa, i stranhos nun más passaran por eilha.

18 I naquel die ls montes çtilaran mosto, i ls outeiros manaran leite, i todos ls rigueiros de Judá staran chenos de augas; i salirá ua fuonte de la casa de l Senhor, i regará l bal de Sitin.

19 L Eigito se tornará ua desolaçon, i Edon se fazerá un deserto assolado, por causa de la bioléncia que fazirun als filhos de Judá, an cuja tierra derramórun sangue inocente.

20 Mas Judá será habitada para siempre, i Jerusalén de geraçon an geraçon.

21 I purificarei l sangue que you nun tenie purificado; porque l Senhor habita an Sion.