Indonesia Raya

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

"Indonesia Raya" ("Great Indonesia") is the national anthem of Indonesia. It has been the national anthem since the proclamation of Indonesian independence on 17 August 1945. The song was introduced by its composer, Wage Rudolf Supratman, on 28 October 1928 during the Second Indonesian Youth Congress in Batavia. The song marked the birth of the all-archipelago nationalist movement in Indonesia that supported the idea of one single "Indonesia" as successor to the Dutch East Indies, rather than split into several colonies. The first newspaper to openly publish the musical notation and lyrics of "Indonesia Raya" — an act of defiance towards the Dutch authorities — was the Chinese Indonesian weekly Sin Po.

The first stanza of "Indonesia Raya" was chosen as the national anthem when Indonesia proclaimed its independence on 17 August 1945. Jozef Cleber, a Dutch composer, created an arrangement of the tune for philharmonic orchestra in 1950. This arrangement is widely used.

"Indonesia Raya" is played in flag raising ceremonies in schools across Indonesia every Monday. The flag is raised in a solemn and timed motion so that it reaches the top of the flagpole as the anthem ends. The main flag raising ceremony is held annually on 17 August to commemorate Independence day. The ceremony is led by the President of Indonesia and is usually held in Merdeka Palace.

During the rendition or singing of the national anthem, all present except those in uniform should stand, face toward the music, and pay respect. Members of the Armed Forces, and other persons in uniform (e.g. secondary school students) must render the military salute.

Lyrics[edit]

There is no official translation of "Indonesia Raya" into other languages. On 28 October 1953, on the 25th anniversary of the anthem, the Harian Umum daily published their own English, German, and Dutch translations of the song. A bulletin released by the Ministry of Information used these translations. Currently, however, the translations are no longer published.


Modern orthography Van Ophuijsen orthography 1958 orthography IPA transcription Literal English translation Poetic English translation

Indonesia, tanah airku
Tanah tumpah darahku
Di sanalah aku berdiri
Jadi pandu ibuku

Indonesia, kebangsaanku
Bangsa dan tanah airku
Marilah kita berseru
Indonesia bersatu!

Hiduplah tanahku, hiduplah negeriku
Bangsaku, rakyatku, semuanya
Bangunlah jiwanya, bangunlah badannya
Untuk Indonesia Raya

Indonesia Raya, merdeka! Merdeka!
Tanahku, negeriku yang kucinta
Indonesia Raya, merdeka! Merdeka!
Hiduplah Indonesia Raya!

Indonesia, tanah yang mulia
Tanah kita yang kaya
Di sanalah aku berdiri
Untuk selama-lamanya

Indonesia, tanah pusaka
Pusaka kita semuanya
Marilah kita mendoa
"Indonesia bahagia!"

Suburlah tanahnya, suburlah jiwanya
Bangsanya, rakyatnya, semuanya
Sadarlah hatinya, sadarlah budinya
Untuk Indonesia Raya

Indonesia Raya…

Indonesia, tanah yang suci
Tanah kita yang sakti
Di sanalah aku berdiri
Menjaga ibu sejati

Indonesia, tanah berseri
Tanah yang aku sayangi
Marilah kita berjanji
"Indonesia abadi!"

Selamatlah rakyatnya, selamatlah putranya
Pulaunya, lautnya, semuanya
Majulah negerinya, majulah pandunya
Untuk Indonesia Raya

Indonesia Raya…

Indonesia, tanah airkoe
Tanah toempah darahkoe
Di sanalah akoe berdiri
Djadi pandoe iboekoe

Indonesia, kebangsaankoe
Bangsa dan tanah airkoe
Marilah kita berseroe
Indonesia bersatoe!

Hidoeplah tanahkoe, hidoeplah negrikoe
Bangsakoe, ra'jatkoe, semoeanja
Bangoenlah djiwanja, bangoenlah badannja
Oentoek Indonesia Raja

Indonesia Raja, merdeka! Merdeka!
Tanahkoe, negrikoe jang koetjinta
Indonesia Raja, merdeka! Merdeka!
Hidoeplah Indonesia Raja!

Indonesia, tanah jang moelia
Tanah kita jang kaja
Di sanalah akoe berdiri
Oentoek s'lama-lamanja

Indonesia, tanah poesaka
P'saka kita semoeanja
Marilah kita mendo'a
"Indonesia bahagia!"

Soeboerlah tanahnja, soeboerlah djiwanja
Bangsanja, ra'jatnja, semoeanja
Sadarlah hatinja, sadarlah boedinja
Oentoek Indonesia Raja

Indonesia Raja…

Indonesia, tanah jang soetji
Tanah kita jang sakti
Di sanalah akoe berdiri
'Ndjaga iboe sedjati

Indonesia, tanah berseri
Tanah jang akoe sajangi
Marilah kita berdjandji
"Indonesia abadi!"

Selamatlah ra'jatnja, selamatlah poetranja
Poelaunja, laoetnja, semoeanja
Madjoelah neg'rinja, madjoelah pandoenja
Oentoek Indonesia Raja

Indonesia Raja…

Indonesia tanah airku,
Tanah tumpah darahku,
Disanalah aku berdiri,
Djadi pandu ibuku.

Indonesia kebangsaanku,
Bangsa dan tanah airku,
Marilah kita berseru,
Indonesia bersatu.

Hiduplah tanahku, hiduplah neg'riku,
Bangsaku, Rajatku, sem'wanja,
Bangunlah djiwanja, bangunlah badannja,
Untuk Indonesia Raja.

Indonesia Raja, merdeka, merdeka,
Tanahku, neg'riku jang kutjinta!
Indonesia Raja, merdeka, merdeka,
Hiduplah Indonesia Raja.

Indonesia, tanah jang mulia,
Tanah kita jang kaja,
Disanalah aku berdiri,
Untuk s'lama-lamanja.

Indonesia, tanah pusaka,
P'saka kita semuanja,
Marilah kita mendoa,
Indonesia bahagia.

Suburlah tanahnja, suburlah djiwanja,
Bangsanja, Rajatnja, sem'wanja,
Sadarlah hatinja, sadarlah budinja,
Untuk Indonesia Raja.

Indonesia Raja…

Indonesia, tanah jang sutji,
Tanah kita jang sakti,
Disanalah aku berdiri,
Ndjaga ibu sedjati.

Indonesia, tanah berseri,
Tanah jang aku sajangi,
Marilah kita berdjandji,
Indonesia abadi.

S'lamatlah rakjatnja, s'lamatlah putranja,
Pulaunja, lautnja, sem'wanja,
Madjulah Neg'rinja, madjulah pandunja,
Untuk Indonesia Raja.

Indonesia Raja…

[ɪn.do.nɛ.sja ta.na(h) a.ir.ku]
[ta.na(h) tum.pa(h) da.ra(h).ku]
[di sa.na.la(h) a.ku bər.di.ri]
[d͡ʒa.di pan.du i.bu.ku]

[ɪn.do.nɛ.sja kə.baŋ.sa.(ʔ)an.ku]
[baŋ.sa dan ta.na(h) a.ir.ku]
[ma.ri.la(h) ki.ta bər.sə.ru]
[ɪn.do.nɛ.sja bər.sa.tu]

[hi.dup̚.la(h) ta.na(h).ku hi.dup̚.la(h) nə.ɡ(ə)ri.ku]
[baŋ.sa.ku ra(k̚).jat̚.ku sə.mu.a.ɲa]
[baŋ.un.la(h) d͡ʒi.wa.ɲa baŋ.un.la(h) ba.da.ɲa]
[un.tʊk̚ ɪn.do.nɛ.sja ra.ja]

[ɪn.do.nɛ.sja ra.ja mər.dɛ.ka mər.dɛ.ka]
[ta.na(h).ku nə.ɡ(ə)ri.ku jaŋ ku.t͡ʃin.ta]
[ɪn.do.nɛ.sja ra.ja mər.dɛ.ka mər.dɛ.ka]
[hi.dup̚.la(h) ɪn.do.nɛ.sja ra.ja]

[ɪn.do.nɛ.sja ta.na(h) jaŋ mu.lja]
[ta.na(h) ki.ta jaŋ ka.ja]
[di sa.na.la(h) a.ku bər.di.ri]
[un.tuk̚ sla.ma la.ma.ɲa]

[ɪn.do.nɛ.sja ta.na(h) pu.sa.ka]
[p(u.)sa.ka ki.ta sə.mu.a.ɲa]
[ma.ri.la(h) ki.ta mən.do.a]
[ɪn.do.nɛ.sja ba.ha.gja]

[su.bur.la(h) ta.na(h).ɲa su.bur.la(h) d͡ʒi.wa.ɲa]
[baŋ.sa.ɲa ra(k̚).jat̚.ɲa sə.mu.a.ɲa]
[sa.dar.la(h) ha.ti.ɲa sa.dar.la(h) bu.di.ɲa]
[un.tuk̚ ɪn.do.nɛ.sja ra.ja]

[ɪn.do.nɛ.sja ra.ja...]

[ɪn.do.nɛ.sja ta.na(h) jaŋ su.t͡ʃi]
[ta.na(h) ki.ta jaŋ sak̚.ti]
[di sa.na.la(h) a.ku bər.di.ri]
[mən.d͡ʒa.ga i.bu sə.d͡ʒa.ti]

[ɪn.do.nɛ.sja ta.na(h) bər.sə.ri]
[ta.na(h) jaŋ a.ku sa.jaŋ.i]
[ma.ri.la(h) ki.ta bər.d͡ʒan.d͡ʒi]
[ɪn.do.nɛ.sja a.ba.di]

[sla.mat̚.la(h) ra(k̚).jat̚.ɲa sla.mat̚.lah put̚.ra.ɲa]
[pu.lau̯.ɲa la.ut̚.ɲa sə.mu.a.ɲa]
[ma.d͡ʒu.la(h) nə.g(ə)ri.ɲa ma.d͡ʒu.la(h) pan.du.ɲa]
[un.tuk̚ ɪn.do.nɛ.sja ra.ja]

[ɪn.do.nɛ.sja ra.ja...]

Indonesia, my homeland
Land where my blood shed
Over there, I stand
To be my mother's guide

Indonesia, my nationality
My nation and homeland
Let us exclaim
Indonesia unites!

Long live my land, long live my country
My nation, my people, all of them
Build its soul, build its body
For Indonesia the Great!

Indonesia the Great, be free! Be free!
My land, my country which I love!
Indonesia the Great, be free! Be free!
Long live Indonesia the Great!

Indonesia, a noble land
Our wealthy land
Over there, I stand
Forever and ever

Indonesia, a heritage land
A heritage of ours
Let us pray
Happiness for Indonesia!

Fertile may its soil, flourish may its soul
Its nation, its people, all of them
Aware may its heart, aware may its mind
For Indonesia the Great!

Indonesia the Great...

Indonesia, a sacred land
Our victorious land
Over there, I stand
To guard the true mother

Indonesia, a radiant land
A land which I adore
Let us pledge,
Indonesia's eternal!

Safe may its people, safe may its sons
Its islands, its seas, all of them
Advance its country, advance its scouts,
For Indonesia the Great!

Indonesia the Great...

Indonesia, cherished land!
'Tis for thee we shed our blood,
On guard for thee we stand,
In thee we put our trust

Indonesians, our people!
Each other we do uphold,
In declaration wholesale:
To each other be true!

Let her valiant people and her pure lands,
Let her mighty peaks and prodigious sands,
In body, in spirit, let them all arise,
For Indonesia the Great!

Indonesia the Great, be free! Be free!
These isles of ours beloved dearly!
Indonesia the Great, be free! Be free!
For Indonesia the Great!

Indonesia, land sublime,
Fore'er bountiful and free,
Where our roots we shall plant,
For millennia to stand

Indonesia, land of inher'tance,
Entrusted to us all,
For one thing we do ask,
Strengthened be our esperance!

Fertile are her fields, holy her soul
From Sabang to Merauke, hear the call!
With hearts awakened, with goodwill served,
For Indonesia the Great!

Indonesia the Great...

Indonesia, land so pure,
A land mighty with resolve,
To thee we pledge allegiance,
Our sole unending love

Indonesia, resplendent land,
Patriot love in us command,
Foremost in our hearts and minds,
Indonesia, fore'er to stand!

May her people, her land, may her peaks and her sands,
From sea to seas, in peace be,
May they all then advance, may they all then commence,
For Indonesia the Great!

Indonesia the Great...