Drácula/3

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Drácula by Bram Stoker
Capítulo 3

Diário de Jonathan Harker Cuntinaçon

Quando you çcubri que you era un presioneiro dun tipo de sentimiento salbaige se apoderou de mi. Corri para subir i çcer las scaleiras, tentando cada puorta i spiando de cada jinela que you poderie ancontrar, mas depuis dun pouco la cumbiçon de a mie ampoténcia dominado todos ls outros sentimientos. Quando you mirar para trás depuis d'alguas horas you acho que you debie star louco pa la época, para you me cumportei mui cumo un rato faç nua armadilha. Quando, mas, la cumbiçon tenie benido para mi que you era ampotente me sentei silenciosamente, tan silenciosamente cumo you yá fiç nada na mie bida, i ampeçou a pensar subre l qu'era l melhor a ser feito. Stou pensando inda, i inda nun cheguei la nanhue cuncluson defenitiba. Dua cousa solo stou cierto . Que nun adianta fazer las minhas eideias coincidas de l Cunde. El sabe mui bien que you stou preso, i cumo el fizo esso la si mesmo, i ten, sin dúbeda, sous própios motibos para esso, el solo eirie me anganhar se you cunfiaba nel plenamente culs fatos. Até adonde puodo ber, miu único praino será manter miu coincimiento i mius medos para mi, i mius uolhos abiertos. You sou, you sei, quier ser anganhado, cumo un bebé, por mius própios medos, ó anton you stou an situaçon zesperadora, i se este fur assi, you perciso, i se percisar, todos ls mius miolos para passar.

You mal tenie chegado a essa cuncluson quando oubi la grande puorta ambaixo cerrada, i sabie que l conde tenie retornado. El nun bieno dua solo beç na biblioteca, anton you fui cun coutela pa l miu quarto i ancuontrou-lo fazer la cama. Esso fui stranho, mas solo cunfirmou l que you tenie to l tiempo pensei que nun hai funcionairos de la casa. Quando, mais tarde you l bi pula fresta de las dobradiças de la puorta poner la mesa na sala de jantar, you staba cierto desso. Porque, se el mesmo faç todas essas acupaçones serbis, cierta mente ye la proba de que nun hai mais naide ne l castielho, que debe tener sido l própio Cunde qu'era l motorista de l carreira que me trouxe eiqui. Este ye un pensamiento terrible, pus se assi fur, l que senefica qu'el poderie cuntrolar ls lobos, cumo el fizo, por solo liebantando a mano pedindo siléncio? Cumo ye que todas las pessonas an Bistritç i ne l carreira tenie algun medo terrible para mi? L que seneficou l'antrega de l curcefício, de l'alho, de la rosa salbaige, de la muntanha de cinzas?

Abençoe la buona, buona mulhier que pendurou l curcefício an buolta de l miu cachaço! Pus ye un cunfuorto i ua fuorça para mi siempre que you tocá-lo. Ye stranho qu'ua cousa que me fúrun ansinados a ancarar cun çfabor i cumo idólatra debe, nun momiento de solidon i deficuldade para ser d'ajuda. Será qu'hai algo na eissencia de la cousa an si, ó que ye un meio, ua ajuda cuncreta, an trasmitir mimórias de simpatie i cunfuorto? Algun tiempo, se puode ser, debo eisaminar este assunto i tentar fazer a mie minte subre esso. Nesse meio tiempo you perciso çcubrir todo l que puodo subre l Cunde Drácula, pus puode me ajudar a antender. Hoije a la nuite el puode falar de si mesmo, se you birar la cumbersa dessa maneira. You perciso tener mui cuidado, inda assi, para nun çpertar sue suspeita.

Meia nuite -. Tube ua longa cumbersa cul conde. Preguntei-le alguas preguntas subre la stória de la Trasilbánia, i el caleciu marabilhosamente até l'assunto. An sue fala de cousas i pessonas i, specialmente, de las batailhas, el falou cumo se tubisse stado persente an todos eilhes. Esso el depuis splicou, dezindo que para un Boyar l'ourgulho de sue casa i nome ye sou própio ourgulho, que sue glória ye la sue glória, que sou çtino ye l sou çtino. Siempre qu'el falaba de sue casa, el siempre dixe que "nós", i falou quaije ne l plural, cumo un rei falando. You gustarie de poder poner todo l qu'el dixe satamente l qu'el dixe esso, pus para mi era mais fascinante. Pareciu-mos que ténen ua stória de to l paíç. El quedou scitado anquanto el falaba, i caminou pul quarto puxando sou grande bigote branco i agarrar qualquiera cousa an qu'el puso las manos cumo se quejisse smagá-lo pula fuorça percipal. Ua cousa qu'el dixe que you bou poner para baixo tanto quanto you podir, pus diç la sou modo la stória de sue raça.

"Nós Szekelys ténen l dreito de se ourgulhar, pus an nuossas benas corre l sangre de muitas raças brabos que lutórun cumo las luitas de lion, pa l senhorio. Eiqui, na banheira d'heidromassaige de raças ouropeias, a tribo Ugric abatiu de la Eislándia l sprito de luita que Thor i Wodin les dou, que ls sous Berserkers eisibido para tal caiu cula antençon de ls seaboards de la Ouropa, si, i de la Ásia i África tamien, até que las pessonas pensában que ls própios lobisomenes habie chegado. Eiqui, tamien, quando eilhes chegórun, eilhes ancontrados ls hunos, cuja fúria guerreira tenie barrido a tierra cumo ua chama biba, até que ls pobos morren cunsidrou qu'an sues benas corria l sangre dessas bruxas d'eidade, que, spulsos de Cítie tenie acasalado culs demónios ne l zerto. tolos, tolos ! Que diabo ó l que bruxa nunca fui tan grande cumo Átila, cujo sangre ye nestas benas? " El liebantou sous braços. "Ye ua marabilha que nós éramos ua raça cunquistadora, que stában ourgulhosos, que, quando l Magyar, l Lombard, l Abar, l búlgaro, ó l turco derramou sous miles nas nuossas frunteiras, que ls lebou de buolta? Ye stranho que quando Arpad i sues legiones barreu l'húngaro pátria que ne ls ancontramos eiqui, quando el chegou a la frunteira, que ls Honfoglalás fui cuncluído alhá? I quando l delúbio húngaro barreu l leste, ls Szekelys fúrun rebindicados cumo parientes puls magiares bitorioso, i para nós, para seclos fui cunfiada la guarda de la frunteira de Turkeyland. Si, i mais de l qu'esso, l deber anterminable de guarda frunteira, pus, cumo ls turcos dízen, 'auga drume, i que l'enimigo stá claro. " Quien mais prazer de l qu'al longo de ls Quatro Naciones recebiu la "spada sangrenta", ó pul sou apelo bélico reuniran mais rápido pa l padron de l Rei? Quando fui resgatado, que grande bergonha de a mie nacion, la bergonha de Cassoba, quando las bandeiras de la Wallach eo Magyar çceu ambaixo de la Crecent? Quien era el, mas a mie própia raça que cumo Voibode atrabessou l Danúbio i bater l turco an sou própio terreno? Este fui un Drácula, de fato! Ai fui que l sou própio armano andigno, quando el tenie caído, bendiu l sou pobo pa l Turk i trouxe la bergonha de la scrabidon neilhes! Nun fui este Drácula, de fato, qu'anspirou l'outro de sue raça que nua eidade mais abançada i outra beç trouxe sues fuorças al longo de l grande riu an Turkeyland, que, quando fui batido para trás, bieno de nuobo, i de nuobo, mas el tubo que benir solico de l campo sangrento, adonde sues tropas stában sendo abatidos, pus sabie que solo el poderie finalmente triunfar! Eilhes dezírun qu'el solo pensaba an si mesmo. Bah! Que buono son camponeses sin un líder? Adonde tremina la guerra sin un cérebro i coraçon para cunduzi-la? Outra beç, quando, depuis de la batailha de Mohacs, que jogou fura l jugo de la Hungrie, que l sangre de Drácula stában antre sous Ls líderes, por nuosso sprito nun serie riacho que nó éran libres. Ah, moço senhor, ls Szekelys, eo Drácula cumo l sangre de sou coraçon, sous cérebros i sues spadas, puode gabar-se un registro que crecimientos de roques, cumo ls Habsburgos i ls Romanoff nunca puode alcançar. Ls dies son mais belicosos. sangre ye precioso demales ua cousa nestes dies de paç desonrosa, i las glórias de las grandes raças son cumo un cunto que se cunta ".

Fui por esta altura ne l próssimo die, i fumos pa la cama. (Men., este diairo parece horribelmente cumo l'ampeço de las "Mil i Ua Nuites", pus todo ten que quebrar al cantar de l galho, ó cumo l fantasma de l pai de Hamlet.)

12 Mai -. Deixe-me ampeçar cun fatos, znudos, fatos scassos, berificadas puls libros i númaros, i de l qual nun puode haber nanhue dúbeda. You nun debe cunfundi-los culas spriéncias que tiran para çcansar an mie própia ouserbaçon, ó mie mimória deilhes. Onte a la nuite, quando l Cunde bieno de sou quarto, el ampeçou la me fazer preguntas subre questones legales i ne l fazer de ciertos tipos de negócios. You tenie passado l die cansado subre ls libros, i, simplesmente para manter mie minte acupada, passou por alguas de las matérias que you tenie sido eisaminada an pul Ann de Lincoln. Habie un cierto método an ambestigaçones de la cuntaige, por esso bou tentar colocá-los an sequéncia. L coincimiento puode d'algua forma ó an algun momiento ser útele para mi.

Purmeiro, el preguntou se alguien na Anglaterra puode tener dous percuradores ó mais. You dixe qu'el poderie tener ua dúzia, se quejisse, mas que nun serie prudente tener mais dun adbogado ambolbido nua trasaçon, yá que solo un poderie agir de cada beç, i que l'altaraçon serie cierto que melitan contra la sue antresse. El parecie bien antender, i passou la se preguntar se nun haberie qualquiera deficuldade prática an tener un home a participar, por eisemplo, la banca, i outro para cuidar de l trasporte, ne l causo de se percisaba d'ajuda local nun lugar loinge de la casa de l'adbogado bancairo. You pedi para splicar mais detalhadamente, para que you puoda nun por acauso anganhá-lo, anton el dixe:

"You bou eilustrar. Sou amigo i miu, l Sr. Peter Hawkines, sob la selombra de sue guapa catedral de Seter, que stá loinge de Londres, cumpra para mi atrabeç de sue buona outo miu lugar an Londres. God! Agora, eiqui, deixe-me dezir francamente, para que bocé nun debe achar stranho que you tengo percurado ls serbícios dua pessona tan loinge de Londres, an beç d'alguien residente alhá, que l miu motibo era que nanhun antresse local puode ser serbido salbar miu zeio solo, i cumo un de ls London residéncia puode, talbeç, tener un propósito an si mesmo ó amigo para serbir, you fui assi loinge para buscar l miu agente, cujo trabalho deberie ser solo para miu antresse. Agora, suponha que you, que tengo mui de las cousas, l zeio d'ambiar benes, dígamos , de Newcastle, ó Durhan, ó Harwich ó Dober, puode nun ser qu'el poderie cun mais facelidade ser feito por cunsignando a un destes portos? "

You respundi que cierta mente serie mais fácele, mas que nós, adbogados tenien un sistema d'agéncia dun pa l'outro, de modo que l trabalho local poderie ser feito localmente na anstruçon de qualquiera adbogado, de modo que l cliente, simplesmente colocando-se nas manos dun home, poderie tener sous zeios rializados por el sin maiores porblemas.

"Mas", dixe el, "you poderie tener la libardade de me dirigir. Nun ye assi?"

"Ye claro", you respundi, i "Essa ye feito muitas bezes por homes de negócios, que nun gustan de a totalidade de ls sous assuntos a ser coincido por qualquiera pessona."

"God!" el dixe, i anton passou a preguntar subre ls meios de fazer las remessas i las formas de ser atrabessado, i de todos ls tipos de deficuldades que puodan aparecer, mas por prudéncia poderie se precaber. Spliquei todas essas cousas para el cul melhor de mie capacidade, i el cierta mente me deixou l'ampresson de qu'el tenerie feito un adbogado marabilhoso, pus nun habie nada qu'el nó pensar ó preber. Para un home que nunca houbo ne l paíç, i que, eibidentemente, nun fazer mui an tenermos de negócios, sou coincimiento i perspicácia fúrun marabilhosos. Quando el tenie sastifeito se subre estes puntos qu'el tenie falado, i you tenie berificado todo tan bien cumo you poderie por ls libros çponibles, de repente el se liebantou i dixe: "Bocé yá screbiu zde sue purmeira carta al nuosso amigo Sr. Pedro Hawkines, ó para qualquiera outro? "

Fui cun algua amargura an miu coraçon que you respundi que nun tenie, que cumo you inda nun tenie bisto nanhue ouportunidade d'ambiar cartas para naide.

"Anton screbir agora, miu moço amigo", dixe el, colocando a mano pesada ne l miu ombro ", screba pa l nuosso amigo i qualquiera outro, i dezir que, se el bai agradá-lo, que bocé debe quedar cumigo até un més agora ".

"Bocé quier que you quede tanto tiempo?" You preguntei, pa l miu coraçon quedou friu cul pensamiento.

"You zeio muito, ó melhor, bou tomar nanhue recusa. Quando l sou mestre, ampregador, l que bocé quejir, ambolbidos de qu'alguien benisse an sou nome, antendiu-se que las minhas necidades éran solo para ser cunsultado. Que you nun racionado. Ye nun fusse assi? "

L que you poderie fazer, mas curbar-aceitaçon? Era antresse Mr. Hawkines, nun a mie, i you tenie que pensar del, nun a mi mesmo, i, para alhá desso, anquanto l Cunde Drácula falaba, era qu'an sous uolhos i an sue atitude que me fizo lembrar que you era un presioneiro , i que se you quejisse que you nun poderie tener scolha. L Cunde biu la sue bitória ne l miu arco, i sue maestria ne l trabalho de miu rostro, pus el ampeçou eimediatamente l'usá-los, mas a la sue maneira suabe, eirresistible.

"You rezo para que bocé, miu caro moço amigo, que bocé nun bai çcurso de defrentes negócios an sues letras las cousas. Será, sin dúbeda, por fabor, ls sous amigos sában que bocé stá bien, i que bocé ansiosos para chegar an casa para eilhes. Ye nó? " Anquanto falaba, el me antregou trés fuolhas de papel de carta i trés ambelopes. Eilhes éran todos de la mais fina pós strangeira, i mirando para eilhes, anton para el, i percebendo sou sorriso tranquilo, culs caneiros afiados, ancontran-se subre l lábio anferior burmeilho, you antendi bien cumo se el tubisse falado que you deberie ser mais l cuidado que you screbi, pus el serie capaç de lé-lo. Anton decidi screbir solo notas formales agora, mas para screbir totalmente cul Sr. Hawkines an segredo, i tamien la Mina, pus para eilha que you poderie screbir taquigrafie, que cunfundir l conde, se l fazisse bé-lo. Quando you tenie scrito dues cartas minhas Sentei tranquilo, lendo un libro, anquanto l Cunde screbiu bárias notas, referindo-se cumo el screbiu-les alguns libros subre sue mesa. An seguida, el pegou mius dous i colocou-los cula sue própia, i poner por sous materiales de scrita, passado l que, ne l'anstante an que la puorta se fechou atrás del, anclinei-me i olhei pa las cartas, que éran la face para baixo subre la mesa. You nun sentie remorso an fazé-lo por sob las circunstáncias que you senti que you deberie me proteger de todas las formas que pude.

Ua de las cartas fui dirigida la Samuel F. Billington, Ne l. 7, The Crecent, Whitby, outra para Heirr Leutner, Barna. L terceiro fui la Coutts & Co., an Londres, ea quarta para Heirren Klopstock & Billreuth, banqueiros, Buda Pesth. L segundo eo quarto fúrun selados. You staba pristes a mirar para eilhes, quando you bi la puorta alça de mobimentaçon. You afundei de buolta ne l miu lugar, tenendo solo tenido tiempo para retomar l miu libro antes de l Cunde, segurando inda ua outra carta na mano, antrou na sala. El pegou las cartas subre la mesa i batiu-los cun cuidado i, an seguida, buoltando-se para mi, dixe:

"You cunfio que bocé bai me perdoar, mas you tengo mui trabalho a fazer an pribado esta nuite. Bocé bai, espero, ancontrar todas las cousas que bocé zeiar." Na puorta, el birou-se, i depuis dun momiento de pausa, dixe: "Deixe-me acunselhá-lo, miu moço amigo querido. Nay, deixe-me abisá-lo cun to la seriadade, que bocé debe deixar essas salas nun será por acauso ir drumir an qualquiera outra parte de l castielho. El ye bielho i ten muitas lembranças, i hai malos suonhos para aqueilhes que drumen amprudentemente. Steia abisado! debe drumir agora ó nunca superá-lo, ó seia, cumo fazer, anton priessa para sue própia cámara ó l'estas salas, pa l sou çcanso será, anton, sigura. Mas se bocé nun tomar cuidado a esse respeito, anton, "El treminou sou çcurso dua maneira horrible, pus el fizo un géstio culas manos cumo se stubisse labando-los. You antendi mui bien. Mie única dúbeda era subre se qualquiera suonho poderie ser mais terrible de l que l natural, net horrible de tristeza i mistério que parecie ancerrar an torno de mi.

Mais tarde -. Cuncordo culas radadeiras palabras scritas, mas desta beç nun hai dúbeda an queston. Nun bou tener medo de drumir an qualquiera lugar adonde el nun ye. You coloquei l curcefício subre la cabeceira de a mie cama, you eimagino que miu çcanso ye, antoce, mais libre de suonhos, i alhá permanecerá.

Quando el me deixou you fui pa l miu quarto. Depuis d'algun tiempo, nun oubir qualquiera sonido, you sali i fui até la scaleira de piedra para adonde you poderie mirar pa l sul. Houbo algun senso de libardade na bastidon, inacessible que fusse para mi, an cumparaçon cula scuridon estreito de l pátio. Mirando para esso, you senti que you staba de fato na prison, i you parecie querer ua lufada d'aire fresco, se fusse de la nuite. Stou ampeçando a sentir esta eisisténcia noturna dezir subre mi. El stá çtruindo mie coraige. You ampeço a mie própia selombra, i stou cheno de todos ls tipos de fantasias horribles. Dius sabe que nun hai motibo para miu medo terrible neste lugar maldito! Olhei pa la guapa stenson, banhado pul lunar amarielho suabe até qu'era quaije tan lebe cumo l die. Na luç suabe las muntanhas çtantes tornou-se derretido, i las selombras ne ls bales i çfiladeiros de l negrume abeludado. A simples beleza parecie me aplaudir. Houbo paç i cunfuorto an cada respiraçon you zenhei. Cumo you me anclinei na jinela miu mirar fui atraído por algo se mobendo un andar ambaixo de mi, i un pouco pa la squierda, adonde you eimaginaba, a partir de l fin de ls quartos, que las jinelas de l quarto de l própio conde quedarie fura. La jinela an que you staba era alto i perfundo, piedra-mullioned, i ambora weatherworn, inda staba cumpleta. Mas era, eibidentemente, muitos dies zde que l causo tenie stado alhá. Recuei atrás de la piedra, i olhou cun cuidado para fura.

L que you bi fui la cabeça de l Cunde saindo de la jinela. You nun bi l rostro, mas you sabie que l'home pul cachaço eo mobimiento de sues cuostas i braços. An to l causo, you nun poderie cunfundir las manos que you tenie tenido alguas muitas ouportunidades de studo. You staba ne l purmeiro antressado i un pouco dibertido, por esso ye marabilhoso quon pequeinha queston bai antressar i se adbertir un home quando el ye un presioneiro. Mas ls mius própios sentimientos mudórun de repulsa i terror, quando you bi l'home to lentamente eimerge de la jinela i ampeçou a rasteijar para baixo de la muralha de l castielho subre l terrible abismo, de bruços, cul sou manto spalhando-se an torno del cumo grandes asas. Ne l'ampeço you nun podie acraditar ne ls mius uolhos. You pensei qu'era algun truque de l luar, algun eifeito stranho de selombra, mas you cuntinei mirando, i que poderie haber eiluson. You bi ls dedos de las manos i de ls pies cumprender ls cantos de las piedras, ousado claro de l'argamassa pul strisse d'anhos, i assi, usando cada projeçon i de la zeigualdade se mober para baixo cun ua belocidade cunsidrable, assi cumo un lagarto se mobe al longo dua parede.

Que tipo d'home ye este, ó que tipo de criatura, nun ye na aparéncia de l'home? You sinto l grima deste lugar horrible me dominando. Stou cun medo, ne l medo terrible, i nun hai scapatória para mi. Stou cercado de terrores que nun me atrebo a pensar.

15 de maio -. Mais ua beç you bi la cuntaige de salir an sou lagarto de moda. Mudou-se para baixo dun modo oublíquo, alguas cientos de metros de perfundidade, i un buono negócio pa la squierda. El zapareciu an algun buraco ó jinela. Quando sue cabeça tenie zaparecido, you me anclinei para fura para tentar ber mais, mas sin sucesso. La çtáncia era grande demales para permitir un buono ángulo de bison. You sabie qu'el tenie deixado l castielho agora, i pensou an aprobeitar l'ouportunidade para splorar mais de l que you tenie coraige de fazer inda. Boltei pa l quarto, i tenendo ua bumbilha, tentei todas las puortas. Eilhes stában todos trancados, cumo you speraba, i las fechaduras fúrun relatibamente nuobo. Mas you çci las scaleiras de piedra pa l salon adonde you tenie entrado ouriginalmente. You çcubri que you poderie puxar para trás ls parafusos cun bastante facelidade i soltar las grandes cadeias. Mas la puorta staba trancada ea chabe tenie ido ambora! Essa chabe debe star na sala de l Cunde. Debo ouserbar que la puorta se abriu, para que you puoda oubté-lo i fugir. You fui para fazer un eisame aperfundado de las bárias scaleiras i passaiges, i tentar las puortas que se abriran a partir deilhes. Un ó dous pequeinhos quartos acerca de la sala stában abiertas, mas nun habie nada para ber neilhes, fuora mobeliairo bielho, ampoeirado cula eidade i comido pulas traças. Por radadeiro, inda assi, I ua puorta na parte superior de la scaleira de que, ambora parecisse bloqueado, dou un pouco sob presson. You tentei mais defícel, i çcubriu qu'el nun staba trancada, mas que la resisténcia bieno de l fato de que las dobradiças tenie caído un pouco, ea puorta pesada çcansou ne l suolo. Eiqui era ua ouportunidade que you nun poderie tener mais ua beç, assi que you me eisercida, i cun muitos sfuorços fuorçado de buolta para que you podisse antrar. You staba agora nua ala de l castielho mais a la dreita de l que ls quartos que you conhecie i un andar mais ambaixo. De las jinelas you podie ber que l cunjunto de salas jazian al sul de l castielho, las jinelas de la sala final mirando tanto l'oeste i sul. Quanto l'este radadeiro lado, bien cumo pa ls purmeiros, houbo un grande faia. L castielho fui custruído na squina dua grande peinha, de modo qu'an trés lados era mui inexpugnable, i grandes jinelas fúrun colocadas eiqui, adonde atiradeira, ó arco, ó culberin nun poderie alcançar, i, cunsequentemente, luç i cunfuorto, ye ampossible para ua posiçon que tubo de ser protegida, fúrun garantidos. Pa l'oeste fui un grande bal, i an seguida, liebantando-se para loinge, grande fortaleza de las muntanhas eirregulares, l'oumiento de pico an pico, la peinha egre repleta de muntanha de cinzas i spinho, cujas raízes se agarrou an fendas i rachaduras i fendas de la piedra. Esta era, eibidentemente, la parte de l castielho acupada pulas damas an tiempos idos, pa l mobeliairo tenie mais un aire de cunfuorto de l que qualquiera outro que you yá tenie bisto.

Las jinelas stában cúrtiainless, eo lunar amarielho, inundando atrabeç de ls painéis de diamante, permitiu un para ber até mesmo las quelores, anquanto el suabizou la riqueza de poeira que cobria todo i çfarçado an algua medida, ls stragos de l tiempo i traça. Mie bumbilha parecie ser de pouco eifeito na brilhante luç de la luna, mas you staba feliç por té-lo cumigo, pus habie ua solidon terrible, ne l lugar que refrigerados miu coraçon i fizo mius nerbos tremen. Inda assi, era melhor de l que bibir solico ne ls quartos que you tenie chegado a odiar a partir de la persença de l Cunde, i depuis de tentar un pouco pa la scuola ls mius nerbos, you ancontrei ua quetude suabe benir arriba de mi. Eiqui stou, sentado nua mesa de carbalho pouco adonde an tiempos antigos, possiblemente, alguns fair lady sentou para screbir, cun muita reflexon i muitos blushes, sue carta d'amor mal soletrado, i screbir ne l miu diairo an taquigrafie todo l qu'acunteciu zde que you fechei el durar. Ye l seclo XIX, up-to-date cun ua bingança. I, inda assi, a menos que ls mius sentidos me anganhan, las centenárias tenien, i ténen, cumpeténcias própias que mera "modernidade" nun puode matar.

Depuis:. Na manhana de 16 de Maio - Dius preserbar a mie sanidade mental, pus para esso you stou reduzido. Sigurança ea garantie de sigurança son cousas de l passado. Anquanto you bibo eiqui hai solo ua cousa a asperar, que you nun puodo enlouquecer, se, de fato, you nun quede braba yá. Se you ser son, anton cierta mente ye enlouquecedor pensar que de todas las cousas eimundas que se sconden neste lugar detestable de l Cunde ye l menos terrible para mi, que solo a el you puodo mirar pa la sigurança, mesmo qu'esso seia solo anquanto you puode serbir l sou propósito. Grande Dius! Misericordioso Dius, deixe-me tener calma, pus desse modo queda loucura mesmo. You ampeço a oubter nuobas luzes subre ciertas cousas que me antrigórun. Até agora you nunca soube l que Shakespeare quijo dezir quando el fizo Hamlet dezir: "Mius cumpremidos! Rápida, mius cumpremidos! 'Tis coincer que you colocá-lo para baixo", etc, Por agora, sentindo cumo se miu própio cérebro fúrun zequelibrado ó cumo se l choque habie chegado, que debe treminar an sue ruína, you bolto pa l miu diairo para repouso. L'hábito d'antrar cun percison debe ajudar la me acalmar.

Abiso misterioso de l Cunde me assustou ne l momiento. Assusta-me mais agora, quando penso nisso, pus ne l feturo el ten un poneran cun medo de mi. You nun temerei a dubidar de l qu'el puode dezir!

Quando you tenie scrito ne l miu diairo i, felizmente, tenie sustituído l libro i caneta ne l bolso senti sonolento. L'adberténcia de l Cunde bieno an mie minte, mas you tenie prazer an desobedecer a el. La sensaçon de sono fui arriba de mi, i culha l'oustinaçon que l sono traç cumo batedor. L lunar suabe acalmou, ea basta stenson sin dou ua sensaçon de libardade que me rebigorado. Decidi nun buoltar esta nuite pa ls quartos-assombradas tristeza, mas para drumir eiqui, adonde, antigamente, senhoras tenie sentado i cantado i bibiran bidas doces, anquanto sous tetas suabes stában tristes por sous homes loinge ne l meio de guerras sin remorsos. You zenhei un grande sofá de sou lugar acerca de la squina, para que, cumo you staba, you poderie mirar pa la guapa bista pa l leste i sul, i ampensada d'i andiferente pa l pó, me recumpus para drumir. Acho que you debo tener drumido. Spero que si, mas tengo medo, pus todo l que se seguiu fui assustadoramente rial, tan rial qu'agora eiqui sentado ne l'amplo, pleno sol de la manhana, you nun puodo, ne l mínimo acraditar que todo era sono.

You nun staba solico. L quarto era l mesmo, einalterado an qualquiera forma zde que you bin para el. You podie ber al longo de l suolo, na brilhante luç de la luna, ls mius própios passos marcados, adonde you tenie perturbado a longo acúmulo de poeira. Ne l lunar ouposto me éran trés moços, senhoras pul sou bestido i forma. Pensei na hora que you debo star sonhando quando you ls bi, eilhes jogórun nanhue selombra ne l suolo. Eilhes chegórun acerca de mi, i olhou para mi por algun tiempo, i depuis sussurrou juntos. dous éran scuros, i tenie nariç aquelino altos, cumo l Cunde, i grande scuras, uolhos penetrantes, que parecian ser quaije burmeilho quando cuntrastada cula luna amarielha pálida. L'outro era justo, tan justo quanto puode ser, cun grandes massas de pelos dourados i uolhos cumo safiras pálidas. You parecie d'algua forma para coincer sou rostro, i para conhecé-l'an conexon cun algun medo sonhador, mas you nun cunseguia lembrar-se ne l momiento cumo ó adonde. Todos ls trés tubírun brilhantes dientes brancos que brilhában cumo pérolas contra l rubi de sous lábios bolutuosos. Habie algo subre eilhes que me deixou anquieta, algua suidade i al mesmo tiempo un pouco de medo mortal. Senti ne l miu coraçon un perberso, zeio ardiente de qu'eilhes eirien me beisar culs lábios burmeilhos. Nun ye buono notar esso para baixo, para qu'algun die el debe ancontrar ls uolhos de Mina i causar-le delor, mas ye la berdade. Eilhes sussurrórun juntos, i depuis todos ls trés riran, un prateado, rir cumo musical, mas tan duro cumo se l sonido nunca poderie tener benido atrabeç de la suabidade de ls lábios houmanos. Era cumo se l'antolerable, formigamiento doçura de l'auga-oclos quando jogado por un lado astuto. La nina feira sacudiu la cabeça coquete, i ls outros dous le pediu delantre.

Un dixe: "Vaia an frente! Bocé stá an purmeiro lugar, i bamos seguir. Tou ye l cierto para ampeçar."

L'outro acrecientou: "El ye moço i fuorte. Hai beisos para todos nós."

Quedei queto, mirando para fura sob mius cílios nua agonia d'antecipaçon delicioso. La nina fair abançou i se anclinou subre mi até que you podie sentir l mobimiento de sue respiraçon subre mi. Doce era an cierto sentido, mel i doce, i ambiou l mesmo formigamiento atrabeç de ls nerbos cumo sue boç, mas cun un amargo subjacente al doce, l'oufensebidade amargo, cumo un oulor de sangre.

You staba cun medo de liebantar las pálpebras, mas olhou para fura i biu purfeitamente sob ls cílios. La nina saliu de zinolhos, i se anclinou subre mi, simplesmente sultante. Houbo ua bolúpia deliberado qu'era al mesmo tiempo emocionante i repulsibo, i cumo eilha arqueou l cachaço eilha rialmente lambiu ls lábios cumo un animal, até que you podisse ber la luç de la luna l'umidade brilhando ne ls lábios scarlates i na léngua burmeilha, ua beç que rodou l'afiados dientes brancos. Mais i mais fui la cabeça cumo ls lábios fúrun ambaixo de la faixa de a mie boca i queixo i parecie prender an mie gorja. Anton eilha fizo ua pausa, i you podie oubir l sonido d'agitaçon de sue léngua, ua beç que lambiu ls dientes i lábios, i you podie sentir la respiraçon caliente ne l miu cachaço. An seguida, la piel de a mie gorja ampeçou a doer cumo un de chicha faç quando a mano que stá a fazer cuçquinhas que se aprossima mais acerca, mais acerca. You podie sentir l suabe, tremendo toque de ls lábios na piel super-sensible de a mie gorja, i ls dientes rígidos de dous dientes afiados, solo tocando i parando alhá. Fechei mius uolhos an éxtase lánguida i sperou, esperou, cul coraçon batendo.

Mas, naquel anstante, ua outra sensaçon passou por mi tan rápido cumo un relámpago. You staba cunciente de la persença de l Cunde, i de sou ser cumo se rodou nua tempestade de fúria. Quando mius uolhos se abriran amboluntariamente you bi sue mano fuorte agarrar l cachaço fino de a mulhier justa i cun poder de gigante zamhá-la para trás, ls uolhos azules trasformadas cun fúria, ls dientes brancos champing cun rábia, i ls justos bochechas ardendo burmeilho cun peixon. Mas l Cunde! Nunca eimaginei tal ira i fúria, até ls demónios de l'abismo. Sous uolhos stában brilhando de forma positiba. La luç burmeilha neilhes era lúgubre, cumo se las chamas de l fuogo de l'anfierno ardian por trás deilhes. Sou rostro staba pálido, i las linhas de fusse duro cumo filos trefilados. Las subreceilhas gruossas que conheci al longo de l nariç agora parecie un bar arfando de metal branco-caliente. Cun un mobimiento feroç de sou braço, el lançou a mulhier del, i, an seguida, fizo un senhal pa ls outros, cumo se stubisse batendo-los de buolta. Era l mesmo géstio amperioso que you tenie bisto ousado pa ls lobos. Cun ua boç que, anque baixa i quaije nun sussurro parecie cortar l'aire i depuis tocar na sala, dixe el,

"Cumo bocé se atrebe a tocá-lo, qualquiera un de bós? Cumo se atrebe la lançar ls uolhos subre el quando you tenie proibido? Back, you digo a todos bós! Este home pertence a mi! Cuidado cumo bocé se meter cul, ó bocé bai tener que lidar cumigo ".

La nina justo, cun ua risada d'eirreberente faceirice, birou-se para respunder. "Bocé mesmo nunca amou. Bocé nunca ama!" Por esso, las outras mulhieres ounidas, i un triste, duro, l riso cumo sin alma ecou pula sala, que quaije me fizo çmaiar d'oubir. Parecie que l prazer de demónios.

An seguida, l conde birou-se, depuis de mirar pa l miu rostro atentamente, i dixe nun suabe sussurro: "Si, you tamien puodo amar. Bós puode dezir de l passado. Nun ye assi? Bien, agora you prometo la bocé que, quando you stou feito cul bocé debe beisá-lo an sue buntade. Agora bai! Go! Debo acordá-lo, pus nun hai trabalho a ser feito. "

"Debemos tener nada hoije a la nuite?" , dixe un deilhes, cun ua risada baixa, anquanto apuntaba pa l saco qu'el habie jogado ne l suolo, i que se mobia cumo se houbisse algo biba drento del. An repuosta, el aceinhou cula cabeça. Ua de las mulhieres pulou pa la frente i abriu-la. Se mius oubidos nun me anganhan houbo un suspiro i un gemido baixo, a partir dua nino sufocada metade. Las mulhieres cerrado round, anquanto you staba horrorizado cun horror. Mas quando you olhei, eilhes zaparecírun, i culs l saco terrible. Nun habie puorta acerca deilhes, i eilhes nun poderien tener me passou sin que you percebisse. Eilhes simplesmente parecian zbanecer-se ls centeilhas de l lunar i passar para fura atrabeç de la jinela, para que you podisse ber fura de l scuro, formas sombrias por un momiento antes de totalmente zapareciu.

An seguida, l'horror me superou, i you afundei ancunciente.