Civilisation e lingua universal/Tertie Parte/Capitulo 6

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Civilisation e lingua universal
by Stefano Bakonyi

6. GRECO UNIVERSAL (KOINE)[edit]

Nos ha le fortuna de posseder un description autentic del nascentia del koine per un observator contemporan, habitante in Athenas. Su nomine non es cognite - on nomina le 'Auctor Atheniensis Anonymus'. Concernente le nascentia del Koine ille scribe, que circa le medietate del habitantes de Athenas esseva estranieros: vinti percentos estranieros libere habitantes de Athenas, vinti percentos sclavos, e dece percentos commericantes ex omne paises del mundo. Con tal population le athenienses habeva lor aures constantemente bombardate per omne linguas del terra - e respondeva prendente un expression ex un lingua e altere parola ex altere lingua. In tal ambiente le grecos mesme arriva a parlar un greco multo mixte.

In este description, facte in le quinte seculo a.Ch. nos pote observar le fortias irresistibile, que transforma un lingua regional, ma troppo complicate e difficile pro estranieros, in un lingua franc comprensibile e usabile per estranieros. Ben que le transformation ha origine in Athenas, le koine tosto supplanta le numerose non-attic dialectos de Grecia, jelosemente preservate como signos de distinction e de caracter regional. Poco a poco le koine deveni le sol lingua popular de tote Grecia. Pois le koine conquire rapidemente tamben le maritime citates de Asia Minor, Syria, Palestina, Italia, Francia et Espania, facilemente attingibile per le grec navigatores, commerciantes etc.

Le grande fortuna del koine veni per le imperial aspirationes de Macedonia.

Le Macedones parlava un lingua regional comparabile al dialectos grec, si que le koine non era un lingua estranie pro illes. Philippo de Macedonia adopta le civilisation grec e le koine como lingau del stato pro administration et armea de Macedonia. Post le morte de Philippo, su filio Alexandro conquire le Oriente fin a India et introduce KOINE in omne partes, como lingua official del Stato Universal Hellenic de Alexandro. Assi koine deveni lingua universal de un Stato Universal, que include quasi tote Europa civilisate e tamben Asia civilisate fin a India. In Levante, koine era le lingua universal del administration durante quasi mille annos - a partir del generation de Alexandro fin al septime seculo post Cristo, quando le moslem arabes invade le splendide citates grec, fundate per Alexandro e su successores. Koiné temben pro le Romanos.

In Beyrut florava durante seculos un scola de lege, in que tamben le juristas roman parlava e scribeva in koine, como demonstra lor obras supervivente. - Le leges promulgate per Justiniano - usate tamben hodie, es scripte in koine. Le imperator roman Marco Aurelio ha scripte su meditationes in koine.

Historic documentos prova, que koine ha penetrate tamben in le mundo non-civilisate e semi-civilisate ultra le frontieras septentrional de Grecia, tamben in le spatio de Russia.

KOINE ha capturate tamben ROMA, como lingau del homines culte, ab le tertie seculo a.Ch. usque al tertie seculo post Christo. Le romanos non cercava displaciar koine in alcun pais, ubi koine era lingua del populo, o del administration e del negotios. In altere paises koine remaneva - par con le latino, specialmente in le region del Adriatico -. In le central administration del Stato Universal Roman, koine functionava con equal derecto con le latino. Le cancelleria imperial era organisate in due sectiones parallel: KOINE e LATINO, - si que le publico poteva tractar affaires, con le autoritates imperial in le un o altere lingua secundo su selection. Assi Roma manifestava su tributo al genio grec, al qual Roma debeva su cultura.

Ben que CHRISTO parlava arameico, su apostolos debeva exprimer le message de Christo in KOINE pro facer lo accessibile al mundo occidental. Sancte PAULO e su collaboratores parlante koine, poteva evangelisar omne citates grec del Oriente e le tote mundo occidental fin a Espania. Le Nove Testamento, le Septuaginta, le obras del Patres Christian de Alexandria son scripte in koine. - Postea koine gania le rolo de lingua liturgic, teologic e administrative in Ecclesia grec del Christianitat ortodoxe; este rolo perdura ancora hodie.

Este uso per le Ecclesia developpa KOINE pro le linguage spiritual e litterari. Le vocabulario del KOINE deveni le incarnation linguistic del civilisation christian. Un parte considerabile de nostre moderne vocabulario spiritual veni ex le koine.

KOINE era le lingua universal del tote mundo hellenic. Koine face accessibile non solo le antique litteratura post-classic, ma tamben le litteratura byzantin; et es un optime introduction tamben al moderne greco colloquial e litterari.

Durante le prime millennio p.Ch. on poteva expectar que koine vaderea devenir lingua popular del tote mundo civilisate, nam koine era jam in multe partes de Europa et Asia. Totevia, este expectation non se ha confirmate. Un lingua outsider, le latino, ha incorporate un grande parte del vocabulario del koine e ha transformate se in GRECOLATINO.

Pois le greco-latino, protecte e promote per le autoritates del Stato universal Roman, displacia le koine, poco a poco, in omne partes del Stato Universal, con exception de Grecia e del Ecclesia Ortodoxe.