Before giving an account of the Carols themselves, it may be of interest to state how the present collection has been formed. During occasional excursions in Baldwin, Mr Fargher, the proprietor of the Mona's Herald, came into possession of a number of Carols; and being conscious of the decay of the Manx language—in 1821, 20,000 of the population of 40,000 spoke it—and remembering a remark by Price Lucien Buonaparte that the purest Manx would be found in that district, he attached much importance to these discoloured MSS. In 1885, with the object of their preservation, he commenced publishing them in the weekly issues of the Mona's Herald, the translations being supplied by Capt. Robt. E. Christian, of Baldrommma, Kirk Maughold, to whom the year before he had entrusted the MSS. Seeing these carols in the Herald, the present writer communicated with Mr Fargher, and mentioned that he had for some time past been collecting MSS. Carols, and, with the assistance and under the guidance of Mr W. J. Cain, had been translating them, with a view to publication. It was consequently agreed to join forces; the collections which had been placed in Capt. Christian's hands and those in the hands of the writer were compared, the duplicates or mere variants were rejected, and the result is the collection of Carols which form this book. The lion's share of the translation work has been borne by Capt. Christian, while the revision of the English has been undertaken by the writer, and of the most arduous part of the whole, the revision of the Manx, the larger portion has been done by Mr W. J. Cain. With regard to this revision of the Manx, the question arose whether it was desirable to leave the Carols as originally written in the books from which they have been taken, or to alter them in conformity with a fixed standard of orthography. After much consideration, the latter course was decided upon, and the Manx Bible was taken as the standard. To enable the reader to estimate the wisdom, or the contrary, of our decision in this respect, it should be mentioned that all the Carols in this volume were written before the publication of a Manx dictionary, the first being that of Cregeen, in 1835, and many of them before the publication of the Bible in 1772, and also that most of them were the work of illiterate men. The result of this is that not only is the spelling of the Carol books atrociously bad, but it varies extraordinarily, and the attempts at phonetics by the writers are useless as guides to students of the language, as those who copied the Carols were ignorant of the value of letters in expressing sounds, and possessed, for the most part, but a rudimentary notion of spelling. With regard to the English translations, the writer's idea was to leave them in their bald simplicity as literal renderings of the Manx. In this he. was over-ruled, but, fortunately, many of the versified translations, especially those by Mr Gasking, are very literal, and the writer has also introduced, under protest, a few absolutely literal, though metred, translations in which no rhyme has been attempted. The chief sources from which these Carols have been derived are the books of Mr J. C. Fargher, of the late John Quine, of Ballacrink, Baldwin ; of the late John Kelly, of Baldwin; of the late William Wade, of Ramsey, and of the late Robert Gawne, of the Rowany. Many other books have been perused and compared with the above, and, among others, one which had been purchased by the late George Borrow, author of “The Bible in Spain,” when he visited the Island. This book is now in the possession of Professor W, Knapp, of Yale University, U.S.A., who is now engaged writing George Borrow’s life. The aforesaid George Borrow wrote as follows about the Manx Carols in his advertisement of a book proposed to be published by him, containing the narrative of his wanderings in the Isle of Man, in quest of Manx literature:— “The Manx have a literature—a native vernacular Gaelic literature. This fact has been frequently denied, but it is now established beyond the possibility of doubt. . . This literature consists of ballads on sacred subjects, which are called Carvals, a corruption of the English word carol. It was formerly the custom in the Isle of Man for young people who thought themselves endowed with the poetic gift to compose carols some time before Christmas and recite them in the parish churches. Those pieces which were approved by the clergy were subsequently chanted by their authors through their immediate neighbourhoods, both before and after the holy festival. Many of these songs have been handed down, by writing, to the present time. Some of them possess considerable merit, and a printed collection of them would be a curious addition to the literature of Europe. . . The carvals are preserved in uncouth looking, smoke-stained, volumes, in low farm houses and cottages, situated in mountain gills and glens. They constitute the genuine literature of Ellan Vannin.” We must not be led by George Borrow’s account, or by the name of carval, or carol, given to these Manx poems, to think that they are merely religious songs or ballads in celebration of Christmas; indeed, out of the whole number, only six are immediately connected with the Nativity, and eleven more mention it, but only in connection with other subjects, such as the life and crucifixion of our Lord. By far the greater number of them are devotional rhapsodies which exhort the sinner to repent by picturing with terrible realism the agonies of hell, The punishment of the damned is contrasted with the reward of the saved, but the former received much more attention than the latter. Old Testament history also received much attention, the Fall of Adam, and the lies of Joseph, Jacob, Jonah, and David being favourite subjects, With the exception of the Carol entitled “Jacob's Ladder” (p. 218), the first part of which is copied from the English Carol of that name, they in no way resemble the familiar English Christmas Carols, being of purely native origin, and none of them have anything of the ballad character. But few of them are dated, and fewer still have their author's names attached. The majority of the recorded dates belong to the first part of the 18th century, some perhaps, such as the Carval Drogh Vraane (p. 236) are earlier than this, but the greater number of the Carols probably date from the latter part of the 18th century (though there are probably earlier fragments, handed down by oral tradition, to be found in most of them), as it is clear that they were written by men who had the Manx Bible in their hands, and who were under the influence of strong religious enthusiasm. Now in 1772 the Manx Bible was published; in 1775, John Crook, and, in 1777, John Wesley visited the Island, and stirred up the religious fervour of the Manx to an extraordinary degree. A few extracts from Wesley’s diary may be of interest, as they show the sort of people he found here at that time, and what he thought of them. On his first visit, in June 1777, he made the following entry: “A more loving, simple-hearted people than this I never saw. And no Wonder, for they have but six Papists, and no Dissenters in the Island.” On his second visit, four years afterwards, he wrote:— “I soon found what spirit they were of. Hardly in England (unless perhaps at Bolton) have I found so plain, so earnest, so simple a people. . . I met our little body of preachers, they were two-and-twenty in all. I never saw in England so many stout, well-looking preachers together. If their spirit be answerable to their look, I know not what can stand before them. Having now visited the Island round, east, south, north, and west, I was thoroughly convinced that we have no such circuit as this either in England, Scotland, or Ireland. It is shut up from the world, and, having little trade, is visited by scarce any strangers. There are no Papists, no Dissenters of any kind, no Calvinists, no disputers. There is no opposition, either from the Governor (a mild, humane man), from the Bishop (a good man), or from the bulk of the clergy. One or two of them did oppose for a time, but they seem now to understand better. . . The natives are a plain, artless, simple people; unpolished, that is unpolluted; few of them are rich or genteel; the far greater part moderately poor. The local preachers are men of faith and love, knit together in one mind and judgement. They speak either Manx or English, and follow a regular plan, which the Assistant gives them monthly. The Isle is supposed to have thirty thousand inhabitants. Allowing half of them to be adults, and our societies to contain one or two and twenty hundred members, what a fair proportion is this! What has been seen like this, in any part either of Great Britain or Ireland.” Here we have a picture of an undoubted religious revival. Yet the people so described seem to be scarcely of the same mould as the authors of the Carols before us. Wesley, himself an Arminian in doctrine, declares that there were no Calvinists in the Island, yet any one who peruses the Carols which follow will own that many of them are imbued with the spirit of the sternest Calvinism —a spirit which was opposed to the teaching of Bishops Wilson and Hildesley, and of Wesley himself. It is hard to explain how this came about. It may be that Puritan influence was strong in the Island during the middle of the 17th century, a period of which we know very little, nd that the descendants of the men thus influenced were excited to enthusiasm by having the Bible at last made accessible to them by being printed in their native tongue. It was this possession of the Bible, we believe, together with the suppression of smuggling, that largely contributed to the success of Wesley where Wilson and Hildesley seem to have partially failed, though, of course, the marvellous power of the former in appealing to the people must not be lost sight of. Bishop Wilson had, in his long episcopate (1698-1755) succeeded, during a period in which the Established Church in England had sunk into the lowest state of inertness and neglect, in maintaining a high level of religious life in the Isle of Man, a truly notable achievement. His successor, Bishop Hildesley, who died in 1772, endeavoured with fair success to follow in his footsteps, while there was, on the whole, an efficient body of clergy who had been trained by them. And yet, only five years later, there was room for a great religious revival. At the beginning of the present century, however, this revival of religious enthusiasm received a serious check. At this period strangers began to come to the Island, either seeking refuge as insolvent debtors, or being attracted by the comparative cheapness of living, and, after Tithe Riots in 1825, the Manx began to emigrate in large numbers. In this way the Isle of Man lost many of its Manx speaking people, and received a population which chiefly inhabited the towns and contained a dissolute and irreligious element. One result of this change was that Manx Carols ceased to be written, the last not being of later date than 1825.
Some reference has already been made to the main characteristics of these Carols, which, perhaps, may be most satisfactorily illustrated by a few extracts :—
p. 31-83.
But who can paint the woes that fell
On those within the gates of hell!
And torments added to their woe
’Twixt mountains crushed, of frost and sow,
And others suffering scorchings dire,
Condemned to lie on beds of fire.
p. 40.
What will become of those who swear?
What will become of those who curse?
When thou wilt draw near to them
In the form of a lion ?
Thou wilt tear out their hearts ;
Thou wilt rend them in pieces, No one will assist them, Or pity them.
. . . . . . . .
Then the great wrath of God
Will burn for ever,
All must go to hell
Who will not repent,
They will burn in a lake of fire, Sinners for ever.
p. 78.
There are many that swear great oaths
The Lord shall tear them in pieces.
p. 85.
The fire of Sodom would not be felt
In comparison with the eternal fire.
p. 112.
Account we soon must render, The time is drawing near,
Soon shall the dreadful trumpet Proclaim the judgement day.
p. 185.
Hell is the place of torture great, Where they do cry and shout.
Burn’d in the everlasting fire, Which never is put out.
p. 186.
Who will not repentance know,
Jesus tells us they shall go
Into hell, with fiends to be,
And the damn’d eternally.
p. 128 (The new Jerusalem)
The greenest garden is as nought to it,
But only as a desert dark and cold ;
With priceless gems of pearl its gates are set,
The very stairs and streets are made of gold.
p. 67
Of the happiness in this city
My tongue cannot speak;
No mortal man ever of woman born
Can give an account of it.
With pearls and costly diamonds
The lofty city shines;
The streets are all paved with gold
As bright as the sun.
p. 61
With golden crowns upon our heads, To sing the Lamb and Moses’ song,
And eat with Christ of trees of Life, While endless ages roll along.
These Carols were formerly sung in the parish churches on Christmas Eve, or Oie'l Verrey (a corruption of Oie Feaill Voirrey —Eve of Mary’s Feast), as it was called, though many of them, both from their contents and their enormous length, were quite unsuitable for such an occasion. It was the custom for the people on this night to bring their own candles, so that the church was brilliantly illuminated. The decorations were of a very primitive kind, mainly consisting of huge branches of holly and festoons of ivy or hibbin. After the prayers were read and a hymn sung, the parson usually went home, leaving the clerk in charge. Then each one who had a Carol to sing would do so in turn, so that the proceedings were continued till a very late hour, and sometimes also, unfortunately, became of a rather riotous character, as it was a custom for the female part of the congregation to provide themselves with peas, which they flung at their bachelor friends. On the way home a considerable proportion of the congregation would probably visit the nearest inn, where they would partake of the traditional drink on such occasions, viz.: hot ale, flavoured with spice, ginger, and pepper. After this the parting song:—
Te traa goll thie dy goll dy lhie, &c.,
“’Tis time to go home to go to bed,” &c.,
would be trolled out, and the last of the revellers would depart. The Oie'l Verrey services are still continued, but are entirely shorn of their riotous accompaniments. It should be mentioned that of the Carols which follow, only two have been published before, and it is to be hoped that our readers will bear in mind that the difficulty of transcribing from the ancient and smoke-begrimed Carol books, and of rendering their contents into correct Manx has been very great, and will consequently deal gently with us. They must also remember that the translations and versifications have been done by various writers, so that there are some divergencies of method, which the revisers both of the Manx and English have not felt it within their department to do away with. The time, too, for revision, as is necessarily the case in a newspaper appearing weekly, and occasionally bi-weekly, has been very brief, so that acute observers will, we fear, be able to detect errors* in spelling, which a second revise would have prevented. We hope, however, that whatever may be thought of the merits of our work and its subject, we may be considered to have accomplished something by preserving a unique and curious literature from certain destruction within a few years.
Our hearty thanks are due to those who have co-operated in making this book.Of the chief workers, Captain Robert E. Christian, of Baldromma; and Mr W. J. Cain, of Mullin-e-Corran; we have already spoken. They are, without doubt, the most accomplished Manxmen now living in the Isle of Man. Mr Robert Christian, of Cleveland, Ohio, has also given much assistance, both in translating and versifying; the late Robert Craine, of Ballaugh, translated three carols; and the late John Kelly, of Baldwin, one. Among the versifiers, the Rev S. Gasking has contributed by far the larger number. Next come the late Mrs S. N. Harrison, the Rev A. Beal, and Misses Bardsley and Dickson. The Rev F. B. Kermmode, the Rev S. Hughes-Games, and Mr C. Hughes-Games have versified one each.
A. W. MOORE.
Note.—* There is a serious erratum which should be noted, viz.: on page 217 the fourth, fifth and sixth lines in Manx should be omitted, and then the first nine lines of Manx will correspond with the first six of English.
CARVAL YN ULLICK, or, CHRISTMAS CAROL
She shoh yn laa rug Chreest nyn Jiarn, Cre'n fa nagh goym's arrane,
Cre'n fa nagh der mayd gloyr da Jee, Eh vees dy bragh er mayrn,
Jiu hie rollage gloyroil er choyrt, Er chaghteraght veih Jee,
Dy insh da deiney creeney'n shiar Jiu rug yn Prince dy Hee.
Eisht hie ny deiney creeney roue, Sheer geiyrt er y rollage,
Er derrey hooar ad yn Oikan Ec kiooe y nah laa yeig.
Hooar Abraham, as booar Isaac jiu, Ny yiall Jee daue rolaue,
Jin rug saualtagh er y theihll Dy vannaghey sheelnaue.
Jin ruggyr Shiloh Yacob neesht, Jiu rug Ree Israel,
Jiu rug Mac Moidyn Yeesey Chreest, Jiu rug Immanuel.
Lesh boggey mooar, as giastyllys, Lesh creeaghyn chammah as beeal,
Liorish ve mie, rish ymmyrchee, Teh cooie dooin feailley reayll.
Tra vys nyn girp ain loau syn ooir, Ny anmeeyn ain ve beayn,
Heose marish Jee as ainleyn niau, 'T'rooid toilchinys yn Eayn.
This is the day that Christ was born, Why don't I praise His name?
Why don't I glory give to God. For evermore the same?
Your voices raise, ye happy hearts, To God now let us pray,
Like those bright angels blest, who brought Good tidings down to-day.
The host seraphic sang on high In strains of song refined ;
And we will show God's peace, goodwill, And love to all mankind.
Yet when such grace came unto us, In silence were we found ;—
The God of life came from above, That bliss might e're abound,
In wisdom great was thus fulfilled Our blessed Saviour's birth,
For God ordained that He should come To save the sons of earth.
Now let us understand aright, How we were bought again ;
How God this mortal world did bless, How Christ for us was slain.
To-day the glorious star was sent, From God it came to tell
The wise men that a Prince indeed Was born with us to dwell,
They followed on, by faith inspired, Behind the star of gold,
Until, twelve days' long journeys o'er, Their eyes the babe behold.
Now Abraham and Isaac know What God in love designed,
To-day the Saviour of the world Is born to bless mankind.
To-day is born of Jacob's seed The King of Israel;
To-day is born the Virgin's son, The great Emmanuel.
While joy and thankfulness abound, We should not sleep in sin,
But, doing deeds of charity, God's smile and blessing win.
Our bodies will in death decay, But, thanks be to the Son,
Our souls with God and angels blest Will stand when worlds are done.
Translated by W, J. Cain ; versified by James M. Sutherland ; reprinted from Manx Note Book.
(A. W. Moore's Collection).
TRA TA MISH JEAGHYN ER YN YRJID HEOSE, or, A HYMN ON MAN'S SHAMEFUL FALL
Tra ta mish jeaghyn er yn yrjid heose
Kiongoyrt rhym's grian rollageyn as yn eayst,
Lesh yndys ta mish rhympene sheer gimraa,
Quoi hug daue soilshey, quoi ren oie as laa.
Shickyr dty keeayll's ren shoh, O, Ree ny Gloyr,
Dty obbraghyn ta feanish jeh dty phooar,
Dagh nhee t'ayns niau as ooilley wass sy theihll,
Liort hie er chroo lesh oardaghey dty veeal.
Agh harrish ooilley dooinney v'ayns dt'imnea,
My ren oo eh v'ou myr shoh jeh gimraa,
Lhig da ve jeant lesh corp as annym glen
Ayns jalloo Yee erskyn dagh fer as Chiarn.
Lheil shoh dy frioose va cowrey mooar dy ghrayse,
As mieys Yee dy chroo eh wheesh ayns foays,
Ny ainleyn hene agh feer veg er eh skyn,
Ayns coondey Yee tra ve ayns cairys glen.
O, ghooinney aalin, maynrey v'ou sy traa,
Cha row oyr olkys ayd noi oie as laa,
Son Jee va lhiatt's as ooilley fo dty reill,
Cha row ort laccal nhee erbee sy theihll,
Stiagh Paradise hie oo er choyrt boayl vean,
Ayns shen va gaase dy-chooilley vess jeh hene.
As dooyrt eh rhyt tra v'ou sy garey sthie,
"T'ayd nish ayns shoh palchey dy veaghey mie,
Cha vreayll yms voyd agh billey t'ayns y vean,
Yn gharey gaase ny jean uss gee jeh shen.
"Shoh slane dty churrym bee uss er dty hwoaie,
Er pian dty vaaish ny jean, shen dooyrt mee. roie,
Faag void mee ammys ny t'otn tilgit ass,
Ass fooayr dty Yee ny yiow sy tullagh baase."
Va'n sarey cairagh jir dagh fer eu ve,
As vondeish Adam dy ver vreilley eh,
She bioys as baase va eohey nish ayns reih ;
Quoi eeagh jeh agh dooinney keoie gyn schlei?
Jeeagh nish er Adam as eh heshey Eve,
Ayns Eden sthie va oo yn eiraght feeu,
Yn Ardnieu vrinnagh te cheet huc as feyslit
Cre smoo dooyrt Jee as myr shoh roosyn geaish.
As dinsh ad da cre va nyn ghurrym slane,
Agh dooyrt eh roo dyn imnen goaill jeh shen,
Cha voghe ad baaso gn goghe ad jeh as gee
Agh yrjid keeayll us toiggal myr va Jee.
When I behold the heaven's expanse spread out
Above, and its glorious sun and moon and stars
In profound wonder to myself I say,
"Who gave them light, who made the night and day?"
Sure 'twas Thy wisdom did this Glorious King,
Thy words bear witness of Thy mighty power:;
All things in heaven above and earth below
Tell us that they were fashioned by Thy hand.
But, most of all, Man was Thy special care;
Of him thou spak'st before Thon mad'st him thus:
"Let him be made with soul and body pure
In Mine own form, who am above all Gods"
Such handiwork as this affords a proof
Of God's favour inn thus creating man ;
Angels above him but a little stood
In God's esteem, when in his upright state.
O beauteous man! thou wer't most happy then,
Thou had'st no cause for vice by night or day.
For God was thine, and all by Thee was ruled.
Of nought besides had thou the slightest need,
Thon wert in Paradise—a charming place
Where every fruit without attention grew.
God said to thee, when in that garden blest,
"Now thou hast here abundance of good food,
I keep thee not from it, but of that tree
There growing in the midst thou shalt not eat."
"This all thy duty is—be on thy guard
On pain of death give heed to what I say,
Disobey not or out thou shalt be cast
From all my favour, and shall surely die."
"It was a just command" each of you will say,
And Adam would have gained by keeping it.
Both life and death had he in his own choice. ']
Who would have eaten of it but a fool?
Look now at Adam and his partner Eve,
In Eden, where they had a goodly heritage;
Then came the flattering serpent questioning
What God had said, and so he spake to them.
Then what their sole charge was they told to him,
And he advised that they should pay no heed,
For though they ate the fruit, they would not die,
But gain a higher knowledge, e'en as God.
Er shoh yn ven ren jeeragh er eh raa,
D'ee ish jeh'n mess, O, s'beg y veme v'ec da,
Eaisht ec da'n noid ny smoo ny sarey Yee,
As choyrlee Adam dy ghoaill ayrn maree.
Agh tra va heese ve dauesyn beaghey deyr,
Son raa yn Jouyl prow dy ve coyrle molteyr
Dennee ad hene caghlaa veih mie gys sie
Woish stayd eh vea fo jymmoose Yee ny lhie.
Agh deie y Chiarn, "O, Adnm, cre vel oo ?"
Quoi d'ansoor eh, "S'mooar ta my aggle jiu,
Son ta mee roosht, as dollee mee mee hene."
Cre dooyrt y Chiarn, "Quoi ren ginsh dhyts lheid shen?
"Vel uss er n'ee jeh'n villey v'ayns y vean
Eh gares gaase nagh row freaylt void agh eh hene?"
"Ta mee !;' dooyrt Adam," Yn ven shen hug uss dou,
Heeyn ish eh hym ga sharroo te dou jiu."
Cha vel aym's tra dy insh ny leshtallyn,
Vee ish dy yannoo choyrt y foill veih hene,
Ny kys ta'n Ardnieu cursit son dy braa,
Yn thalloo neesht, as dressyn drine nee gaase.
Ny troailt y dooinney, ny foast pian y ven,
Ny coayl erbee jeh cooid yn theihll shoh noain,
Agh shen ny ta ver trimshey trome ny ghree,
Dy vel ad slane ass foayr as maynrys Yee.
O, ghooinney, cre raad nee oo nish chyndaa?
Yi garey shegin dhyt aagail son dy braa;
My hiu gys Niau cha bee ayns shen dty vea,
Ny foast er thalloo cha vou aash ny fea.
As nish te faagit mooie liorish y leigh,
Eh hene E heshey as dagh nhee cheet veih,
Dy huttanse baase annym as callin nesht
Dy bragh dyn aash ny saase eh gedyn reesht.
Qnoi eh nagh yiarragh myr te nish ny lhie,
Ayns stayd dy pheccah dy beagh eh dooin dy mie;
Nagh daink eh rieau stiagh ayns y theihll shoh noain,
Dy stroie eh hene, aless! as shin eh cloan.
O, she mie treih t'ou faagit dys y vaase,
Dyn carrey feeu dyn treish dy gheddyn aash,
Dty vriwnys t'ad dty vriw slane cairagh ta,
"Cre nee oo nish agh clasht cre," te dy ghra.
"Cre vel oo myghin v'ayms un keayrt voish Jee?
Cre vel dty huyr dty carrey millish shee?
Vel cairys slane, as firrinys goaill niart?
Nagh vel eu fooke dy loayrt er my phaart?"
Sy tullogh myghin gleashee seose ayns Jee,
Myr baillee gra, "O, eaisht rym ta mee guee,
Jean uss sheelnaue quoi hie liort hene er chroo,
Son peccah Adam slane ad nish choyrt mow.
Dy row shen foddey void, O, Briw cair,
Dy stroie yn cloan son peccaghyn Yn Ayr,
Dty vyghin ta erskyn dy chooilley nhee,
Leih da eh loghtyn ta mish guee ort Yee,"
Straightway, on this, the woman took the fruit
And ate thereof. What need had she of it?
More to the enemy she listened than
To God, and gave of it to Adam too.
A costly food, indeed, they found the fruit.
The Serpent a deceiver then they found.
From good to evil they were quickly changed,
From happiness, under God's wrath to live.
Then called the Lord, "O, Adam, where art thou?"
Who answered him, "Great is my fear to-day,
For I am naked, and I hid myself."
The Lord replied, "Who told thee such a thing?
Hast thou then eaten of that midmost tree
The sole thing in the garden kept from thee?"
"I have," he said ; "the mate thou gavest me,
She passed it me, Ah! bitter's now the taste."
Time fails me to relate the woman's tale,
How she excused herself, the Serpent blamed,
How cursed Satan was for evermore;
How earth was forced both thorns and weeds to bear.
To tell of man's labour, of woman's pains,
Or loss of goods, inevitable fate;
But only this, that heavy sorrows came
On them. God's labour, and their joy, were lost.
Unhappy man! what way wilt thou now take?
The garden thou must now leave for evermore.
In heaven there is no place for thee;
On earth below nor rest nor peace thou'lt find.
And now he's left outside by God's command,
Himself, his wife, his little children too,
To suffer death in soul and body both,
No rest has he or means of gaining it.
As he now prostrate lies in sinful state,
Who is there but would say "Better for us
It would have been if never to this world
He'd come himself and us thus to destroy."
O wretched oreature ! thou art left to death
Without a friend, without a hope of rest,
Thou shalt be judged, thy Judge a just one is,
He will give sentence and thou must obey.
"Where is the mercy I had once from God?
Where is its sweetest friend and sister, Peace?
Have truth and justice so all powerful grown,
That Peace or Mercy nought can plead for me?"
Hearing this plaint Meroy addressed our God:
"O, listen, I beseech Thee, to my prayer,
WiI't Thou the hutman race, which Thou thyself
Had'st made, for Adam's sin alone destroy?
May it be far from Thee, O righteons Judge,
To slay the children for the father's sins,
Thy mercy's boundless beyond everything.
This transgression forgive, O God, I pray."
As fegooish dooyt v'ee er speedoil dy mie,
Agh firrinys as cairys hass dy creoi,
Noi oc sy tullogh as hug stiagh nyn blea,
My yoghe eh myghin noi yn leigh oc ve.
Yn Chairn hene dooyrt rish Adam ny jean gee
Jeh mess y billey saillym's void va free,
Ny blass uss er ny yiow sy tullogh baase,
As neesht dagh fer ta currish peccah wass.
Kys oddys Jee ny focklyn shoh caghlaa,
Nagh loayr rieau breah agh firrinys dy braa,
Lhigh eistagh dooiney goaill eh vriwnys cair,
Y leigh y lhieeney nagh hoil woish ny share.
Dy meein as kuine quoi va ny host agh shee,
Clashtyn yn strepey va eddyr ad nyn dree,
As dooyrt, "O, haraghyn, cha vel eh cooie ny meet,
Lheid shoh dy strepin eddyr shin dy heet.
Nagh nhare dhyts myghin rish firrinys meeteil,
Cairys as mish dy choyrt nish paag cordail,
Cha vaik mee rieau jeh streeu ny strepey mie,
Ny foast fud chaarjyn quoi veeagh noi ry-hoi,"
Rish ooilley shoh saualtys ain dagh fer,
Ny lhie va fegooish cre'n kione hurragh er,
Agh Jee lurg da v'er clashtyn roo shoh loayrt,
Hug slane woish hene eh vriwnys gys eh Vac.
Quoi dooyrt, "Vel cairys as firrinys cha jeean,
Son baase cloan deiney nagh jed mow ad hene,
As myghin neesht cha lane dy hymmey t'ee,
Dy vow ish baase my hed Adam er stroie?
"Shoh ta mish gra dy Yannoo slane cordail,
As ass shoh magh dy choyrt fo chosh wandrail,
Lhig da un dooinney-seyr voish peccah glen,
Er son sheelnaue yn baase shoh goaill er hene.
"Yn leigh y lhieeney as corree Yee hyndaa,
Liorish as baase dy goaill ersooyl yn ghah,
As leagh eh peccah slane y ghoaill er hene,
Dy chionnaght reesht yn dooinney treih woish pian,"
Dagh caays oc va feer choardit er y raa,
Cairys rish myghin as firrinys gimraa,
Cre voghe ad dooiney-seyr dyn peccah slane,
Nagh hoil rieau baase er son eh olkys hene.
As neesht cha lane dy ghraih as feoiltys cree,
Va bwoiagh eh bioys eh oural seose dy free,
Gys baase dy voddagh corree Yee chyndaa,
Voish dooinney boght as eh ve bio dy braa.
As Prinse y Chee cheayll shen ny hi er gra,
As dooyrt eh roo myr vader jeh gimiraa,
"She mish yn fer dy jarroo mish mee hene
Nee dooinney reesht y yannoo seyr as glen.
"Coardail rish raa as gialdynys yn Ayr,
Er ee yn ven yn mess nagh row jee cair,
Yn ardnieu veryms noidys eddyr shiu,
As dwoaie feer wooar vees woish yn laa t'ayn jiu.
And Mercy's prayer had, doubtless, gained its end,
If Truth and Justice had not then opposed,
And sternly urged, with eloquence, their plea,
That if he pardon got 'twas 'gainst their law.
That God himself told Adam not to eat
Of that tree's fruit that in the middle grew,
Else he would surely die, and everyone
Who any sin commits on earth below.
How could God change His words who never spake,
A lie, and is eternal truth itself.
Let man then bear his just judgment,
And thus the law fulfill, 'tis but his due.
Hearing the strife that raged between these three,
Peace, who till now had silence kept, thus spake
To them "O Sisters, 'tis not meet to right
That we should ere engage in strife iike this.
'Twere better far that Truth and Mercy should
Agree, that Righteousness and I should kiss,
From such contests I ne'er saw good result,
What amongst friends would thus each one the other thwart."
But, though the four thus spake, each one of them
Was ignorant how our salvation
Should come to pass, God, hearing what they said,
Gave judgment over wholly to His Son.
Who said, "Are Truth and Justice so zealous
For death of men, though they die not them- selves
If Mercy so compassionate then she
Herself would die if Adam were destroyed?"
"Thus I decree, so that all be agreed,
To put an end henceforth to all contests,
That one man. who is free from sin, should take
For all mankind, this death upon himself."
And thus fulfil the law, God's anger turn
Away, and from dread death remove the sting,
By taking sin's reward upon himself alone,
And so redeem poor man from all his pain."
Justice and Mercy, Truth and Peace, were all
Well pleased at this decree, but wished to know
Where could a man quite free from sin be found,
Who ne'er deserved death for his own fault.
A man so full of love, so generous
As to be willing to give up his life,
That he might turn God's anger from poor man,
And thus make him to live for evermore.
The Prince of Peace had heard the words they spake,
And said to them as they still questioned:
"I am the one, 'tis I myself who will
Set man at liberty and make him pure."
"According to my heavenly Father's word,
Betwixt the woman, eater of the fruit,
And thee, O wily Serpent, I will put
Great enmity hence forward from this day."
"As rass yn ven nee stambey er dty chione,
As nss chonelley noe broo da eh voyn,
Nish cur-my-ner mishi nee yn raa, shoh mie,
Son ta mee cheet lesh cooney daa dy vie.
"As orrym pene neem goaill eh ghooghys slane,
Eh henghynyn as kerraghyn dagh nane,
As neesht dagh nhee tu dooinney oolee ayn,
Ta dooinney seyr, as yiow eh slane pardoon."
As myr shol liorish chebbal Ree jeh Grayse,
Dy ve Mnc Dooinney as dy hurranse baase,
Adsyn va roie ec strepen mooar as chionn,
Ta nish slane coardit myr veeagh nyn cloan.
Ta doinney kerrit myr va cairys gra,
Re geddyn baase mry va firrinys shirrey guee
Te geddyn pardoon myr va myghin guee,
To Jee as dooinney coardit myr baill shee.
As shoh yn oyr dy vel shin jin er jeet,
Ayns shoh kione-fenish myr te cooie as fitt,
Dy ghoaill rish graih ns kenallys yn Ayr,
Ayns coyrt eh Vac dy ghoaill nyn ghooghys er.
Son corrym rish yn earish shoh dy vlean,
Myr ta shin lhaih rug eh ayns Bethlehem,
Jeh Moidyn ghlen jeh cornn dagh dooinney free,
Son rieau cha row ec fer dy yannoo r'ee.
O, oikan meein, nee jiu nee jiu dy laa,
Vel oo er jeet quoi jeh va mooar ymraa,
Woish mooads dty gloyr dy ghoaill ort feill as fuill,
Woish brein dty voir t'ou jiu er jeet sy theihll?
O. annym, tar uss lesh dty gioot my sheeagh,
Jeeagh er myr te ny yarrood eh graih dy bragh,
Mannagh vel airh, ny spiceyn,. ayd dy choyrt,
Ayns yrjid graih, gys moylley Yee jean loayrt.
Son shoh eh graih cre n'eeck t'ad nish dy choyrt.
Dty chaarjys mie ny jean dy bragh yarrood,
Sceab magh meechairys lhiasagh uss dty vea,
Cha vel yn oural vees smoo booisal da.
Jean nish ny chour son cur-my-ner te cheet,
O, uss, my chree, eh hiamble nee eh jeed,
Eaisht rish eh ghoo as yn Chreestiaght jean goaill,
Shoh ver da fys dy vel oo cheet ny whaail.
Ga t'ou neufeeu ny-yeih jean uss dty phaart,
Cur booise gys Jee, ae moylley neesht d'an Vac,
Quoi rug jeh Moidyn eh va lane dy ghrayse,
Woish niurin hene livrey eh shin voish baase. l
"The woman's seed shall stamp upon thy head,
And thou, on thy part, shall bruise down his heel,
So now, behold, I will make this word good,
For I am coming with sure help to man."
"And on myself I will his nature take,
His sorrows and his punishments each one,
So from all things that man is guilty of,
He shall be freed and pardon full receive."
For so the King of Grace, by offering
To be the Son of Man, to suffer death,
Has reconciled those who were at strife,
But who are now entirely at accord.
Man suffers punishment, as Justice urged,
He dies, as Truth demanded it should be
He pardon gets, as Mercy did entreat,
He is at one with God, as Peace desired.
This is the reason why you're come to-day
Into God's house, as right and proper is,
To thank the Father for sending His Son
To take our nature on Him in the world.
For at this very season of the year,
In Bethlehem, in Juda, he was born,
Of a pure virgin mother, who no man
Had ever known, so innocent was she.
And this, meek infant, is Thy natal day,
Thon hast, then, come on earth, as'was foretold,
From Thy great glory down, to take on Thee,
Man's flesh and blood from Thy blest mother's womb.
O soul! if it is worthy, bring thy gift
To Him, never forget his love to man,
For, if no gold nor frankincense hast thou,
Thou canst, at least, give love and praise to God.
What canst thou give in payment for his love?
(Never forget how great his love for thee)
Sweep out iniquity, amend thy life,
No sacrifice could please him more than this.
Prepare thyself, for lo! He cometh soon,
In thee, my heart, he will a temple make,
List to His word, receive His sacrament,
To show that thou art on the way to Him.
E'en though unworthy, nathless, do thy part,
Give thanks to God and praises to his Son,
Who born of virgin pure and full of grace,
Will us deliver from both death and hell.
Traa Ta Mish Geaghyn; A Hymn on Man's Shameful Fall, written in 1728, by the Rev
Thomas Allen, Vicar of Mauglold, from 1772 to 1746, Translated by W. J. Cain and
A. W. Moore, (A. W. Moore's Collection.)
TROG SEOSE MY CHREE, or, RISE UP, MY HEART
Trog seose, my Chree, nagh mie dhyts nish, Dty aigney slane hyndaa,
Voish shelg lurg nhee aghyn faase y theihll Nagh vel agh myr veeagh kay.
Ayns geiyrtys er tou goll rishyn, Ta oaggey noi yn gheay,
Ny marrinee gleck, noi geay as muir, Ta ooilley slane ny oie.
Te my veagh tonn jeh'n faarkey quaagh, Lesh sterrym goll heose as sheese,
Shen myr ta mish fud boirey'n theihll Cha vel aym laa dy aash.
My ta yn moghrey grianagh glen, Hig fastyr bodjallyn,
Ver fliahey taarnagh as tendreil, As shegin dooys surranse shen.
Lesh smooinaght mennick ta mish skee, Nee mish my lomarcan,
Ta kianglit gys y voirey shoh. Ny nee eh stayd dagh nane.
As yeeagh mee seose voym gys y Ree, Ta'n attey er eh chione,
Row seaghyn perrill cheet ny chour, Cre'n stayd va eshin ayn.
As hooar mee eh fo lane imnea, As laadit lesh kiarail,
lDy reill dy kiart eh pobble hene Da noidyn choyrt meeiteil.
Eisht smooinee mmee er shoh rhympene, As jirryms shickyr ta,
Eh heaghyn as eh pherril neesht, Dynyss da fer ny gha.
Eisht moyllyms da yn labree boght, Ta reurey fey ny laa,
Dy vel eh foddey roish y Ree Ayns souyrinys as fea.
Ta Job dy ghra, dagh dooinney ta Gys heaghyn er ny vreh,
Nagh myr ta'n smaylyn troggal seose, Ta shen cha shickyr da.
Cha jean eh mie goaill corree rish, Cha vod mayd eh vendeil,
Son liorish prowal Solommon Yn seihll shoh vees fardail.
Te feeu dooys eisht chyndaa mygeayrt Dy eaisht ayns yrjid keeayl,
Vel shoh voish taghyrt ny voish Jee Ta ooilley fo eh reill.
Tra hig y vaase, aless! cre sheeagh, My hroare, my heshereeys,
My chirree cabbyl, ny my crouw, As mish ve lhome jeh grayse.
Rise up, my heart! 'tis well for thee
To turn thyself wholly
From following weak worldly things,
Which as a vapour pass.
In following these thou'rt like to him
Who fights against the winds,
Or sailors wrestling all the night
Against the stormy sea.
Just like a wave in a rough sea,
With storms heaves up and down,
So I, midst troubles of this world,
Have not a day of rest,
E'en if the morn be clear and bright,
At eve the clouds will come,
Which will bring rain, light'ning, and storm,
And I must suffer it.
With often thinking I am tired,
Am I the only one
Who is bound down by this worry,
Or is't the lot of all?
And so I looked up to the King,
Who wears a golden crown,
Do troubles, perils, come his way,
What is his state of mind?
And I found him in great trouble,
Oppressed with the cares
Of keeping his subjects loyal,
Of guarding 'gainst his foes.
When I think on this to myself,
I must perforce declare
That his troubles and perils too
To many are unknown,
Then will I praise the lab'rers lot
Who digs and delves all day,
For he is far above the king
In comfort and in ease.
Job says to us that ev'ry man
Is unto trouble born,
So surely will it oome to him
As the sparks upward fly,
'Twill do no good to get angry,
That will not improve it,
For by King Solomon's proving,
This world is vanity.
'Tis then worth while to pay good heed
To the highest wisdom,
Does it proceed from chance or God
By whom all things are ruled ?
When death comes on me how much worth
Will be my crop and teams,
My sheep my cattle, all my stock,
If I be void of grace,
Sheese ec e chassyn tuittyym's eisht, Goym rish, my peccah baaish:
"Jenn myghin er dty voght, O, Hiarn, O, soilshee orryms grayse.
'Ny chooinee er my loghtyn broghe, Ta mooar ayns coontey m'oi,
Agh gow er laue doghanagh boght Ta shirrey reeshtagh mie.
"O, chyndaa mish voish saynt y theihll, As saynt yn eill neuglen;
O, chhyndaa mee voish moyrn y vea, Lhig slane my graih v'ort hene.
"As gow mish stiagh fo skaa dty skian, Lhig soilshey d'edddin's glen,
Cheet orryms neose as toiggyms eisht Dy vel oo coardit rhym.
"My jirroo rhym ayns cairys vees, Dy vel mish mooar neufeeu,
Jeh myghin voids, va gobbal choud Dy choyrt geil da dty ghoo.
"Ny-yeih cur chied dooys greimmey shen, Ny ren oo hene y ghraa—
'Eh harragh hood ass lheh dty Vac, Nagh jean oo voish chyndaa.'
"Ayns jerkal rish dty ghialdynys, Ta mish goaill daanys reesht,
Dy heet ayns d'enish coarayney foayr Son toillinn Yeesey Chreest."
Shoh eh quoi giall oo hene y choyrt, Dy stampey yn ardnieu sheese,
Son molley Adam voish e Yee Tra ve er beggan frioose.
Shoh hug er wheesh dy cheagh noi Jee, Noi doomney daase yn troo,
Tra honnick eh e ayns cairys glen, As eshyn beisht cha doo.
Slane mainshtyr jeh dagh olk sy theihll, Rass dy veeghiastyllys,
As cowrey troo myskid as olk, Hiarn, livrey shinnyn voish.
Gow ee cheayrt veih ny mastey shin, Yn Jouyl shoh dy anvea,
Eisht bee ain eooney son graih ny nhee, Yn Spyrryd crauee fea.
O, skeayl uss shoh er feai yn theihll, Er lheh ny mastey ain,
Lhig da dagh naboo graihagh ve Myr doardee Jee eh hene.
She oo ta caggey noi yn Jouyl, As freayl shin voish e phooar,
She oo ta leih ny loghtyn dooin Noi niurin tou's couyr.
T'ou kinjagh sooree edyr Jee, As deiney treia yn theihil,
T'ou poosey Jee as dooinney reesht Ayns sniem dy slane coardail,
T'ou ooilley ayn ooilley ny ta mie, Dty enish lane dy ghrayse,
O, freayll jee eh ny mastey shin, Ny scarr jee rish dy bragh.
Down at his feet I then will fall,
Confess my deadly sin,
"Have mercy on this poor soul, Lord,
O shine on me with grace."
"Remember not 'gainst me my sins,
So numerous are they,
But help up a poor impotent
Who wishes to be well,"
"O turn me from the things of earth,
And fleshly lusts unclean,
O turn me from the pride of life,
Be all my love to Thee."
"Neath Thy wings' shadow let me rest,
And let Thy face's light
Come down on me that I may know
Thou hast forgiven me."
"With justice thou wilt truly say
That I am unworthy
Of grace from thee, having refused
So long to heed Thy word."
"Nathhess, permit me to rely
On what Thyself has said,
'Who comes to me in My son's name,
I will not from him turn.'"
"In great hope from thy promises,
I have again made bold
To come to Thee begging favour
Through Jesus Christ's merits,"
Indeed, 'twas he who gave himself
To tread the serpent down,
For turning Adam from his God,
When he was off his guard.
This is what enraged him 'gainst God,
And made him envy man,
When he saw him in uprightness,
And himself such a beast.
Of ill sole master in the world,
Of unkindness the root,
And a sign of malice, from him
Good Lord deliver us,
Take away now from amongst us
This devil of riot,
Then to love thee we shall have help
From the spirit of rest.
O spread thy love o'er all the world,
Especially 'mongst us,
Let ev'ry neighbour be loving,
As God himself ordained.
'Tls thou, O Love, who fight'st the devil,
And keep'st us from his pow'r,
Thou pardon'st our sins, and art
A shield 'gainst hell below.
'Tis thou who interceed'st with God,
For wretched worldly men,
Uniting God and man again
In a complete accord.
Thou art entirely good, of grace
Thy presence is so full,
O friends, keep love amongst you then,
And never part with it.
Eh ver diu aash ayns foayr y Chiarn, As maynrys nagh jean treih,
Eh nee shiu goll rish Jee, quoi dooyrt She mish mee-hene slane graih.
Gloyr son dy bragh hoods Jee yn Ayr, Quoi chroo as choadey shin,
Gloyr gys dty Vac, quoi lesh E vaase Hayrn shin voish aile niurin.
Gloyr gys y Spyrryd Noo, haink neose Lesh graih dy lhieeney shin,
Gloys gys y Three, quoi ta un Jee Hug grayse as mieys hooin.
'Twill give you favour with the Lord,
And happiness for aye,
'Twill make you like to God himself,
Who is the perfect love.
To God the Father glory be,
Who made and protects us,
Glory to Thy Son, who by death
Drew us out from hell-fire.
And to the Holy Ghost who came
To fill us all with love,
And glory to the three in one
Who gave their grace to us.
Written in 1739, by the Rev Thomas Allen, Vicar of Maughold from 1727 to 1746. Translated by
W. J. Cain and A. W. Moore, (A. W. Moore's collection.)
OOILLEY SHIUSH, CHAARJYN AS VRAARAGHYN, or, ALL Y0U, MY
FRIENDS AND BRETHREN.
Ooilley shinish, chaarjyn as vraaraghyn, Wooishyn's din cur-my-ner,
As smooinaght er yn stayd s'jerree, Cha vel nyn traa agh giare.
Lhig dooin ve aarloo son yn oor, Tra vees mayd er nyn eam,
Dy der yn Chiarn eh cooney hooin, Son ta shin mooar ayns feme.
Eisht lhig dooin beaghey ayns graih as shee, Lurg aigney Yee ny grayse,
Fegooish leih peccah cur-my-ner Te trimshey pian as baase.
Tra hig yn follyr dy goll dy vuinn, Dy hagglym stiagh sy' toalt,
She roish my jig yn geurey hooin Toig shiu cre ta mee loayrt.
She'n arroo glen hig stiagh ayns shen, Agh jeeagh cre hig yn coau,
My chaarjyn deyr, cur shin my-ner, Nagh dayrn shiu gys toyrtmow.
Bee yn coau shoh sheebit lesh yn geay, Cha vow eh fea erbee,
Te neeshtagh kiarit cour yn aile Ta reih lostey as stroie.
Eisht bee shin shickyr ayns yn Chiarn, As jeeagh nagh jig shin mow,
As jean shin chea veih dagh peccah Ta leedeil gys toyrtmow.
Ta'n Chiarn er gra mysh yn billey T'ayns mean yn garey gaase,
As dagh banglane ta springal jeh Cha bee ad eddyr faase.
Cha bee ad faase ayns nhee erbee, Cha bee ad goaun ayns stoyr,
Cha bee ad laccal nhee erbee, As inshym's din cre'n oyr.
She'n oyr dy vel frane oc sy' villey, Nagh jean dy bragh goll mow,
Cha jean y duillag tittym creen, Ny sheebit goll rish coau.
Son dooyrt yn Chiarn. "She mish yn raad, As tar shiu hym's ayns shoh,
Son ta mee fondagh dy hauail Dy chooilley annym bio."
Agh adsyn ta creoi wannalagh, As treishteil orroo hene,
Cha vel ad geam son grayse yn Chiarn, Ny gra ta mish ayns feme.
Agh ta mee ginsh din reesht, as reesht, Dy vel yn feme ain mooar.
Dy chooilley saase, dy coeney grayse, Dooin ooilley beg dy-liooar.
All you, my friends and brethren, I wish you might perceive,
And think upon your final state, And our time's short reprieve.
Let us be ready for the hour When we called home shall be,
And may the Lord his help afford, For great in need are we.
Then let us live in love and peace, According as God saith;
For sin unpardoned, we should note, Is sorrow, pain, and death.
As when the mower comes to reap, And gather into barns.
Before the winter comes to wield His sceptre o'er the farms.
The grain, made clean, will garnered be; But, mark the chaff's exception.
My friends most dear, take timely care; Draw not too near destruction.
This chaff shall by the wind be driven, No rest will it enjoy,
For 'tis intended for the fire— To burn, and to destroy.
Then be ye steadfast in the Lord, And see you do not fail,
But shun and flee from ev'ry sin That leads in ruin's trail.
The Lord hath said about the tree, Which midst the garden grows,
That each live branch that springs of it No weakness ever knows,
They'll not be weak in anything, They'll not be scarce in store,
They will not be in want for aught, I'll tell you why therefore.
The reason is—their root is in The tree that won't decay;
Whose leaf will never fade, nor be Like chaff, that's driven away.
"For I'm the way," the Lord hath said, "Then come and be made whole,
For I sufficient am to save Each precious living soul."
But they who still stiff-necked are, And trust themselves to lead,
They do not seek the grace of God, Nor say they are in need.
But this I say, and now repeat, Great is our poverty,
For every means which grace obtains, All small enough will be,
Eisht lhig dooin tuittym injil sheese Kiongoyrt rish Jee ny grayee,
Yn Eayn gloyroil haink stiagh sy' theihll Dy kionnaghit shin veih baase.
Ta shhen dy gra, veih'n baase s'jerree, Ta enmyssit sharroo,
My yearree eh lurg caghlaa bea Nagh vaik mayd baase ny smoo.
Eisht nee cloan vannee Yee ny grayse Soilshean goll rish yn grian,
Son coontey t'ain jeh'n meechrauee Trimshey, angaish, as pian.
My yearree eh, ay chaarjyn deyr, Shin dy haghney eh,
Yn torchagh trome tayn's niurin heese. Jeh trimshey as anvea.
Hiarn Yeesey, cur dy cooney hooin, Son ta shin mooar ayns feme,
As wooishal er dagh annym boght, Dy cosney dys bea veayn.
O, Yeesey graihagh, tar uss hooin, As marin jean uss reill,
As freayl shin nish veih dagh peccah Choud as vees mayd sy' theihll.
Gys gloyr yn Chiarn ayns obbyr vie, Lhig dooin yn laa vaarail,
Byns nee erbee er poynt nyn vaaish Nagh bee shiu ayns fardail.
Agh obbyr shin yn giootyn eu, Ta livreit diu ayns shee,
Smooinnee shiu dy nee stiurtyn shiu Rhei rheym er ymmyrchee.
Jeeagh nagh gow shiu rouyr thack ny keesh, Ass argid, ny ass airh,
Ny feesgh, ny leagh, ny faill erbee, Dy chassey yn vriwnys cair.
Lhig dagh fer gymmyrkey errey e vraar, Myr hee ad eh ayns feme,
S'mooar hur yn Chiarn er nyn son ain Myr cluinys shiu nish hene.
Son hainl Bee Flaunyssagh 'sy theihll, As kionnee eh shin feer deyr,
Lesh ollish foalley, as osnaghyn, Lesh accan trome as geyre.
Toig jee dy row Eh fo angaaish, Lesh peccaghyn yn theihll,
Tra deie Eh magh "My Yee, my Yee, Cre'n fa nee oo mee hreigeil?"
"Varvanee treih, O, caid nee shiu, Nish jeh my hurranse craid;
Caid oirytys shiu yn oassan cam, Er shaghryn veih yn raad?"
Lhig dagh unnane er eh hon hene, Eishit ioie yn race dy chionn,
As gra lesh osney veih yn chree, "V'ou surranse er my hon,"
Son ren Eh trostey er nyn son, Daeed laa as whilleen oie,
Ny lurg shen ooilley hooar Eh baase Treih er Cronk Calvary.
Then let us fall more lowly down Before the God of Grace,
Whose glorious Lamb came to our world, To free from death our race.
That is to say—from the last death, Which is named the bitter;
I pray that after this life's change We see no death that's greater.
Then will God's blessed sons of grace Shine forth like to the sun,
But to sorrow, anguish, grief, and pain, The wicked shall have come.
'Tis my desire, beloved friends, We may such fate eschew,
Those heavy torments down in hell, Where sin shall reap its due.
Lord Jesus, grant thy help to us, For much we need the same,
And pray that each poor soul at last Eternal life may gain.
O, loving Jesus, come to us, And with us reign and rale,
And keep us always without sin While on this world's footstool.
And with good works to God's glory Let all here spend the day,
Keeping in view that naught we do Shall pass in vain away.
But see son do those gifts employ, Delivered you in store;
Remember you but stewards are— To share them with the poor.
Do not extort in tax, or fee, In silver, or in gold,
Nor bribe, nor wage, nor recompense, Just judgment to blindfold.
Let each his brother's burden bear. Whate'er his need may be;
The Lord hath suffered much for as, As you will hear presently.
For Heaven’s great King came to this world. And bought us very dear,
With heavy sighs and bloody sweat, And many a bitter tear.
Think how He under anguish as For the world's sin and sake,
When He cried out, "My God, my God, Why dost thou me forsake?”
"How long will ye, O, wretched wights, Now at my suff'rings mock;
How long pursue the crooked path, Astray from the right track?”
Let each one, therefore, for himself, Hasten to run this race,
And say in sighs, deep from the heart,— He suffered in my place.
He also fasted in our stead For forty days and nights;
After all this—a wretched death On Calvary's rugged heights.
Shen raad hrein ad Eh laue as cass, Eh kione lesh drineyn geyre,
Cha row shoh ooilley lhien dy-liooar Eisht vrod ad Eh lesh shleiy,
O, quoi, O, quoi'n cree nagh yinnagh craa, Dy eashtagh rish cha treih ;
Dy row fuill Mac Yee roie dy chionn, Goll dys eh oassyn roie?
Dy voddagh yn raa shoh ve mie, Dooyrt Eh "Roo ta mee paa!"
She vinegar, seiyjid lesh gall, Thooar eh ta'n Scriptyr gra.
Yn cloan ren shirveish eh 'sy theihll, Vees marish bio dy bragh;
Son she yn baase yn kerragh sloo Da'n cloan veeviallagh.
Eisht hie eshyn gys Niurin sheese, As dirree Eh yn trass laa;
T'eh nish ny hoie ec laue yesh Yee; O, cur shiu moylley da.
Ta Chreest ny hoie ayns gloyr yn Ayr, O, trog shin nyn goraa,
Gra moylley as booise gys Yeesey Chreest Veih'n tra shoh magh dy braa.
My yearree eh, my chaarjyn deyr, Shin dy ve bio ayns Niau;
Lhig da dagh dooinney, lesh cree glen, Gra-Myr shen eisht dy row,
Ta'n Scriptyr mennick soilshagh dooin Yn raaidyn gys baase as bea;
My chaarjyn, s'mooinnee shiu er shoh, As lhiassee shin nyn mea.
As jean shin eisht nyn draa vaarail, Cordail rish goo yn Chiarn,
Bee bannaght Yee eishtagh mariu Choud as vees shitu er mayrn.
Ta'n Chiarn er stoyral seose nyn gour, Ocsyn nee shirveish eh;
Yn vaynrys vooar tayns flaunys heose Cha voddym's fockley eh.
Nish, gloyr as booise, as moylley neesht, Gys Yeesey Chreest nyn Chiarn,
Gys yn Trinaid Vannee gloyroil, Yn ynrican Jee co-heayn.—Amen.
There nailed they Him, both hand and foot, His head with thorns did tear;
All this, to them, was not enough— They pierced him with a spear.
O. who, O, whose heart would not quake, To hear such misery told—
That fast the blood of God's dear Son Down to His feet did run?
That this saying might be made good, He saith to them, “I thirst!”
They gave Him vinegar, mixed with gall, Thus the Scripture drew the pall.
All those who served him in this world, With him alive shall be;
But death is the least punishment The disobedient see.
Then down to Hadés He did go, And rose on the third day;
He sitteth now at God's right hand— O, give Him praise always.
Christ, in the Father's glory sits, O, lift your voices high;
Give praise and thanks to Jesus Christ From this tine forth for aye.
My ardent wish is, my dear friends, We all may live in Heaven;
Then let each man, with heart made pure, Say—Thus it may be given.
The Scriptures oft disclose to us The roads to death and life ;
Reflect, my friends, and now attend, And your own lives amend.
Then, here do ye so spend your time, According to God's word,
And ye shall have, long as ye live, The blessing of the Lord.
The Lord hath stored on the account Of those who will serve Him,
A bliss so great in Heaven above, I can't describe herein.
Now, praise and thanks, and glory be To Jesus Christ the Lord,
To the glorious Blessed Trinity, And co-eternal God.—Amen.
Translated and versified by Robert Christian, of Cleveland, U.S.A. (A. W. Moore's Collection.)
CHROO ADAM; YN TUITTYN AS E HROGGAL, or, THE CREATION, FALL, AND RISE OF ADAM.
My chaariyn desr, dy vod ve eu, Fys cooie cre'n oyr t'ain jin,
Lesh geriaghey ard glosr y choyrt Gys Jee, ren shin y chroo.
Myr share dy voddyms verym reue, Ny staydyn maynrey glen,
V'ec Adam ayns Garey Pargys, As kys myr chail e shen.
As haink eh y ve treih as lhome, Gyn cooney cheu erbee,
Eh hene, as loight fo pooar y Jouyll, As baase, O, s'trimshagh ve.
Erreish da Jee yn soihll y chroo, As dagh nhee myr va ayn
snfr =s 4s ebo=soes 4, Agh loayr fer chroo ny goan.
"Lhig dooin," dooyrt Eh, "dooinney y chroo, Ayns nyn co-chaslys hene,
Lhig da ve Chiarn harrish dagh feill Bee jeant jeh ooir as joan,"
Garey eisht ren Jee y yannoo, She shiar jeh Eden ve,
Ayns shen hng E yn dooinney stiagh Dy reayl ayns cummey eh.
Raad va dagh villey dy vess mie, Sy vean myrgeddin va,
Billey yn tushtey mie as sie, As marrish billey'n vea.
Jeh dagh billey ta kied ayds goaill, She shoh va sarey Yee,
Agh billey'n tushtey mie as sie Nagh blass er oyr erbee.
Son yn laa nee oo blastyn er Ayns shickerys yiow baase,
Bee oo tilgit magh ass foayr dty Yee Dyn jerkal arragh grayse.
Ny lomarcan va Adam foast, As laccal cooney ve,
Agh cadley trome hug jee ny raad Er saase nagh dod e chea.
Veih e lhiattie gow e asney, As dooney seose y eill,
As ren eh ben da'n dooinney jeh, As hug eh ee ny whaail,
"Ben oo," dooyrt Adam," shoh dty ennym, As moir da cloan y theihll,
Son jeh y craue ayms ta dty stoo, Myrgeddin jeb my eill,"
Nish rooisht as dyn coamrey erbee, Va'n dooinney as y ven,
Son trooid magh oney v'ad ny neesht Dyn nearey erbee jeh shen.
Dear friends, that you of this blest day May proper knowledge take,
And that with bliss your praise may gie To God who did us make.
Let me some way before you set The happy pure estate
In Paradise that Adam had, And how 'twas confiscate.
How base and wretched he became; On either side no aid;
Al1 his 'neath Satan's pow'r and death, How wretched was he made.
After the Lord the spacions world And all therein did make,
Without a man to share its joys, The great Creator spake:
"Let us in our own likeness now A man create," said He;
"And o'er all flesh let him be lord,
Of earth and dust he'll be,"
A Garden east of Eden then Did God at once create ;
He there did place the man within, To form and keep it straight.
There ev'ry tree good fruit did yield; And in the midst did stand,
The tree of knowledge, good, and ill- The tree of life so grand.
Of every tree thou can'st partake"; Thus ran the order meet.
"The tree of knowledge, good, and ill, Of that dare not to eat.
"For in the day thon eatest it, Thou of a truth shalt die ;
Without a hope of grace thoult be Cast from God's favour high."
Lone nothstanding Adam was, And wanting help was he;
But God calm sleep did send his way, By means he could not flee,
He from his side did take a rib, And then He join'd the place;
And He a woman of it made, And sent her him to face.
"Thy name is woman," Adam said, "Of all thou mother art;
For of my bone and of my ffesh Thy substance forms a part."
The man and woman naked were— No clothes did shield their frame—
For wholly innocent they ere, Without a sense of shame.
Eisht fnd dagh cretoor ren e chroo, Va'n ard-nieu foalsey fer,
Lesh miolaghey dy volley'n ven Dy breinnagh gow e er.
"Dug jee diu sarey," dooyrt e roo, "Nagh jean shin goaill as gee,
Jeh dagh mess ta sy garey gaase, O, insh jee dooys cre'd te."
"Jeh dagh mess fod mayd gee," looyrt ee, "Agh shen ny t'ayns y vean,
Er pian ny maaish cha nhegin dooin goail, She shen yn sarey ain,"
"Cha v'ou shin baase," dooyrt yn ardnieu, "Son s'mie ta fys ec Jee,
Dy bee shin creeney myr te-hene, Cha leah as nee shin gee."
Eisht yeeagh yn ven, as honnick ee, Yn billey aalin glase,
Yn mess feer vie son beaghey daue, As miolaghey da'n blass.
Agh marish shen dy row e mie Dy yannoo creeney j'ee
As lesh yn aigney moyrnagh shoh S'treih ren ee goaill as gee.
As hug ee da yn dooinney neesht, Va miolit dy goaill ayrn,
Credjal yn ardnieu foalsey shen Ny s'leah ny da nyn Jiarn.
Scoan sluggit ve tra cronnee ad, Nyn seaghyn myr yiall jee,
Hug ad tastey dy row ad rooisht, As nearey mopar daue ve.
Hug orroo whaaley duillagyn, Dy choodaghey ad hene,
Dy ollaghey nyn nearey mooar, Son chronnee ad nyn veme.
As cheayll ad eisht coraa yn Chiarn, Ayns fynneraght y laa,
Hug er y dooinney as y ven, Ad hene y ollaghey.
"Cre vel oo, Adam?" dooyrt y Chiarn. "O, ta mee rooisht," dooyrt eh;
"Tra cheayll me oo sy garey sthie, Lesh nerey ren me chea."
"Quoi dinsh dhyt, Adam, dy row rooisht; Ny vel oo nish er n'ee,
Jeh'n villey hug me sarey dhyt Nagh jinnagh oo jeh gee?"
"Yn ven shen hug uss dou," dooyrt eh, "Ren hoshiaght goaill as gee,
As heeyn ee magh e laue eisht hyms, As gow mish ayrn maree."
"She shoh," dooyrt Jee eisht rish y ven, "Cre t'on er n'yannoo nish?"
"Yn ardnien foalsey haink," dooyrt ee, As ren eh moylley mish."
"Eisht rish yn arduieu," dooyrt y Chiarn, Er-yn-oyr dy ren oo shoh;
Cursit vys oo erskyn dagh baagh, As cretoor dy vel bio.
"Marish shoh er dty volg nee oo snaue, Dty voaghey vees y joan,
Shoh shcgin ve dty chronney sy theihll Son choud as vees oo ayn.
Amongst the creatures He did make There was the serpent sly.
He with temptation Eve beguil'd ; Deception he did try.
"Did God give you command,” he said, “You must not take and eat
Of fruit that in the garden grows? Where is it, I entreat ?"
"We can eat fruit," said she, "save that Which in the midst does stand
On pain of death we must not take; That is our one command."
"You will not die," the serpent said, "For God does know for sure,
That as Himself you wise will be Whene'er you it procure."
The woman looked, and then she saw The tree was comely green;
The fruit was very good for food, And tempting thus as seen.
And seeing that it too was good, The woman wise to make,
She in her pride of mind did eat. How sad that she did take?
And to the man she gave as well; He, tempted, took his share;
Believing in the serpent false, Ere God, who made the pair.
'Twas hardly swallow'd when they saw Their trouble, as God said.
That they were naked they observ'd, And shame within them bred,
Which made them figleaves for themselves, For aprons, sew with speed,
In order to conceal their shame; For they observ'd their need.
And in the cool part of the day God's voice they both did hear,
Which caus'd the woman and the man Themselves to hide from fear.
"Where art thou, Adam?" said the Lord. "I'm naked," he replied;
"When in the Garden Thee I heard, With shame l drew aside,"
"Who told thee, Adam, thon wast bare? Or hast thou even now
Been eating that forbidden fruit, Forgetful of my vow?"
"The woman thou did'st give me took," At first he did declare,
"And then she stretch'd her hand to me, And I with her took share."
"What, now, is this that thou hast done?" God to the woman said.
"The wily serpent came," said she, "And thus he me misled,"
Then to the serpent said the Lord "Because thou this hast done,
Of living oratures curs'd thou'lt be Above them ev'ry one.
"And on thy belly shalt thon walk ; For food thee dust I give.
This is thy portion in the world, So long as thou shalt live.
"Eddyr yn ven, as uss neem coyrt, Noidys as marish shen.
Nee eahin neesht dty chione y vroo, As nee uss broo e voyn."
"Agh eishtagh," dooyrt E rish y ven, "Neem's bishaghey dy mooar,
Dty hrimshey ayns gymmrkey cloan, Lesh shoh cha bee oo seyr.
"Bee dty yeearree gys dty heshey, As nee eh harryd reill,
Shegin dhyt ve ayns biallys da, As vees shin myr yn eill,"
Rish Adam eishtagh, dooyrt y Chiarn, As dooyrt E kyndagh rish:
"Dy dug oo geill da raa dty ven, As goaill as gee yn mess;
"Ayns ollish as ayns tooillel mooar Nee oo dty arran gee,
As shoh shegin ve dty chron sy theihll Ooilley laghan dty vea.
"Son ass y ioan hie oo er ghoaill, As gye y joan nee oo goll,
Shoh vees eiyrtys da sluight y theihll Myr yiall mee son dty oill,"
As ass yn garey dimman Eh Chelleeragh Adam magh.
Dy obbragh yn thalloo ve coyrt, As shen dy doccaragh.
Agh myghin Yee t'erskyn imraa, Ga jimme cairys er,
Cha dod e surranse da goll mow, Agh dooyrt e our-my-ner.
Lhig cairys nish as mish meeteil, As lhig dooin coardit ve,
Lhig firrinys as shee coardail, As nee mayd sauchey jeh.
As coard ad eisht dy yeeaghn magh Son dooinney oney glen,
Nagh goill rieau veg jeh jymmoose Yee, Er son e pheccah hene
Dy geddyn shoh ve doccaragh, Agh hass magh Prince y Chee,
As yiall E surranse son dooinney As coardail e rish Jee.
Nee-yms dooyrt eh goaill orrym's feill, Dy ghooinney trooid magh glen,
Nee-yms surranse ny ta cair da,- As bee-yms rass y ven.
Nee'm kione yn ardaieu noidagh vroo, Nagh vod ec tra erbee,
Toyrtnow y hayrn er dooinney reesht, Ta kionnit ec Mac Yee.
Shoh cooilleen eh ayns carisli cooie, Myr chiarit liorish Jee,
As gow eh feill jeh Moidin glen Myr jiu ueesht rug e j'ee.
Nod fer erlvee ta clashtyn shoh, Dyn croymaey rheuse e oliione,
Dy imlee goaill rish myghin Jee Lesh moylley er y hon.—Amen.
"I'll cause the woman e'en to thee Great enmity to feel.
Her seed shall also bruise thy head, And thou shalt bruise his heel."
And then He to the woman said "I greatly will increase
Thy labour in thy bringing forth; From this thou'lt know no peace.
"Thy yearning will be to thy mate,
And he shall rule o'er thee;
Thon must be in obedience, And ye one flesh shall be,"
To Adam then the Lord did turn, And thus to him He spake :
"Because thy wife's speech thon did'st heed, And so the fruit did'st take,
"By sweat and toiling, long and great, Thou shalt thy bread obtain.
This here must be thy doom until Thou turn'st to dust again.
"For out of dust thou hast been made, And to the dust thou'lt go.
This doom will be for all, as I Before thy fault did show."
And out of that fair Garden He Did Adam drive at length.
To till the ground he then was sent. And that by dint of strength.
God's mercy is unspeakable, Though justice done must be.
He did not let him be destroy’d. "Behold! behold!" said He,
"Let justice and myself combine In harmony to get;
Let truth and peace agree as well, And We will save him yet."
They then agree to look well for A guileless man and pure,
Who ne'er deserve the wrath of Go4. For his own sin for sure.
To find this man was very hard. The Prince of Peace the while
Did promise then to die for man, And God to reconcile.
"I’Il take on me the flesh of man, Which shall be clean indeed,
I'll suffer what is due, and too Be of the woman's seed.
“I’ll bruise the filthy serpent's head. That he may ne'er, by fraud,
Destruction bring on man again, Brought by the Son of God."
This He fulfilled in proper time, As God before did say;
And taking flesh of virgin pure, Was born as on this day.
Can any one who heard this now His head in proudness raise.
Nay, humbly own God's mercy great, And for it give Him praise.
DY VE MIE RISH NY BOGHTYN, or, BE GOOD TO THE POOR.
My chaarjyn deyr, dy moghey jiu Ta shin or choyrt meeiteil,
Dy ohummal seose ayns cooinaghtyn Yn laa rug Creest sy theihll.
Dy chummal seose yn cliaghtey mie, Va ec ny Nooghyn roin,
Sampleyr dy graih daag ad nyn-yei, As vouesyn haink eh hooin.
Nagh flaunysagh yn shilley ve Ayns dorraghys syn oie,
Yn chiamble shoh va cha gerjoil, Cur moylley as gloyr da Jee.
Yn oltagh bea share shynney lesh Shee, giastallys, as graih,
Jeeagh kys ren oo oo-hene y reir, Eisht er-dyn Ullick chaie.
Vel oo er choyrt mygoayrt dty vlein Lesh ymmyrkey gyn loght?
Vel oo er hoilchinys veih Creest Bannaght slayntoil ny moght?
Vel oo er reayl dty henghey glen Gyn goltooan er dty vraar?
Ny smooinnee shoh er son dty phrayll Dy nee oo yn dooinney share.
S'mie ta fys ayd's she magh as stiagh Te cooid yn theihll shoh noain,
Agh dt'ennym mie nee tannaghtyn Tra t'ou ny lhie sy joan.
My t'ou er choyrt aggair da'n voght Ta ree ny moght er loo,
Dy ren oo eisht coyrt oghsan da'n Fer ren yn seihll y chroo.
As padjeryn y cloan gyn ayr Hig seose gys eddin Yee,
Ny jeirnyn ta er y ven-treoghe Dy geyre nee gaccan dt'oi.
O, bare nagh daink oo gys y teihll My ta dt'ennym mie ersooyl,
Son foddey as gerrit cronnit vees Dy chooilley raad t'ou shooyl.
Agh nish my nee dty chree goaill rish, Nagh nhynney lhiat tranlaase,
Easht rish ny bannaghtyn graysoil Hig ort veih Jee ny grayse.
Choud as to'u shooyl ayns raadyn mie T'ou bannit mooie as sthie,
As raad t'ou shooyl sy vagheragh Ta bannaght Yee dty yei.
Smooinee er shoh, as ceu ersooyl Ooilley kiarail y teihll,
Goaill toshiaght as coyrt jerrey neesht, Fer kionnee ooilley'n seihll.—Amen
My friends, we have together met So early here this morn,
To keep in our remembrance still The day that Christ was born.
To keep up, too, the practice good, Saints had before the same
Love's bright example left behind; To us from them it came.
How blissful was the view, though night Its darkness spread abroad,
This, the glad news, the giving praise And glory unto God.
The welcome that He loves best, is Peace, charity, and love;
Then, since the Christmas last has gone, Yourself your conduct prove.
Have you pass'd through your year without Committing sin for sure?
Have you deserv'd at all from Christ Sound blessings of the poor?
From slandering your brother, too, Have you your tongue kept clean?
Don't think for all thy prayers that thou The best of men hast been.
Thou knowest well 'tis out and in Move worldly goods all must,
But thy good name continue shall When thou shalt lie in dust.
If thon hast wrong'd the poor, his King Most solemnly shall state
That thou didst give rebuke to Him Who did the world create.
The prayers of children fatherless God's presence will attain;
The tears that from the widow fall Against thee will complain.
Well hadst thou not come in the world, If thy good name is dead,
For far and near will be observ’d Each road that thou shalt tread.
Now, if thy heart admits that thou Didst not oppression know,
Then gracious blessings on thee will The God of Grace bestow.
Long as thou walkest in good ways Thou out and in art blest,
On roadways walking, in the fields, God's blessings on thee rest.
Then muse on this, and let the cares Of earth away be hurl'd;
Beginning, ending, too, with Him Who ransom'd all the world.—Amen.
Written in the year 1725. Translated by Capt. R. E. Christian ; versified by the Rev S. Gasking.
CARVAL ER THROILT YN VOIDYN BANNEE, or, CAROL ON THE TRAVAIL OF THE BLESSED VIRGIN.
(Scruit agns y vlein 1721.
Lhig niau as thalloo curt meetaile, As maryms goaill arrane,
Dy ren corrym rish yn imbagh thayn Rug Yeesey Creest nyn Jhiarn.
Ayns earish Cæsar, Imprher yn Raue, Myr ta goo Yee dooin ginsh,
T'ra dorrdee Herod cushtey goall Dy stroi cloan aegy neesh.
Ayns sarrey choan hie er cur magh, Haink hucksyn veih yn Eaue,
Foddey as gerrit ren ad troilt Dy cort stiaght ansoor daue.
She ish yn Voidyn crauee vaa, Bannyt erskyn dagh ben,
Gow journay liauyr as doggeragh, Dys balley Bethlehem.
Trooid sniaghtey as roe ren adsyn troilt, Er embagh doo ny bleaney,
Haink ad ny neesht myr balish Jee, Phadeyres Niau coolleeney.
She shoh va yn boayl hug Jee my-ner, As chear ad e roa-laue,
Dy rea ayn ruggagh Prince y Chee— Dy vannaghey sheelnaue.
Va'n balley beg shoh wheish ghoit seose Lesh sleih ay troiltey whaagh,
Nagh dod yn Voidyn, ayns mooads y feam, Ayns yn thie-oast goail stiagh.
Choann lesh skeeys varrad shooyl; V'd ghee, as guee, as creaid,
Yn tra v'n Voidyn ayns mooads e feam, My jeirkaghyn sy traid.
Toolit as skee varrad ny neesht, Ghow ad nyn eaght ayns staabyl;
She mastey maase rug Chiarn y Vea, As she ny chouyr v'an phobble.
V'an ooir er gett! V'an Voidyn er troilt! As Jee va marree cooaney.
S'mooar va er amarkey yn Voidyn vie, Chammey yn Chiarn as dooinney.
Moir as ben-rieaylt v'ad jees-unnane, As varrad goayn ayns cooaney;
Ayns anrit soill, as ayns manjoor, Hug eish nyn Jhiarn dy cadley.
Eshen ren ard as injil croo, Sy thoshaght, as er dy reu,
Cre'n eeshlit staid haink eshyn ayn Dy chonnagh slane sheelnaue.
(Composed in the year 1721) Translation in Prose by R. E. Christian.
Let heaven and earth meet together, And sing a hymn with me ;
It was on this season That Jesus Christ our Lord was born.
In Cæsar, Emperor of Rome's time, As the Word of God tells us,
When accursed Herod ordered
The destruction of young children.
In accordance with a hasty command That was sent to him from Rome,
His minions travelled far and near To carry them into execution.
The godly Virgin, who was Blessed above other women,
Took a long and laborious journey To the town of Bethlehem.
Through frost and snow they travelled, In the dark season of the year,
They both came, as it pleased God, To fulfil the prophecy of Heaven.
This was the place God did ordain, As they understood beforehand;
There was born the Prince of Peace— To give blessings to mankind.
This little town was muoh taken up With strangers and weary people, that
The Virgin, in her great need Could not lodge in the inn.
Weary and worn by walking; Some were eating, drinking, and mocking,
When the Virgin was most in need, Like beggars in the street.
Weary and tired they both were, They both lodged in the stable ;
Amongst the beasts was born the Lord of Life And the people were in his presence.
The hour had come! The Virgin in travail! And God with her helping;
Great assistanoe had the good Virgin— As well as the Lord and man.
Mother and midwife were both in one— And they had little help:
In swaddling clothes, and in a manger, She put the Lord to sleep.
He that created high and low, In the beginning, and for ever,
In what a lowly state he came To ransom all mankind!
Kys oddys m'annyn, pecchey creoi, Ve corree rish nyn groo.
As dy gooid-save lesh mac Yee hene Ve ruggyt ayns leide y vonyll?
Sy cheere va bochillyn moiy nyn soie, Freayll arrey er nyn shoiltane:
Shoillgey gloyroile haink asns yn oie Ren arroosyn sooiljean.
Cha dooar ad eh ayns monrn ny staid, Myr Princyn t'er yn ooir:
Lhannoo ny lhie ayns anrit shoilt, Dy emley ayns manjnre.
Sho rait, ayns tullagh sheshhagh wooar Dy ainlyn giall y Chiarn
Ren brishey magh ayns Kiaulleagh ard, As myr sho ghooil arrane :—
"Ard Ghloyr da Jee syn irjey heose, As veih shen dys yn thalloo shee,
Aigney mie Yee dy row dys deeiney ;"— As shoh ren ny ainlyn guee.—AMEN.
How can my soul, hardened sinner, Be angry with their treatment,
If it pleased God's own son To be born in such a place?
In the country were shepherds sitting, Keeping watch o'er their flocks:
A glorious light came in the night Which shone upon them.
They did not fnd Him in pride and state, As Princes on the earth :
A chlld lying in swaddling cloth, Humbly in a manger.
This said, in an instant a great company Of the Lord's shining angels
Broke out in loud Halleluias, And thus they sang a hymn:
"High Glory be to God above, And to all peace on earth,
God's good-will to men." This the angels were proclaiming.—AMEN.
CARVAL—ER SAUALTYS LORISH CHREEST, or, CAROL— SALVATION BY CHRIST.
(Scruit ayns yn vlein 1721.)
My chairjyn graiagh ayns y Chiarn Myr nee shin geastagh rym,
Soilsh'ms dieu neaghtyn gerjoil Jeh'n graih ta soilsit dooin.
Son corrym rish yn imbagh tayn Rug Yeesey Chreest nyn Jaiarn;
As yow E ey yn dooghys ain, Dy chionagh shin d'an Chiarn.
Son va shin ooilley fagit mooie, As ooilley feanish Yee;
Agh Chreest hug slane livreys dooin, Lesh gerjagh mooar as shee.
Dy smooinagh er yn treiys ain Tra haink eshyn nyn guail.
Ass ainlyn Yee goayl yindys jeh Dy ren eh shin hauale;
Dy jinnagh Chreest fagail y Ayr, Dy chur shoilshey er cheesslys Yee,
By yoayl er hsne cumey sharvaynt, Dy cosney dooinyn shee.
E vn Fer-coirley yindiagh, Y Ooilley-niartal Jee.
Yhow'n reiltys er y yheoiltyn, Dy ve dooin Prince y Chee.
Nagh moar dy Yraih hug Yeesey dooin, Tra va shin noidyn daa,
Dy vaagagh E oghreish Ayr Dy chur dooin fysley braa.
Dy jinnagh Eh syn annid ayn Yn cherraghey va cair,
Y yoal er Hene dy nyn livrey, Dy voddagh shin ve seyr.
Nagh moar dy graih eisht lisagh shin Dagh laa y chort da'n Eayn
Ren focley magh as soilshaghey Yn raad gys yn vea vean?
Myr nee mayd agh arrys y yoal, As chyndaa gys y Chiarn,
Bee myghin meigh kingagh nyn gour, Choud as vis mayn er mayrn.
Myr ver mayd bialys da'n Chiarn Bee ainyn gerjagh moar,
Nyn greeghyn ae nyn anminyn Vis lheent lesh shee dy looar.
Nagh niaire doin eish bea vie leedeile, As freal E anaghsn,
Smaghtagh nyn cyrp as ainaghyn, Curt geil da y latysin.
(Written in the year 1721.)
My dearest friends in the Lord, If you will listen to me
I'll explain to you the happy news Of the love revealed to uus.
For it was at this season That Jesus Christ our Lord was born;
And he took upon himself our nature,
To ransom us for the Lord.
For we were all outcasts, All deprived of God's presence;
But Christ gave us complete deliverance, With great joy and peace.
Just think what our misery was When he came to us.
God's angels were astonished That he would save us;
That Christ would leave His Fathher To put off the likeness of God,
And take the form of a servant, To gain peace for us!
He was the wonderful Counsellor, The Almighty God,
He took the rule upon His shoulders, To be for us the Prince of Peace.
Did it not show the great love Jesus had for us? When we were His enemies,
That He left His Father's bosom To give us relief for ever.
That he exacted on our behalf The vengeance that was just,
That he took on himself to deliver us, That we might be free.
Should we not show each day The great love we bear to the Lamb,
Who pointed out and made clear to as The road to everlasting life.
If we would but repent, And turn unto the Lord,
We should receive great mercies As long as we live here.
If we are obedient to the Lord We shall have great oonsolation,
Our hearts and our sonls Will be filled with bounteous peaoe.
It is better for us then to lead a good life, And keep His commandments,
Restraining onr bodies and souls, And giving heed to His statutes.
Sooillyn y Chiarn ta er nyn skin, Ta er E cloan reiht hene,
K cleash curt geil da'n aghyn oc M'tadsyn huggey geam.
Agh corree Yee vis soilsit magh, Lesh farg as eulys neesht,
Noi ocsyn ooilley ta treigeil Leighyn mie Yeesey Chrecst,
Haink stiagh sy thoill dy hauail shin Vei peccah as vei baase,
Dy chur shin ayns foayr rish Gee, Dy hebbal dooinyn graase.
Qnoi ren E Hene yn oural, neesht, Dy liashaghey cairys Yee,
Dy cosney dooin eiraght ayns gloyr Marish ny flaunysee.
Cre ren shin, my vraraghyn, Dy hoill shin leid y graase,
Dy jenagh Chreest surance ayns sho Dy hauail shin vei baase?
Lhig dooin eisht kinjagh boise y churt Da Chreest Fer-oolit Yee,
Troggal nyn gorraa seose dy ard Lesh molley ayns nyn gree,
As cha nee ynrican lesh nyn cree, Agh bea vie neesht leeidail,
Cuurt seose shin hene gys Y shirveish, Dy bragh ayns Chreest treistail.
Nish myr ta grayse as myghin seyr Chebbal da slane sheelnaue,
Lhig dooinyn strue dy yeddin foayr As maynrys beayn ayn niau.
Lhig dooin, neesht, chit lesh dunnallys Gys stoayl reeoil yn Eayn,
Dy vod mayd cosney myghyn braa, As eiragh sy vea vean.
As lhig dooin my ren ainlyn Yee, Dy gennal goayl arrane
Ec cheet nyn Saualtagh Bannee Qui taa ny Ree as Chiarn :
Ard Gloayr da Jee sy n'irjey heose, Shee er y thalloo neesht,
Aidney mie Yee da slane seelnaue, Cur molley daue ayns Chreest.—AMEN.
Let us pay Him our obedience, Living in peace and love,
Keeping watch upon ourselves, And still walking in good ways.
The Lord's eyes are above ns, They watch His own chosen children,
His ear gives heed to their complaint If they call upon Him.
But God's vengeance will be shown, With anger and fury, too,
Against all those who forsake Jesus Christ's good laws,
Who came into the world to save us From sin and from death,
To put us in favour with God, To offer grace unto us,
Who made himself an offering, too, To satisfy God's justice,
To gain for us an inheritance in glory With the inhabitants of heaven.
What did we do, my friends, To deserve such grace,
That Christ should suffer here To save us from death?
Let us then constantly give thanks To Christ, God's annointed one,
Raising our voices on high With the best praises of our hearts.
And let us not only give praise with our hearts, But let as lead a good life also,
Giving ourselves up to His service, Trusting for ever in Christ.
Now, if grace and mercy is freely Offered to all mankind,
Let us strive to obtain favour And eternal happiness in heaven.
Let us come, too, with boldness To the throne of the Lamb,
That we may gain everlasting meres, And an heritage in everlasting life.
And let us, as did God's angels, So cheerfully sing a hymn
At the coming of our Blessed Saviour, Who is our King and Lord.
Great glory to God above, Peace on the earth also,
God’s goodwill to all mankind, Giving peace to them in Christ.—AMEN.
CARVAL—ABRAHAM, DAVID, AS ZACHARIAS, ER CHEET CHREEST, or, CAROL—ABRAHAM, DAVID, AND ZACHARIAS ON THE COMING OF CHRIST.
(Scruit ayns yn vlein 1760.)
Nagh vod mayd jin goayl nyn arrane, As ve gennal ayns nyn gree:
Son corrym rish yn laa t'ayn jiu Haink gerjagh hoyn vei Jee.
Thousaneyn blein myr ruggyr Chreest Ren Abraham bannee
Boishal dy accan ve yn laa, As ve ginnal ayns y cree.
She jeh ren David bannee, neesht, Y voggey mooar y yoayl;
As ren eh lesh cree beayl as laue, Dy gerrid cur seose kiaullee.
Ren ainlyn niau, corrym rish jeu, Dy gennal goayl arrane,
Tra va nyn jaghdyragh jeant, Ta'n arrane oc foast ermarne.
Sho yn arrane ren ad y ghoayl: "Dy bragh ard ghloyr da Jee,
Aidney mie y hoilshaghey da sheelnaue, As er y thalloo shee."
Ny boghilyn chail ad bingys niau, Chial ad ny ainlyn, neesht,
Gra ayns Balley Yavid ruggsr jeu, Nyn Jiarn Saualtagh Chreest.
She sho yn coontey hug ad jeh, Myr oddagh ad dy mie:
"Yow shu Eh ayns sooillaghyn, As ayns manjure ny lhie.
Chelleeragh hie ny boghillyn, Cha darke ad er y laa;
As here ad Eh ayns boggey mooar, Nyr ren ny ainlyn graa.
Sy voghery cheddin ren shoialshane Ard rolague glen vei Jee;
Ren eh shoilshane ayns shar y theihll. Sho eh honnick nyn Ree:
Three deinney creeney v'ayns y cheear Ren geyl churt da'n rolague:
Cheeleeragh yow ad nyn yurnaa As honnick ad yn raad.
Tra haink ad gys Jerusalem Ren ad dy imneagh brah
My chioan ny elkyn varad; As sho myr ren ad graa:
"Cre vel Ee ta ruggyt nyn Ree?" Va still ayns nyn emraa—
"Yn rolague honnick shin as haink shin Dy churt nyn ammys daa."
(Written in the year 1760.)
Cannot we this day sing a hymn. And be cheerful in our hearts;
For just as on this very day Came comfort to us from God?
Thousands of years before Christ was born Did blessed Abraham
Long to see the day, And was cheerful in his heart.
In him did blessed David, too. Experience great joy:
And did with voice and hand Him praise right lustily.
Heavenly angels, just as on this day. Cheerfully sang a hymn
When their message was given; And the hymn doth still survive.
This is the hymn that they sang: “Great glory be to God for ever!
Goodwill to all mankind-- And on the earth peace.”
The shepherds heard heavenly music— They heard the angels, too,
Saying, “In David's town is born this day, Our Saviour Christ the Lord!”
This is the account they gave of it. As they could well do :—
“You will find him in swaddling clothes- And in a manger lying.”
Straightway the shepherds went— They did not wait for day;
And they found Him with great joy. As the angels said.
In the same morning shone High in the heavens a bright star from God;
It shone on the east silo of the world. This is what our King saw:
Three wise men in the eastern land Gave heed unto this star;
Straightway they took their journey, And saw their way before them.
When they arrived at Jerusalem They were anxiously asked
On what business they came; And thus they replied:
“Where is He that is born our King?” This was what they still repeated—
“The star we saw, and we come To give obedience to Him.”
Tra here ad Ee ayns Bethlehem. Hut ad changort rish sheese,
Heb ad da owrallyn as nyn gooid Lesh amys as lesh booise.
Heb nd myrrh daa myr ve ny gooinney, As air marish myr ve nyn Ree;
Heb ad frankincence as ourall millish, Dy beagh E ve myr nyn Yee.
Ghou ooilley dinney creeney yn theilll Ard gerjagh ayns y laa;
Eayn Bashtee hene ayns brin y voir, Yn graie hoilshee eh daa!
Gow Zacharias as y ven, Boggey mooar ec Chreest nyn Jiarn;
As nagh ren shan Simeon, neesht, Dy gennal ghoayl arrane.
Thra ren ny ainlyn boggey ghoayl, As rolagueyn yn ayr,
Ec cheet nyn Jiarn nagh lishagh shin Boggey ghoayl neesht myr cairt,
Yn embagh bannee ta ayn nish Hig dausyn hig ny yei,
Dy chur seaghyn dy mie er y beggan loght Ayns gerjagh shee as ghraie.—AMEN.
When they found Him in Bethlehem, They fell down before Him:
They gave Him offerings from their goods, With reverence and with praise.
They gave Him myrrh, as though He were a man, And gold and myrrh, as if a King;
They gave Him a sweet offering of frankincense As if He were a God.
Consider all the wise men of the world What groat comfort they had on that day;
And John Baptist's self in his mother's womb, What love He enlightened them with!
Consider the great joy of Zacharias and his wife At the coming of Christ their Lord;
And old Simeon, too, Cheerfully sang a hymn.
When the angels were joyful, And the stars off the sky,
At the coming of their Lord, should not we Be joyful too, as is but right?
The blessed season we are now enjoying Will come to those who follow us,
And repent fervently of their sins, In happiness and love.—AMEN.
CARVAL YN NOLLICK, or, CHRISTMAS CAROL.
(Scruit ans y vlein 1777.)
Shiuish Chreesteenyn ta er chaglym Dty chur da'n Chinrn ard ghloyr.
Son ooilley t'eh er n'yannoo Ayns cheet veih niau lesh pooar,
Moylley nyn Chiarn lesh gennallys Dys nyn fer chroo singal,
Lesh creeaghyn glen nagh jean dy bragh, Veih Yeesey Chreest paardail.
Corrym rish jiu v'eh ruggyt ayns Ard valley Bethlehem,
Jeh miorrey quoi va moidan Woish peccaghyn v'ee glen.
V'ee as e heshey Yoseph, Injil nyn draa vayd ceau
Ayns stabyl vadsyn force dy gholl, Foddyrit ayns shen va dow.
Veh kianlt ayns aanrit Sonllit Currit ayns manjoor sheesh—
Cha ren e voir veih e paardail Styll fuirrgh marish Chreest,
Va yn voidan ayns shen weitteill Er Yeesey Chreest nyn Jiarn,
Ee ren jee reih dy beagh ee— Son moidan moir as ben.
Ayns yn cheer shen va bochillyn Syn oie freayll nyn shioltane,
Haink ainle yn Chiarn neoso orroo Ghow ad aggle ayns shen.
Nagh ghow shiu aggle dooyrt yn ainle: "Naightyn tayms diu lesh shee
Ayns Bethlehem ta ruggit Jiu Saualtagh neesht as Ree."
Choud as va'n sheshaght flaunysagh Moylley nyn Jiarn as graa,
Ard ghloyr gss jee ta reill ayns niau, As vys er son dy braa—
Yn boggey te goaill toshiaght, Lhig da ve'h graih as shee,
Er deiney tra nee jee eh choyrt Kione er dty bragh cha bee.
Dooyrt ny bochillyn lhig looin gholl Lesh siyr dys Bethlehem,
Dy akin ny yindysyn shoh, Ta jee er yannoo dooin
Hooar ad eh kiart tra rosh ad- Myr ren yn ainle daue e ginsh
Hooar ad Joseph as moirrey, As nyn Saualtagh Chreest.
Haink deiney creeney veih yn shaar Er dys Jernsalem.
Shirrey yn Lhiannoo Bannit Dy ooasaghley eh ayns shea,
Honnick ad yn rollage y shiar, Eisht haink ad cnr my ner
Nyn Eee cur lasyn frankincene, Lesh gooityn myrrh as Airh.
(Written in the year 1777.)
Ye Christians who have assembled To render glory to the Lord
For all that He hath done In coming from heaven with power,
Praising the Lord with gladness, And our Creator most Supreme,
With hearts made pure that never will Depart from Jesus Christ.
Who, on this very day, Was born in Bethlehem's town,
Of Mary, who a virgin was, And who from guilt was free.
Who with Joseph, her companion, Lowly abiding for the time--
Lodging in a stall or stable, Where oxen were foddered.
She swathed her babe in linen bands, And laid him in a manger,
Attending on her infant there, Surrounded with much danger.
For thus the mother served alone, Nurse to the infant Saviour.
For God had chosen her to be Maid, mother, wife, conjoined in three.
In that country there were shepherds Watching o'er their flocks by night,
To whom an angel did appear, At which they took great fright.
"Be not afrnid!" the angel said, "Peace, with good news, to you I bring ;
In Bethlehem there's born to you A Saviour and a King."
While thus the Heavenly company Were praising the Lord most high,
Saying "Glory to God who reigns in heaven, And will be evermore.
On earth, the joy beginning thus Will now be Love and Peace;
Goodwill henceforth from heaven to men, Which never more will cease.
Then said the shepherds, "Let us go With haste to Bethlehem,
These wondrous things to see That God hath now made known to us."
They found it true when they arrived, Just as the angel told them.
Joseph and Mary there they found, With infant Saviour Jesus.
Then came wise men from the East Unto Jerusalem,
Seeking for the Blessed Child, Led by a star-to worship Him.
When they the infant King had found, They worshipped him on holy ground,
And from their treasures did present Gold, frankincense, and myrrh.
Lurg shoh ren Jee cur raane da ny Deiney creeney lesh shee
Dy gholl thie er raad elley— As gyn fallail tnyns chreo—
Trau vaik Herod dy voll ad eh, Cha daag eh lhiannoo bio
Smooinaght er nyn Saualtagh Agh cha dooar eshyn shoh.
Jee ta ronsagh nyn ghreeaghyn Ve'h toiggall cre jeant veagh,
As hug eh sheesh dys Egypt Y lhiannoo smoo graihagh,
Traa hooar y stroider Herod baase, Loayr Jee rish Joseph graa:
Reesht chyndaa oo gys Esrael Dty Noidyn marroo ta.
Shoh myr ren Jee confley y vac As freayll eh veih danjeyr,
Haink nyn Saunltagh gys y theill, Dy hayrn shin ayns raad cair,
Dy freayll shin veih vee thraueeagh— Vein peccah as meerioose
Dy voddagh shin lesh creenghyn glen, Singal dyss Yeesey Chreest.
Tra haink Yeesey dys Jordan dy Ve bashtit liorish Ean,
As jeeragh tra va'n obbyr jeant, Y Spyrryd Geearree ren
Eisht ren ny Niaughyn Foasley Ny stappee ny calmane—
Ren Spyrryd Yee soie er e kione, Haink neose veih niau soiljean.
Eisht ren y Spyrrid leeideil eh Stiagh gys yn aasagh shooil,
Een eh trostey daeed laa ae oie Dyn jough ny bee tesdail
Traa va'n laaghyn shoh harrish Ny larg veh accrysssgh.
Dooyrt yn jouyll. "Rish my t'ou Mac Yee Arran chyndaa veih'n clagh."
Dys y jouyll eisht ren Eh cur ansoor Nyn Chiarn as Saualtagh:
"Arran cha jean freayl dooinney Agh goo Yee arrysagh,
Liorish vys eh seose cummyt, Veih peccah freaylt dy braa,
Traa nee eh soie sheesh ec y kione, Y ghloyr cha vow chyndaa,"
Gys yn ard valley casherick, Chreest Yeesey leeidit v'eh
Er beinn-toor syrjey'n chiamble, Hug yn drogh spyrryd Eh.
Dooyrt yn joul "Rish my tou Mac Yee Tappee tilg oo heen sheesh."
Dooyrt Yeesey—"Nagh jean violagh, Yn Saualtagh Chreest."
Reesht hug y drogh-spyrrid, lesh eh Seose er dys slieau feer ard,
As ooilley reeriaghtyn y theihll, Ren Yeesey fakin ad.
Dooyrt y drogher "Nr y reeriaghtyn Veryms dhyts ooilley shoh,
My huittys oo sheesh rhom, As ooashley y chuur dou."
Eisht dooyrt Yeesey rish yn drogher: "Fou ass my enish oo:
Ver oo ooashley da'n Chiarn dty Yee, Eshyn ren shin y chroo."
Then God the wise men did forewarn That they should not obey
The charge King Herod gave to them, But to return another way.
When Herod saw he was deceived
He sent forth and slew ev'ry male child
From two years old and under,
Hoping to destroy the Saviour.
For He who searches every heart Knew what would soon be done,
Warned Joseph to flee to Egypt With his beloved son.
When the destroyer Herod died. God spake to Joseph, and said.
Return again to Israel. Thine enemies are dead.
Thus did God protect His son, And from all peril keep.
For He was sent into our world To teach and lead us right.
To draw from crooked paths our feet, And save from death's black night,
And that we might with hearts made clean, Sing praise to Him our Lord Supreme.
When Jesus came to Jordan To be baptized by John.
And when baptized, straightaway The Holy Spirit, like a dove.
Came down in heavenly light, And rested on His head,
The opening heavens and voice of God Proclaiming Him His son beloved
Then did the Spirit lead Him forth Into a lonely desert place.
Where He fasted forty days Without tasting any food.
And when the days were ended He then became a hungered.
The Devil said, “If Thou be the Son of God, Command this stone be turned to bread.”
In answer to the tempter, then Our Lord and Saviour said,
"Man shall not live by bread alone, But by every word of God;
By which his life shall be sustained Until made free from sin,
And then sit down on yonder throne Of glory built for him."
Unto the Holy city then Christ Jesus forth was led,
Up to the temple's highest tower The Devil with Him sped,
And said, "If thou be the Son of God Cast down Thyself from hence."
Then Jesus said, "Thou shalt not tempt To ill, the Lord thy God."
Again the Devil leadeth him Unto a mountain high,
Where all the kingdoms of the world Were present to his eye.
Then said the Devil, "Behold my power; I will give all-these to Thee
If now before me Thou wilt fall, And worship give to me."
Then Jesus to the Devil said, "Satan, haste and get thee hence;
Our worship our Creator claims, For God alone is our defence."
Y drogh-spyrrid eisht dang eh. Dys nyn Saualtagh cisht,
Haink ainleyn voish ny niaughyn As ren ad er shirveish.
Dys peccee densee eh yn rand, Graih dy bragh farraghtyn
Dy chyndaa veih mee craueeagh. Dy oashlnghey nyn Chiarn
Shimmey ta ghoaill yn raad toyrt mow, Yn raad feayn lhean yn giat,
Agh stiark ad ta leeideil gys bea, Ta'n giat chion yn rand kiart.
Ymmodee yinddyssyn ren Chreest Traa veshyn er yn ooir,
Dooyrt rh rish yn lourane nish bee As glen v'eh glent lesh pooayr,
Dooyrt yn centurion nish loayr, Gerjoilagh ta dty phooayr.
Loayr Chreest va yn fer mooinjer shen, Geant slen er yn un oor,"
Myrgeddyn moir ben Peddyr, Sy chiassagh ching v'ee lhie,
Ghow Eh ee er y laue daag yn Chiassagh eheelleeragh ee.
Eisht dirree ee veih yn lhiabbee Lesh graih ayns shen shirveis
Kiongoyrt risb nyn Saualtagh, Veih niau haink hooinyn neose.
Drogh spyriddyn deisr eshyn maght, Laanaghey ad va' yns pian,
Ghow Eh neesht yn aslayntin ain, Ghoail er nyn ghoghanyn.
Yn ben lesh sn roiefoalley, Lhie fo son daa vlein jeig,
Venn ee rish y gharmad, dooyrt Eh: Bee slane jeh'n ghoghan ad."
Tra haink Yeesey ass Jericho, Deinney doal vah ayns shen
Dy llee ad gra: "Mac Ghavid Jean myghyn orreeyn!"
Dooyrt Chreest: "Cre nee'm y yannoo"; Deie ad chur soilshey dooin.
Dooyrt Yeesey, soilshey dy row eu, Eisht ghloyr hug ad daasyn.
Traa va Lazarus marroo, Ny lhie syn oaie kiare laa,
Tra ren Chreest curmyner y corp Keayn Eh dy sharroo graa:
"Tappee Lazarus! tar oo magh!" Yn marroo girree ren.
en Ymmodee eisht credjal ayn Dy row Eh Chreest nyn Jiarn.
Ny hoie er sharragh assyl hie Eh gys Jerusalem,
Deie ad lhig dooin chur booise daasyn, Ta cheet ayns gloayr y Chiarn.
Hug Eh my ner Jerusalem Eer nyn veecraueeagh—
Keayn Eh trimshagh tromechreagh Lesh corraa atchimagh.
Ayns yn aasagh ren eshyn magh Deiney mysh queig thousane,
Lesh queig bwilleenyn as da eeast, Shoh ren Yeesey nyn Jiarn.
Yeeagh Eh gys niau vannee as vrish Vadsyn jeant magh ayns shen;
Jeh'n fooillagh eisht daag ad nyn gooyl Daa vaskad jeig valane[illegible].
Then the evil spirit leaves Him, And unto the Saviour came
Angels from the heavenly glory, And ministered unto Him.
To sinners all He taught the road With love, and truth, and faithfulness,
To worship the true and living God, And turn us from ungodliness;
For oft destruction's road we choose, To which the gate is wide,
While few tread in the narrow way, Through the straight gate to endless day.
Mighty miracles did Christ When He was on the earth,
Saying to lepers, "Be ye cleansed," And they were healed straightway;
When the centurion also came, Besought him for his servant man
That he to health might be restored, Was healed the self-same hour.
Again the mother of Peter’s wife Was lying sick of fever;
When Jesus tool her by the hand, Immediately it left her;
When from her bed she did arise, In presence of the Saviour,
And with loving heart and hand Did minister unto Him.
Evil spirits He drove out, Delivering those possessed,
Bearing also our ill-health, And our many sicknesses.
The woman with the infirmity, Suffering 'neath it twelve long years:
By touching but his outer robe, She instantly was cured.
When journeying from Jericho, Blind men were by the wayside laid,
Cried out, "Lord Jesus, pity us," Stopping, asked, "What will ye I should do?"
They said, "Lord, give us sight." Then answered Jesus, "Sight receive,"
Then glory gave they him, And followed in the way.
And when Lazarus was dead, And in his grave four days,
When Jesus saw where he was laid, He wept; then cried aloud,
"Lazarus, arise! come forth!" When instantly the dead arose.
Then many of the Jews believed That he was the Christ of God.
When going to Jerusalem, upon an ass's colt, They cried, "Hosanna to the King
That cometh; give glory to the Lord," When He beheld the city, wept;
Exclaimed, "Jerusalem. Jerusalem, How oft have I thy safety sought;
But now art doomed, for thou wouldst not."
He also in the desert fed About five thousand men
With five loaves and two small fishes. Looking to them He blessed and brake,
And gave unto the multitude Until all were satisfied;
And of the fragments they had left, Twelve baskets more were filled.
Ny-yeih son ny yindissyn shoh Ren Yeesey er yn ooir
Adsyn vah styll veechrauee, Va'd laccal dy stroie e phooar
Hug ad er coamrey gorrym jiarg, Drineyn chur mysh E kione
Wooail ad eh ceau shellaghyn er. Agh Chreest chnarow fo moyrn.
Ymmyrk'ey chrosh eisht leeid ad Eh Er dys cronk Calvary,
Raad hreiney nd eshyn laue as cass Eshyn va Chiarn as Ree ;
Hug ad da vinegar as gall T'eh cooilleenit, dooyrt Chreest
Nyn Sanltagh ren eisht pnrdail. Y chione chrome eshyn sheesh.
Ny gooyl aag Eh y phooar dawsyn Yinnagh cur moylley da.
Traa va Peddyr lhie ayns phryssoon Kianlt lesh genlaghyn va,
Yn oie roish veshyn choyrt lesh magh Yn agglish lesh imnea,
Va'd prayll dys Jee dy voddagh eh Lesh pooar geddyn livrey.
Dys Peddyr eisht haink ainle veih niau Syn oie shen raad kianlt veh,
Wooail eh Peddyr gra irree seose Ns gelghyn huitt j'eh.
lDooyrt yn ainle rish cur dty chryssort Dy vraagyn neesht ort kaingle,
Dty gharmodyn lesh siyr cor moyd Eiyr orrym dy preacheil.
Hie adsyn shaghey yn daa ghard, Dyn traa ghoail dy weiteil,
Haink ad gys Yn giat yarn va Jeight Yn ard valley leedeil,
Doshil eh dane eisht hie ad er, Myr nagh vagh eh v'eh ayn,
Chelleeragh eisht yn ainle daag eh Livrey traa whooar eshyn.
Myr geddyn Panl as Silas Vadsyn freayit ayns pryssoon,
Nyn cassyn shickyr stockyt vah, Stisgh va'dsyn currit ayn,
Ayns yn tullogh haink craa-thallooin Eisht craa ren yn pryssoon ;
Dagh unnane er nyn feaysley, Foshhlit va' yn dorrysyn.
Traa ghooish arreyder yn pryssoon Foshlit va'n dorrysyn
Hayrn eh y chliwe, deie Paul eisht gra : "Ny jean aggair dhyt heen."
Deie eh son soilshey lheam eh stiagh, As huitt eh sheesh er craue :
"Gheiney cre taym dy yannoo dy Chosney saualtys niau?"
Doort ad jean—" Credjal ayns y Chiarn, As bee oo er sauail,
Bee oo heen as dty lught hie sauit, Yn traa nee shiu credjal."
Lhissagh shin wooashlagh nyn fer Chroo, Cur booise da Chreest nyn Jiarn,
Lesh ghloyr as hallelujah Er son dy bragh.—AMEN
But notwithstanding all Hie works, And miracles of power,
His foes still hardened yet remained, Even in mercy's hour.
They changed His garments to blue and red, And plaited thorns around His head;
They spat upon Him, smote and mocked Him. All this did Christ endure.
Bearing His heavy cross they led Him Up the mount of Calvary,
Where they nailed Him, hand and foot, Unto the rude, accursed tree.
They gave Him vinegar and gall to drink. The Saviour bowed His head in death,
And, praying for His foes, he saith, "Father forgive," with His last breath.
His power bequeathing, left for those Who would on Him believe;
Henceforth to be made manifest When He should rise again;
As when the apostle Peter Was in prison, bound in chains,
The assembled Church besought the Lord For his deliverance;
Then came an angel in the night, Where Peter thus lay bound,
And struck him, saying "Rise up quick"; His chains fell to the ground.
He said, "Bind on thy girdle, Thy shoes put also on;
Thy garments cast around thee In haste, and follow me."
When they had passed the slumbering guards Along the first and second wards,
They came unto the iron gate That into the city led,
Which opened of its own accord; Through which, into the street they sped,
And so forthwith the angel left, When his deliverance he had wrought.
And so, likewise were Paul and Silas Into the inner prison thrust,
And in the stocks their feet made fast, By their quarternion guard.
In an instant came a great earthquake, Which made the prison reel and shake,
When each one's chains fell to the floor, And opened every prison door.
The keeper thus aroused in dread, Beheld the open doors,
Unsheathed his sword to kill himself, Supposing all had fled,
When Paul cried out "We all are here, So do thyself no harm;"
Then calling for a light sprang in, Said, "What must I do to be saved?"
They said, "Believe on Jesus Christ And thou shalt life receive,
For thou and all thy household shalt Be saved when ye believe,"
Then render worship to our God, And praise to Jesus Christ the Lord,
With glory and hallelujah sing, Both now and evermore.—AMEN.
[From Mr A. W. Moore's Collection. Manx revised by Mr W. J. Cain, Translated by Mr R. Christian, Cleveland, Ohio, U.S.A.]
CARVAL ER MAYNRYS NIAU, or, CAROL ON HEAVEN'S HAPPINESS.
Ollick gennal ta cair dooin jiu y reayll Lesh crejue bio lesh creenaght as lesh keeayll,
Cha nee ayns chloie ny cheah nyn tra ayns farail
Lisagh shin yn imbagh shoh varail.
She sheshagh vie lesh boggey as glennid chree
Lysagh meetaile ayn jiu ec thie Yee,
Dy churt gloayr as ard-volley da'n Chiarn
Er shon cheet Chreest dy ve dy braghh er marn.
Shuish ooilley ta aigney eu dy eashtagh rhun,
Ta mee treishtail dy jean shoo cooney lhaim
Dy cur gloayr da Jee er son y laa t'ain jin,
As boggey yoal neesht marish ainlyn niau.
Gloayr gys Jee as Gloayr gys Ree ny Grayse;
She jin the Er hroggal shin seose veih baase.
She jeu yn laa—she jeu yn itmbagh cooie—
Dy cur gloayr da Chreest she eh nyn garrey dooie.
Veryms gloayr dyt jiu lesh tushtey chammey's feme;
O Yee as Ayr jean Uss niartaghey lhiam—
Niartaghey yn credjue yn chaglym t'ayns shoh jiu,
Dy nod Oolick gennal ve oc Mayrts ayns niau.
Hoil Adaue baase tra vresh eh sarrey Yee,
Liorish yn mess baasoil ren eshyn ghoaillas gee.
Hoil e baas da hene as da sheeloghyn ny yei;
Agh soilshey Chreest ren sheen y livrey vei.
She Uss, O Chreest, ren soilshey chiar cur duoin.
She uss yn Leigh ta livrey vei ny osnaghyn;
Thon marin sy laa, Thou marin ayns yn oie,
Myr ver mayd Hene agh ynnid dyt ayn nyn gree.
Sho'n oar ren Chreest hene surrane er ny son,
Dy voddagh shin ve enmysit y cloan.
Dy bragh cha nod mayd geeck nyn veaghyn daa—
Son ta shin roi er daill dy chooleey laa.
Ee feiyr yn cayrn sheign dooin ooilley gansoor
Kiongoyrt rish Chreest cha vel fys ain crey'n oor.
Tra hig yn laa nagh jean eh chyt ayns syre;
As nee eh chyt myr tarnagh as lesh feiyr.
Tra ta fys ain er dy vel y laa shoh chyt cha choan,
Cha jean e mie dooin gra nagh bee mayd aarloo er y hon,
A merry Christmas it is our right to keep to-day
With living faith, with wisdom, and with wit;
Not wasting our time in sport or drinking.
Should we in vanity spend this anniversary?
A goodly company with joy and purity of heart
Should meet to-day in God's house,
To give glory and high praise to the Lord
For Christ's coming to live for ever.
All you that wish to listen to me
I trust that yon will assist me
To give glory to God for this day,
And rejoice also with the heavenly angels.
Glory to God and Glory to the King of Grace;
To-day He hath raised us up from death.
This is the day—now is the natural time-
To give glory to Christ who is our best friend.
I will give Thee glory to-day with needful
knowledge.
O, God and Father do Thou strengthen me—
Strengthen the faith of this congregation present to-day,
That they may have a happy Christmas with Thee in heaven.
Adam deserved death when he broke God's command.
By taking and eating the forbidden fruit.
He earned death for himself and all genera- tions after him;
But Christ's light did deliver us.
It was Thou, O Christ, who gavest ns clear light.
Thou art the Gift that delivered us out of our troubles;
Thou art with us by day, Thou art with us by night,
If we will give Thee room in our hearts.
This is the reason that Christ suffered for us,
That we might be called His children.
We never can pay the debt we owe Him—
For we are indebted to Him every day.
At the sound of the trumpet we must all answer
In the presence of Christ, though we know not what.
When the day comes, it will come without notice;
And it will come like thunder, and with great noise.
When we know that this day will come on so fast,
It will not do for us to say that we are not ready for it.
Cha beo leshtal goit chn jen crontyn veg y vic ;
Cha nod mayd obbal ny hig er churt ny noie.
Nagh lig da olkys beaghey ayns nyn gree,
Son shen yn noid smessey whoar reau Mac Yee.
Nagh veet Eh rish tra haink Eh stiagh sy theihll
Ny oinkan aeg rosh ren Eh loart ny shooyl?
Olkys Herrod hug ersyn goayl jurnaa
Vosh Bethlehem, gys cheear va jorree da;
S'mooar dy heaghyn hur eh rean sy theihll
Er contey firrinys y yeddin dooin dy reil.
Son yn peccah ain ve trynid gys y crosh
Liorish y noidyn, va deaul as fergysagh.
Quoi eisht yenagh rhum ta peccah ayns y cree
Hug seaghyn wheesh da ynrican Mac Yee?
Quoi nagh dreagagh jiu ny t'eggy ayns y theihll
Dy eiyrt er Chreest gys niau raad ta eshyn reill?
She shen yn boayl raad yough nyn anmynyn feal
Veagh ad seyr vosh seaghsn vosh trimshey as anvea.
Sou aigney erbee cha meettagh shin ayns shen,
Agh still gss gloayr Yee dy ginnal goayl arrane;
Goayl tatnys still ayns cur ard-volley daa;
As marish ny ainlyn singal Alleluia
Nish caarjyn ooasle lig dooin beaghey sheeol[illegible],
Ayns graih as shee myr ta Chreest er curt dooin coyrl,
Tra vys ny laghyn giare ain ceauit ayns shoh;
Dy vod nyn anmynyn ayns niau dy bragh ve bio.
Lig feiyr y cayrn ve kingagh ayns nyn gree.
Dy cummal shin ayns cooinaghtyn jeh Jee—
Dy vod y Chiarn yennoo shin magh lesh grayse;
Dy bee Eh marin ec laa as oor nyn vaase.
Nish caarjyn ooasle as naboonyn my-cree
Nagh jean jee scuirr veih gloayr y churt da Jee.
Chur jee gloayr da Chreest suish vys bio my yei
Chur jee gloayr da tra veems sy n'ooir ny lhie.
Tar jee gloayr da Jee as jean jee Eh y herveish;
Tar jee gys Y hie as nagh jean jee furragh vosh;
Tend jee thie yn Chiarn ny laghyn vees shiu bio.
As ny share cha jean shiu choud's vys shiu wass ayns shoh.
Nish gloayr gys Jee as gloayr gys Yeesey Chreest,
Ae gys yn Spyrryd Noo dy row gloayr huggey neesht;
Gloayr huck nyn dree as dy bee ad dy bragh ermarn;
As lesh keed Yee nish neemys heu gra AMEN.
Excuses will not avail—craftiness will do no good;
We cannot deny what will be charged against us.
Let not wickedness dwell in our hearts,
For that is the worst enemy the Son of God ever had.
Did He not meet it when He came into this world
As a young babe, before He could talk or walk?
Herod's wickedness made them go a journey from Bethlehem
To a country that was strange to them;
What a great deal of trouble He suffered in the world
For sake of finding truth to guide us.
For our sin He was drawn to the cross
By His enemies, who were savage and desperate,
Who then will admit wickedness into his heart
Which gave so much trouble even to God's Son?
Who would not leave to-day what he owned in the world
And follow Christ to Heaven, where He reigns?
That is the place where our souls would get
They would be free from trouble, from grief rest;
They would be free from trouble, from grief and discord.
There we would not meet bitterness of mind;
But always happily singing a song to God's glory;
Always taking delight in giving Him high praise;
And with the angels singing Halleluia.
Now dear friends let us live peacably—
In love and peace, as Christ has advised us to do,
Till our short days here will be spent;
That our souls may live for ever in heaven.
Let the trumpet-sound be constant in our heart,
To keep us in remembrance of God—
That the Lord may suffice us with grace:
That He may be with us at the day and hour of our death.
Now dear friends and beloved neighbours
Cease not from giving glory to God.
Give ye glory to Christ, ye who will survive me
Give ye Him glory when I shall be lying io the earth.
Give ye glory to God, and also serve Him :
Come ye to His house, and do not stop away from it;
Attend ye the Lord's house all the days of your life.
Better than this ye cannot do as long as ye sojourn here.
Now glory to God and glory to Jesus Christ,
And to the Holy Spirit glory to Him also;
Glory to the Trinity for ever and ever.
Now, with God's grace, I'll say AMEN.
R.E.C
CARVAL ER YEESEY CHREEST AS E HURRANSE, or, CAROL ON JESUS CHRIST AND HIS SUFFERINGS.
(Scruit ayns y rlein 1726.)
Caarjyn graihagh she jiu yn laa
Ta oyr ain boggey moar goaill jea,
Son corrym rish yn laa tayn jin
Haink naightyn mie huin neose veil niau.
Ginsh dy re jin rug Prince y Chee—
Yn Messiah bannee neesht—ta Ree
As ta reill harrish cloan y theihll,
Whheesh as ver da'n sarrey echey geil.
She nish ta broosit kioan yn ard-nieu
Hug oyr dooin ve ayns feam jeh'n laa jiu,
As neesht da injillaghey shin gys baase,
Dy ve fo corree Jee ny grayse.
Son volley eh Aue dy goaill jea'n vess
Jea'n billey v'ayns garrey Eden gaase,
As gow ee jeh as ree ec gee.
As myr sho vrish ee sarrey Yee.
Ny yei yn Chiarn ren goaldyn sluight
Dy chyt jel Aue yinnagh geery seose
Aynys noidys noi sluight yn ard-nieu
Yinnagh yn olkys echey mow.
As bea feer few ren Eh leideil
Bon samlear mie da ooilley yn seihll,
Ny yei ny Hewnyn voll ad Eh ergeragh,
Son ren ad eusal Eh dy croie.
She crou dy yrhin ren ad fee
Dy cur son atter er kione Mac Yee.
Ayns agh craidjagh hug ad ooishley daa.
S'peg toigal v'ock cre v'ad dy graa.
Esht erog ad Eh seose er y crosh,
As ren ad treiney laue as cass,
Lesh ergig moarn as creaghys cree.
Nagh croie yn dellal whoar Mac Yee.
Dy cooilleney yn Scriptyr ren E graa
As d'aggan Eh roo dy rou Eh paa.
She gall as feeyn-gheyre va'n jought.
Hug ad da Chreest seose er ey crosh.
Eisht daie Eh magh lesh corraa geire,
As chymnrey Eh spyrrid gys Jee y Air;
Esh chroam Eh y choan as whoar Eh banse
Kionngourt rish sheshaght slie dyn granee.
Esh coaddagh yn chamble rape sheese sy vean,
As dorraghys moar haink er y ghrian;
Creggyn ren scoalty as thalloo craa;
Son courey dy hur Chreest aggair.
(Written in the year 1726.)
Dear friends this is the day
On which we have reason to be joyful;
For on the anniversary of this day
Good news came down to us from heaven,
Telling us that the Prince of Peace was born ;
The Blessed Messiah, too—a King
Who rules over the children of the world,
As many as will obey His commands.
Now the serpent's head is bruised,
Good reason have we to be in need of this day;
For through the serpent came death,
And we were under the anger of a gracious God.
Por the serpent persuaded Eve to eat the fruit
Of the tree that grew in the garden of Eden,
And she took it and did eat of it ;
And thus she broke God's command.
Nevertheless, the Lord promised that seed
Should come of Eve that would rise up
In opposition to the seed of the serpent,
And destroy him and his mischief.
The promises of God came to light
This very day in Bethlehem.
In Bethlehem, which was in Judea,
Jesus Christ was born, the Scripture says.
A very worthy life he led,
For a good example to the whole world;
Nevertheless the Jews accused him wrongfully,
And treated him shamefully.
They plaited a bush of thorns,
And set it for a crown on the Son of God.
By way of mockery they worshipped Him.
How little they understood what they said.
Then they lifted Him up on the cross,
And nailed Him hand and foot --
With exceeding pride and hardness of heart.
How harsh was the usage the Son of God received.
To fulfil the Scriptures He cried out,
And complained that He was thirsty.
They gave Him gall and vinegar to drink--
They gave it to Christ upon the cross.
Then He shouted with a shrill voice,
And He willed His spirit to God the Father;
Then bowed His head, and there He died,
In presence of a company of godly people.
The covering of the temple was rent in twain,
And great darkness came on the sun.
Rocks split and earth shook
To show that Christ had suffered wrongfully.
Kioan yn trass laa larg surrance Chreest
Ren ainle y Chiarn cheet kioan-feanishh
Ren ginsh dy row Chreest er-nerree,
As dy row Eh er er yoal gys Gallilee.
Ayns shen hug ny ostylin oishley daa.
As durree Eh maroo daaeed laa,
Cur saarey daue son dy phreachail
Ayns ennym hene trooid ooilley yn seihll.
Eisht Yeesey va er ny goaill vow ;
Ayns boshal hie Eh seose gys niau.
Nish te ny hoie ec laue yesh Yee,
As bee Eh carrey dooin ec y laa scarree
Myr nee mayd credgal dy shiekyr ayn,
Lesh focklyn graiagh jeir E roin:
"Tar jee chloan vannee as bce jee reil
DY bragh ayns eiragh marish hene."
Ayns shen cha meet mayd yn ard-nienn
Myr Aue, dy violagh shen ny smoo,
Agh bee mayd reil er son dy bragh
Ayns yn n'ynnyd eunysagh.
Nish, my caarjyn, lesh nnn corraa.
Lig dooin Jee y volley er son dy bran,
Er son dy vel shin kionnit reesht
Cha deyr lesh fooil Yeesey Chreest,
Nish lig dooin ooilley lesh un corraa
Gloayr ey hebbal gys y Trinaid-
Gys y Trinaid vys dy bragh ermarn,
As gys sho ta mish graa AMEN.
At the end of the third day after Christ suffered
The angel of the Lord came forward,
And that He had gone in to Gallilee.
And proclaimed that Christ had risen
There did the apostles worship Him,
And He stopped with them forty days—
Commanding them to preach
In His own name throughout all the world.
Then Jesus was taken from them;
He went up to heaven in a cloud.
Now He sitteth at the right hand of God
And He will be our friend at the day of our separation
If we will with certainty believe in Him.
With loving words He said to them:
"Come ye blessed children and rule
With Me for ever in your inheritance.”
There we will not meet the serpent
As Eve did, to tempt us any more
But we will rule there for ever
In the heavenly abode.
Now, my friends, with one voice
Let us praise God for ever.
Because we are bought again
At a great price, with the blood of Jesus Christ.
Now let us all with one voice
Offer glory to the Trinity-
To the Trinity who ruleth for ever;
And to this I say AMEN.
R.E.C
MY CHAARJYN DEYR TA AYNS SHOH NOGH, or, A VISION OF THINGS TO COME.
My chaarjyn deyr ta ayns shoh nogh Keeayrt elley er choyrt meiteil
As lesh un chree ayns chiamble Yee, Ry cheilley dy phleadeil.
My va mish cheayrt sheer smooinaghtyn Ronsagh ayns sushtal Yee,
Smooinaghtyn trome lesh atchym mooar Ren girree ayns my chree.
Er-lhiam dy gheayll mee coraa ard Heose er my skyn syn aer,
Va lheid yn phooar echey va loayrt Veh clynnit heear as hiar.
As jiass as twoaie ec yn un cheayrt Lesh mooarane pooar as bree;
Ve clynnit liorish slane sheelnaue. Chur atchym ayns dagh chree.
Ard-ainle lesh gloyr as pooayr veih niau, Dy ard ren sheidey'n yn cayrn
As va y coraa cha atchymagh, Ve clynnit ayns dagh ayrn.
Ren eh un chass chur er yn ooir, Cass elley er yn keayn,
As ren eh loo liorish er Chroo Nagh beagh tra sodjey ayn.
Er-lhiam dy chaill yn ghrian e phooayr Dys dooil hie er chyndaa,
Toiliaghyn gial yn yriey wooar Dy atchymagh ren craa.
Yn ghrian chyndait dys dorraghys, Yn eayst chyndait dys fuill,
Rollageyn gial va roie nyn goorse Dys veg ren lheie er sooyll.
Er-lhiam dy ren yn thalloo craa, Oaieyn foysley ny meeal,
Yn faarkey mooar atchymagh va. Cha dod ny merriu reayll.
Ny merrin dirree seose veih'n ooir, Nyn earroo yindsagh va.
Dy loayrt jeh sheshaght atchymagh, Erskyn my hushtey ta.
Paart jeu va gennal ghoayll arrane Chur gloyr as booise da Jee,
Ren son yn peccah eajee ain Deayrtey ftuill deyr y chree.
My dearest friends, with one accord,
Together let us praise the Lord;
Now in His house with me unite
To praise His holy name to-night.
I will record the mighty word
Which in a trance my spirit heard:
A sound my heart did quake to hear;
It filled my inmost soul with fear.
A voice, that like the trumpet call,
Thrilled on the trembling ears of all,
Smote to the core each guilty breast,
And spread its message east and west.
From north to south the thunder rolled
Of Him whose voice the message told.
Things great and terrible I heard-
And all men trembled at His word.
I saw th' Archangel's mighty form
Ride through the heavens upon the storm,
And, like a lion's mighty roar,
His voice was heard from shore to shore.
With left foot on the earth he stood,
His right he planted in the flood.
By Him, whose power the skies can rend,
Ho swore that Time should have an end.
Methought, that while th' Archangel spake,
The pillars of the earth did shake!
Methought the sun waxed dim and wan—
As peeled the voice from God to man.
Thick darkness wrapped both land and flood,
The silver moon was turned to blood;
The stars that run their nightly round,
No longer in their place were found.
Shouldering, I saw the affrighted earth,
From yawning graves the dead let forth;
The sea, in huge convulsion tossed,
Gave to my view a dreadful host.
I quaked to see the dead arise-
A sight too strange for mortal eyes.
In rank on rank they rose and spread,
Innumerable crowds of dead.
And some looked joyful to my gaze,
And sang to God lood songs of praise ;
'They glorified the Saviour’s name
Who, for their sins, had suffered shame.
What tongue of mine can tell the sight !
Loved friends, long parted, now unite.
The trumpet summons, pealing loud,
Hath gathered all this wondrous crowd.
I saw the saints a glorions band—
Arrayed in white at God's right hand;
And souls who never met on earth
Shared in this new and heavenly birth.
Ainlyn as nooghyn laue ry laue Va joinit myr unnane,
Yn sheshaght slane lesh un coraa Ren chooidjagh ghoaill arrane.
Undinyn niau er-lhiam ren craa, Tra ren ad troggal kiaull,
As er nyn ghloonyn croym choyrt booise Liorish yn stoyl reeoil.
Agh er cheu elley aggle mooar Jeh'n trimshey v'ayn dy 'mraa
Caigney nyn jenaghyn lesh pian, Goltooan ad hhene as gra—
"O c'raad neem follaghey me hene Voish corree aglagh Yee?
Dy rollagh sleityn orrym neose, Ny hrooid te fakin mee."
"O treih cha vel aym boayll erbee Va'n sheshaght," aglagh gra;
"Oddym goll ayn dy ollaghey mee hene, Voish goaill rish m'oilljyn da."
Va'n sheshaght hreih eisht slane eigrt staigt. Cre'n torchagh v'ayns nyn ghree,
Fakin yn eayn hug ad dy baase Dy vriwnys ad ny hoie.
Eh eddin roie va meen as kiune Dys baggyrt ren caghlaa—
Graa "Roo cloan custey scughh shiu voym Dys niurin son dy braa.
"Tra va mish accrysagh as paa, Cha ren shin cooney lhiam,
Rooish as my yoarree ayns yn theihll, Orrym cha dug shin enn.
"Tra va mish booiagh ny inmyn eu Screeuu sheesh ayns lioar y vea,
My ghrayse as ghloyr dy nasty diu Feer veg glen hoie shiu jeh.
"Tra va me deyrit eu dy baase Doltooan shiu mee dy liooar,
As ghow shin dunver royms y reih. Yn olkys n'oie va mooar.
"Ga Pontius Pilate qa peccoil, Ve bwooishal sarey mee,
Jean eh y chrossey deie shiu magh Speg chymmey v'ayns nyn ghree.
"Tra va mee treinnit eu da'n chrosh, She son eu ren me guee,
Lesh accan yeayn ren genlish sheesh Jymmoose as corree Yee.
"My niart va baarit son eu prayll ; Dyn oie ny laa goaill fea,
Lesh ollish foalley roie jeh m'eill Son eu dy cosney bea."
She cooinsheanse guint as beishteig vio Ver dagh unnane oc gee guee.
Dagh unnane jeu lesh aggle craa Roish briwnys aglagh Yee.
Eish eebrit v'ad voish fenish Yee. T'eh aggle er dy imraa.
Marish yn jouyl as urinee Ayns torchagh son dy braa.
And then a mighty chorus rang—
Angels and saints together sang—
The countless voices rolled in one
Gave praise to God and to His Son.
It shook the pillars of the earth,
As that great anthem thundered forth.
Then, on their knees, the shining ranks
In humble joy to God gave thanks.
But who can paint the woe that fall
On those within the gates of hell?
Anguish and pain were present there;
They gnashed their teeth in blank despair.
The wrath of God can none abide,
They call upon the rocks to hide!
And wildly to the mountains cry,
"Oh! shield us from God's wrathful eye"
And filled with anguish and with fears
They now lament with useless tears,
"Too late! too late!" I hear them say,
"Too late to cast our sins away."
I heard their groans of anguish loud,
I saw them gathered in a crowd;
In deadly fear they stood to meet
The Lamb upon His judgment seat.
Love filled His eye before—but now
A dreadful wrath informed His brow!
And on them fell the judgment sore,
"Depart ye cursed for evermore!
"Me, when on earth, ye would not know,
When hungered, sad, and full of woe!
Ye scorned me, naked and athirst,
Nor loved me— therefore are accursed.
“I called to you whose hate I braved,
‘Come unto me and be ye saved!'
I called my sheep so far dispersed,
Ye would not—therefore are accursed.
"And when I was condemned to die,
You saw my woe, yet mocked my cry!
You chose a thief and set him free,
But cried that death should seize on me!
"Though Pontius Pilate loved me not,
He wished not death to be my lot!
Bunt loud you shouted 'Crucify!"
Nor feared the wrath of God most high.
"And when ye nailed me to the wood,
And cried 'Be on our heads His blood!’
Dying, I did not cease to pray
That God would turn His wrath away.
"And all My life I toiled for yon
That Satan's work I might undo;
My bloody sweat distained the rod
While for your souls I sought my God."
In silence stood that rebel host,
Their guilty conscience spoke them lost,
And terrors wrapped each soul in gloom,
To hear the Judge pronounce his doom.
Now they were from God's presence driven
And shut without the doors of Heaven,
To Light and Hope for ever lost,
Condemned with Satan and his host.
Fud sleittyn nrd dy snaigltey as roa. Ren ny penantainney ghieau.
As brimstone lheie't son lhiabbee foue Lostey lesh ainle as fleaym.
Honnick ad Abrahlam ard ayns stayd Ayns yrjid gloyr ve reill,
As adsyn marish vock son craid Yn tra v'ad bio sy theihll.
Eish niau as ninrin va jeight seose. Dagh boayl goaill rish y cair.
Yn derrey cheu ayns gennallys, Cheu elley shilley jeir.
Nish ve ro anmagh daue dy phhrayll, Lesh arrys dy chyndaa.
Tra va ainle niurin moar bleasaill Nee lostey son dy braa.
O Hiarn, jean fosley yn tustey ain, Choud as ta'n grian soiljean,
As guee dys Jee lesh jeanid chree Dy lheih nyn beccaghyn.
Dy vod ny lampyn ain ve lane Lesh soiljey niau soiljean,
Cha leahs nee dooinney yn poosey cheet Dy vod mayd rish goaill ayrn.
Nish gloyr as booise as ooashley feeu Dy row dys Chreest Mac Yee,
Ver lesh dagh annym ynrick glen Dy reill fud flaunyssee.-FINIS.
And torments added to their woe,
Twit mountains crushed, of frost and snow;
And others suffered scorchings dire,
Condemned to lie on beds of fire.
They saw with dim despairing eyes
Abraham exalted in the skies!
And those whom they had mocked and scorned,
They saw with shining robes adorned.
Then Heaven closed its gates of gold,
The doors of Hell together rolled;
In Heaven the saints their God adore,
In Hell they weep for evermore!
Repentance may not now avail,
No prayers, no tears, can turn the scale;
Too late for change and fresh endeavour.
In Hell their fate is fixed for ever.
O! God increase our faith and love,
That we may dwell with Thee above ;
And give us grace to watch and pray,
Lest we be also cut away.
O! teach ns how our lamps may shine,
That all the world may know us Thine;
And when the Bridegroom comes, may we
Be ready Lord to meet with Thee.
Glory and everlasting praise
To God the Father now we raise.
O! God, vouchsafe our souls to bring
With joy to dwell with Christ our King!
From Mr A. W. Moore's Collection. Manx Revised by Mr W. J. Cain, Translated by
Mr A. W. Moore; Versified by Mrs S, N. Harrison.
CARVAL NOA, or, A NEW CAROL.
(Scruit ayns y vlein 1720.)
Feysht.-(Qustion.)
Cre'n d stayd va dooinney ayn hoshiaght
Yn tra hie eh er chroo? Nagh row eh cha annoonagh?
Myr ta shin ooilley jiu Nagh row eh corp angaaishagh,
Lesh seaghyn as imnea, Lesh aiguey cha wandrailagh
As ennys mayd dagh laa?
Ansoor.-(Answer.)
Traa ren Jee dooinney chummey
As hroggal veih yn joan, Jeant magh lesh annym maynrey
Harrish yn slane son kione. Agh trooid molteyrys peccah
Nagh vrish eh sarey Yee, Liorish goaill coyrle y heshey
Yn mess baasoil eh ee.
Q.—
O e'maynrey vow, O Adam, Traa vow ayns dty chied stayd
Va jalloo Yee er d'annym Kione fenish kinjagh ayd,
Soilshey ny smoo jeh peccah, Kys ren eh bishagh ayn
Dy hayrn er lheid yn errey, Er hene as slane eh cloan?
A.—
Liorish leigh Yeo y vrishey Haink hoshaght peccah ayn,
Bs neose er veih cheet Adam. Er roie er dagh ashoon.
Myr shen ren dooinney hhoshiaght Brasnaghey eh er chroo,
As hee mayd peccahh bishagh Er gse yn laa t'ayn jin.
Q.—
Vel dooinney erbee er gerrey, Oddys goaill lheid ayns laue
Dy ymmyrkey yn errey T'er duittym er sheelnaue,
Vel fer erbee cha creeney Trooid ooilley cloan sheelnaue,
Nee cairys Yeo chooilleney Ae myghin chosney daue?
A.—
Sheelnaue t'ayns peccah caillit Ny lhie ayns stayd fner treih,
Sooillyn nyn dushtey dollit Gyn poour dy irree veih.
Cha vel pporsoon ro ghoddyiu, Lesh corp as annym glen,
Dy hioilslagh lheid yn vyghin As hassagh rooin son raane.
Q.—
Dagh annym ta pyshoonit Nagh myr tou soilshhagh dou,
Nhegin dooin ve slane jarroodit As faagib son toyrtmow?
(Written in the year 1720.)
Question
What state or station had a man, So long as he obeyed?
Oh! was he weak and feeble As we are now 'tis said ?
Or was his body painful With sorrow, grief, and woe,
His mind on cares still wandering, As we each day now go?
Answer.
When man was first created, And form'd out of the dust,
He did bear that pure image: His heart was clean from Iust,
Till wicked sin deluded him To trespass on the law,
Taking his companion's advice— Which caus'd his overthrow.
Q.—
Amazing happy was that man, With glorious light, I say,
No reason to be troubled, nor No sorrows in his way.
Tell me how sin did first begin— Who did it first embrace;
Who caused such a burden then On Adam and his race?
A.—
By breaking God's commandments It caused man to fall,
And since that was completed It doth affect as all.
This was the first beginning For man to fall away,
So sin is still increasing Until this very day.
Q.—
Is there no human nature that WiIl take that cause in hand;
That's fit to bear the burden that Has fallen upon man?
Has any one such wisdom now, Through all the human race,
That will God's justice now fulfil— His mercy to embrace?
A.—
Among mankind'as creation That woeful state was found,
Under a cloud of darkness- No power to remove.
Ne human nature could be found With a pure heart and soul,
Could purchase such redemption, And heal our debts of old.
Q.—
All hearts were full of poison, As you do plainly show.
Must we be all forgotten In sorrow, grief, and woe?
Son fer erbee cha vaikym, Ta fondagh dy livrey,
Kindagh rish peccah Adam Nhegin dooin veh garrit jeh.
A.—
She Jee ayns mooads y vyghin Ren tastey leah cur dooin,
Dy row sheelnaue er duittym Gyn laue dy chooney lhian,
As hug eh vac Saualtagh Fer fondagh er nyn son,
As gheayrt eh E uill verchagh Shin neesht dy ve E cloan.
Q.—
Vel Chreest er leih my pheccah Ayns cur E vioys sheesh,
Ny vel rick erbee elley, Nagh bee eh dow gynys?
Vel eshyn er ghoaill arrys Dy cordail shin rish e Ayr,
Er son nyn loghtyn harrish Dy voddagh shin veh seyr?
A.—
Ta mee er hoilshagh hannah As foast te er ny scrieu,
T’eh cheet Messiah Bannee, Ta jeh dagh moylley feeu;
Dy row eh carrey faggys Dy hoilshaghey dooin foayr,
Dy hauail shin goghe arrys, Quoi ayns va graih cha mooar.
Q.—
Nish arrys tow dy hoilshagh Ta mooar ayns shilley Yee,
Ny cheartyn ta me foiljagh Cha beeym ayns dooyt erbee,
Shirryms son myghin mairagh Ta arrys er my cheu,
T’ou soilshagh gioot vondeisagh. My Ree eh ooilley dow.
A.—
Ta Yeesey Chreest er hurranse Ayns chur E vioys sheesh,
T’eh gaccan d’ell shin furragh. Ta vyghin erskyn insh,
Nane cha bee sauit ayns Yeesey Ga dy’ell ech lane dy hreish,
Fegoeish tregail nyn peccah As v’er ny ruggey reesht.
Q.—
Nagh loayrt jeh shen ny sodgey, Cha voddym credgal eh;
Son t’eh my aigney voirey As gleasagh lesh imnea
Kys oddym reesht veh ruggit? Yn nah cheayrt ayns y theihll,
Kys oddys lheid veh toiggit Cre sheeu ny smioo cur geill.
A.—
T’ou toiggal er aght elley, Ta shoh ayns aght spirrydoil
Ta dooinney liorish peccah Er jeet dy veh feohoil
Yn annym nagh gow arrys As lhiasaghey e vea
Roish vys e Jaaghyn harrish Cha vow eh stiagh ayns fea.
Q.—
Cha row me rieau fer breagagh Loayrt olk jeh fer erbee,
Na dellal dy molteyragh Ny foaleagh ayns my chree;
Agh tannaghtyn resoonagh, Da ooilley myr ny vraar
T’eh mennick ayns my smooinagh, Dy vel mee yn dooinney share.
No individual I can find Could ever set us free,
Owing to sin's confusion Condemned that all should be.
A.—
But God, in height of mercy, Our weakness did behold,
That we are wholly fallen. No hand could us uphold.
He sent us a Redeemer That ransom for to pay,
And promised that His riches Would save us night and day.
Q.—
Has Christ my sins forgiven by His life so lowly laid;
Are any more conditions, that I will not be deceived?
Doth he admit now all my suits; Will justice now agree
Our sins and trespasses He will All pay and set us free?
A.—
O, search ye out the Scriptures, For there it’s written down
That Christ, the great Messiah, Is worthy of renown.
Wherefore He is the nearest friend That stands by great and small—
To save repentant sinners— For He doth love us all.
Q.—
Repentance, which thou sheweth, Is great before the Lord ;
I am not often guilty, My thoughts are not a frand.
To-morrow I'll repentance seek, All things will favour me,
Repentance which is a great gain, And that I plainly see.
A.—
Jesus Christ He hath suffered In laying down His life;
He complains we do delay, Nor will not be advised.
None can be saved in Jesus— Altho’ he died with pain—
Without forsaking all our sins; And must be born again.
Q.—
Don’t speak of that no longer— I credit no such thing;
My mind is filled with violence, No rest I have within,
O, how can I be born again? It’s past all human deed;
Such things can not be understood— "Tis useless to give heed.
A.—
Thy reason thou must alter— I speak of things divine.
A man that’s born a sinner, In sin he doth decline :
He that don’t seek repentance, And for redemption cry,
Before his days are over No rest he can enjoy.
Q.—
Great lies I never practice— In such I have no part;
I shun all wicked dealings, No falsencss in my heart:
By nature I am merciful, Do all the good I can.
It always moves my reason, that I am a better man.
A.—
Shione da yn dooinney crauee Quoi t'eh er credjal ayn,
Ta fenish currit daasyn, T'eh feaysley as pardooin;
Fegooishh yn seal as cowrey Ayns dorraghys tou shooil,
Dy hreish myr coau sy tourey, Ta'n geay dy heebey ersooil.
Q.—
Cha row mee reau my vaarliagh, Ny gheid er dooinney erbee,
Cur oyr dow veh anganishagh Dy vel me vrasnagh Jee;
Cordail rish slane my hushtey Ta mee leeideil dy kiart,
Cha vel my credjue leaystey Dy gaill ym foast yn mark.
A.—
Te caill't tra t'ayn my carrey Nagh moar yn trimshey eh,
Dy bare lhiat lhiggey shaghey Dyn shirrey tushtey jeh;
Cha jig oo er yn doarlish Cheet stiagh er raad neucair,
Mac Yee te loayrit liorish Tow maarliagh, as roosteyr.
Q.—
Cha vel mee loo ny gweeaghyn, Cha beagh eh doaiagh dow,
Ny doostey seose drogh cooishyn Er chee unnane cur mow;
Agh ta mee geek dy jeeragh, Da dagh unnane y cair
As baillym veh erreeishagh Er moir as cloan gyn Ayr.
A.—
Dy bragh cha meet oo cooney Shooyl ayns yn raad t'ou er,
Ny d'obbyr oo pardooney Myr ver oo eh my ner,
Ta shin pointit myr kirree Ta reih ve er ny stroie,
Dy heyrey shin ta Yeesey, Er nirree reesht veih'n ooie.
Q.—
Cha vel mee goll er meshtey, Lesh liggar ny lesh feeyn,
Quoi honnick rieau neu-yesh mee Fud yn lught-thie aym pene.
Agh labaragh kiaralagh Dy voddagh v'aym rolaue,
Freil vowsyn va weastealagh, Nagh beeyn my heshey daue.
A.—
Carrey my, vys oo brasnit Cre'n roon vys ayns dy chree.
Ymmodee noidyn tashtit Ta girree magh n'oi Jee;
My sailt yn chrosh y ymmyrk, Liorish dagh peccah chea,
As roie dys Chreest son kemmyrk— Troid credjue yiow livrey.
Q.—
Cha ren me poosey vrishey Rish ben dooinney erbee,
Cha row my aigney shirrey, eh Tah dooiagh du my chree;
Cha vel mee troo mysh dooinney, Hon argid ny son airh,
Ny fer erbee er chionney, Dy hirrey ehooil neucuir.
A.—
Eh hug my-ner ben aulin, Cur saynt j'ee ayns e chree,
Ta'n ghoo dy hoilshagh daasyn. Dy vrish eh poosey r'ee.
A.—
He knoweth all the righteous That put their trust in Him:
He gives them a true witness— A price that's of great gain.
If thou don't put off nature, in Darkness thou'lt remain,
Thy trust-like chaff in summer— Is blown before the wind.
Q.—
To thieving, subject I am not, To rob men of their right.
Give me no reason to be troubled That I sinn'd against the light.
According to all my knowledge My course with care I guide:
I cannot be convinced That ever I did slide.
A.—
My friend! 'tis lost already, yea It is sorrow to my heart
That thou in darkness rather would Than seek the better part.
Thou slights' to come the narrow way, But climbeth o'er thy grief.
The Scripture doth condemn thee: Thou art a robber and a thief.
Q.—
I hate that wicked practice— I never curse or swear;
I strive to shun bad causes I love what's right and fair:
I do pay all my debtors To every man his due:
My alms I give in charity. Which makes me never rue.
A.—
Thou ne'er will meet a Saviour Upon the way thou've ran;
Thy works will never pardon thee, I plainly understand.
As sheep we are compared to, Chosen for slaughter soon.
To seek and gather all the lost Christ rose up from the tomb.
Q.—
You never saw me drunken, With spirits or with wine,
I don't contend in my own house-- But innocent and kind.
But I am always careful, that I may have some in store;
Nor follow with the spender— As I told you once before.
A.—
My friend, if thou art grieved. Thy heart 'll produce no good;
A multitude of enemies Doth rise against our God.
If thou doth like to bear the cross, And from all sin to flee,
And run to Christ for refuge, From sin he'll set thee free.
Q.—
I am free from fornication; I covet no man’s right;
My mind it doth not such desire. But banished from my sight:
I do not envy what others have, Their silver nor their gold;
Nor anything unlawful do. I am not such a fool.
A.—
He that beholds fair women, And lusts them in his mind,
He doth commit adultery— You’ll in the Scriptures find.
My vraar, cha neu dhyt seyrey, Tou foljagh ayns dy chhree,
Cooinsheanse nee oo y geayrey, My ver oo cairys j'ee.
Q.—
Bailt nish my hooilyn ghoaley Nagh myr ton soilshaght dou?
T'ayms fenish foddey stroshey— Ta niartal er my cheu,
Chreesteeagh y ghoal dy mennick, As padjer ec y thie;
Cha lhiass ny smoo veh fennit Te kiart yn raad ta mie?
A.—
Tou troggal ayns boayl elley Undin noa dhyt hene,
As shirrey son leih peccah Ayns dt'aigney heen cooilleen.
Vel lhiassagh peccah ayns arran ; Ny vell pardoon ayns feeyn?
Ton ooilley cooidjngh marran— Cur moylley mooar dhyt heen.
Q.—
Ta mee shirveish ny boghtyn, T'ra hig ad raad my hie;
As gennaght er son ocsyn T'er lhiabbee ching ny lhie?
Cnnr scammylt da my naboo Te dwoaiagh da my chree;
As ta mee taaghey maroo, Ta geaishtagh rish goo Yee.
A.—
S'beg geill tayd's dy roie huggey, Dy ronsaghey goo Yee,
Te soilshit plain da dooinney Dy nhegin ve glen ayns chree;
Sy shilley ayd hene tow creeney Liorish ny tou dy ghraa,
Foddee oo shen cooilleeney As veh dy yoaree da.
Q.—
Liorish ny ton y hooilshagh Tou gortagh mee chieu sthie,
Ayns ginsh dy vel mee foiljagh Fo corree Yee ny lhie.
Va'n cliaghtey aym ghoaill padjer Ec girree as ec lhie;
Va'n tushtey aym ny sassey Dy loayrt jeh rydden mie.
A.—
Dy phadjer ta dyn ymmyd Fegooish vondeish erbee,
Chond as tan aigney t'aynyd Ayns noidys rish dty Yee;
Son tushtey sailtagh deiney, My charrey, t'eh dyn vree;
Yn annym t'er ny heyrey Ver moylley cooie da Jee.
Q.—
T'ou loayrt ny s'geyre ny cliwe Veagh giarey sheesh dagh cheu.
Cooinsheanse ta loayrt myr briw Boilshagh my hreihys dou.
Vel fer erbee rygneddyn Nee soilshagh dow cree nee'm
Cre'n boayl dy roie son kemmyrk, Cour slaynt da m'annym ching?
A.—
Ree Israel t'er loayrt jeh, My nee oo ghoaill y coyrl,
Kys va e annym gortit Lesh eunyssyn peccoil;
Tra ren eh roie son cooney As ghoaill rish loght y vea,
Yn Chiarn ren eh pardooney, Eisht va eh chree ec fea.
My friend, thou cannot clear thyself, Thou guilty art in mind;
Thy conscience will condemn thee, if Thou such a thing will find.
Q.—
Shall I go then enchanted. That none can me behold?
I'lI show a better reason, A witness to my soul;
The holy altar I attend, And in my house I pray.
That is a strong foundation; Will I be cast away?
A.—
Thou buildeth thy foundation Upon a sandy ground,
And seeketh for redemption Where it can not be found.
Can bread give thee repentance; Or wine forgive thy sin?
Thou art now wholly destitute— On shadows doth depend.
Q.—
I serve the poor and needy When they unto me cry;
I feel for the afflicted That on their beds do lie;
For to defraud my neighbour 'Tis hateful to my mind;
And I attend the means of grace With those who are meek and kind.
A.—
If thou wilt search the Scriptures through Thou'lt find in many a part
That God doth show the sinner He must be clean in heart.
Worldly-wiseman, in thine own eyes, Thy mortal lips proclaim;
All that, thou may'st perform, But a stranger still remain.
Q.—
By what thou doth enlighten now, Hurted within am I—
Saying that I am counterfeit, And under God's anger lie.
I am accustom'd for to pray When I lie down and rise;
My knowledge is more easy when In good I raise my voice.
A.—
Thy praying all is without use, And with no profit is,
Whilst thy mind is an enemy Against the God of bliss.
The worldly-wiseman's knowledge is, My friend, devoid of power;
The soul is justified that doth Sincerely God adore.
Q.—
Thou speaketh sharper than a sword Each side that cutteth down;
My conscience rightly judgeth me That I am wholly wrong.
Can any one be gotten, that I might be controlled,
Which way to run for mercy To cure my wounded soul?
A.—
Israel's King hath been spoken of, If him you will behold,
By too much worldly pleasures He did deadly wound his soul;
But when he ran for mercy, and Discover’d all his breast,
The Lord did soon forgive him, then His heart it was at rest.
Q.—
Cre sherree dou, my carrey? Cre’n deyrey t'aym cheustie,
My laghyn currit shaghey Nagh bione dow veg y vie,
Kys va my hooillyn dollit, Lesh chreeghys vooar my chree,
Ooilley my laghyn mollit, My lhie fo corree Yee.
A.—
My vraar, my t’ou uss mollit, Dy row ayns treihys shooil,
Myghin t’ec Yeesey kionnit, Dausyn nee credjal ayn.
Cur dy hreishteil ayns Yeesey, As jean uss Eh herveish ;
Ayns Chreest te slane cooilleenit, Yiow solley jeh’n vondeish.
Q.—
Ta m’annym lane dy hrimshey, As laadit sheesh dy trome,
Ta blass na messyn smilgey Dy bollagh er goll voym.
T’an blass t’er peccah sharroo Ayns m’annym er cheusthie,
As troailt er raaidyn garroo Fo deyrey baase my lhie.
A.—
Leigh Yee ta er dty geyrey As er dty lhieggal sheesh,
Yn veecrauce t’er ny heyrey Trooid credjue bio ayns Chreest;
My nee oo shirrey cooney Lesh credjue ayns dy chree,
Nee Eh dy loght pardooney, Nagh bee ayns dooyt erbee.
Q.—
Ta loght my peccah sharroo, Te laadey sheesh my chree,
Casley rish dooinney marroo, Quoi coonys lhiam girree?
Cre’n raad nee’m role son cooney; Vel Chreest cha lane dy graih;
Nee loght my my cree pardooney— Lurg wheesh dy peccah n’oi?
A.—
T’ou cowrit er Eh vassyn, T’eh curmyner dty yeir,
Yiow braagyn son dty cassyn, As fainey son dty veir.
Nee Eh caghlaa y frownyn Yiow phaag gerjoil dy hee,
As jeeghyn dhyt ny vownyn Nee slanagh loght dy vea.
Q.—
Jean soilshagh dou, my carrey, Yn stayd vys m’annym ayn?
Yn tra yiom leih my peccah, As gennaghtyn pardoon?
Nagh bee’m ny sodjey mollit Ec noid baasoil erbee:
Roud va my hooillyn dollit Er shagheryn veih Jee.
A.—
Vel d’arrys treggeil peccah, Ta myghin Yee erskyn,
Ta coardit myr yn sheshey Dy yannoo d’annym glen.
My oddys oo agh credjal Yiow soylley jeh e graih ;
Shegin da dty peccah lheiggal Mee credjue er ny stroie.
Q.—
Ny smoo cha lhig-ym shaghey Yn stayd ta m’annym ain;
Nee’m restlal jeean ayns padjer Gys Jee er son pardoon.
Q.—
My friend, what shall become of me? Condemned I am, with fear;
My sins and my transgressions, like An army, doth appear.
How was my view so veiled— And never knew the good;
My labour all deceived so Under the wrath of God?
A.—
Brother, if thou art cheated; Thy ruin, it’s thy sin;
But Christ has purchased mercy For all that trust in Him.
Put thy whole trust in Jesus, And Him do still obey;
All things in Christ are ready, He bids thee come away.
Q.—
My soul is full of sorrow— In constant dread, I say;
All what was sweet, is bitter now— My trust is fled away.
The taste of sin is bitter now Unto my wounded soul,
And rough and crooked is the way That I in darkness hold.
A.—
God’s law that doth condemn thee, to Show thee a better cause,
The glorious sound of gospel grace Will guide thee unto Christ
His help, if thou accepteth of, With faith within thy heart,
He will forgive thy trespasses— Doubt not in any part.
Q.—
My sin’s offence is bitter now, My heart can not rejoice,
Like a man that dying is— Who will help me to arise?
Where shall I fly for refuge? Is Christ so full of love?
My heart’s offence to pardon now Is mercy yet above?
A.—
Be not afraid, my brother, Thy tears are seen by Him;
Thy feet with shoes he’ll cover He’ll treat thee with a ring;
His frowns he soon will alter. A His Star He’ll make to shine;
And shewing unto thee the wounds That will heal up all thy mind
Q.—
Can’st thou tell to me in friendship? What state my soul is in?
When can I obtain forgiveness And pardon for my sin?
That I deceived will not be By deadly foes abroad.
Too long my eyes were blinded, By straying from my God.
A.—
Doth now thy true repentance Make thee forsake thy sin?
The heavenly three doth now agree To make thy soul now clean.
If thou wilt steadfastly believe Thou shall enjoy His love;
Thy enemies when they do arise The Lord will them reprove.
Q.—
No longer I will hinder with The state my soul is in;
In prayer with God I'll wrestle Till He forgives my sin.
Cha leah’s cred mee ayns Yeesey Veh soilshit ayns my chree,
Lesh corraa imlee meeley, T’ou jiu dy vac da Jee.
A.—
Eh whooar oo carrey fageys, Cha row Eh da gynnys;
Yn padjer jeean dy arrys Ren oo y hebbal seose,
Yn sorch speccoil as smessey Nee arrys ghoail sy tra;
Trooid credjue yiow leih peccah Liorish nyn ghree cur da.
Jees Jeh'n un Aigney.
My varrant ta er Yeesey, Eh whooar son m’annym baase,
Soit-stagh sy villey feeyney, Er hoilshagh dooys E ghrayse.
Pardoon ta aym ayns soylley— Yn sterrym ta ec shee;
Coraa gerjoil dy voggey Nish bingys ayns my chree.
My coyrle ta diuish charjyn, T'er clashtin jeh my stayd,
Dy jean shiu tannaght marym Dy hirrey son y raad;
As Chreest ver dooin E vannaght, Teh fer nagh bee ergooil;
As nee mayd marish tannaght, Traa vys mayd eit ersooyl.
Lesh un coraa as maynrys lhig Dooin cooidjagh ghoail arrane—
Nee Niau ghoail rish ny peccee tra, Ta'd stiagh dys beaynid tayrn.
Fud ny ainleyn ta boggey eisht, Ta'd ooilley cooidjagh graih,
Yn peesh argid feddynit, Yn keyrrey caill't cheet thie.
It was told me as a whisper, So sudden was the good—
My whole transgression pardoned, And blotted out by God.
A.—
He, whom thou’ve got so near thee, Nothing is hid from Him:
That weak petition offered The Judge hast taken in.
O! all ye chief of sinners! If you’ll repent in time,
Christ will forgive your sins, if you Give Him your heart and mind.
Both Join.
My assurance in Jesus is For souls that death do taste,
All statutes are performed— He will show you His grace.
Pardon I have obtained— The storm it is at rest—
A glorious voice of happiness I feel within my breast.
Now, my advice to you, my friends, That stand beneath the load,
That you'll attend my company To search out for the road,
And Chrise will give His blessings, And that without delay;
We will for ever with Him reign When He will call us away.
With union voice and happiness Let’s join our hearts to sing,
Heaven received poor sinners— The crystal courts doth ring,
Among the angels there is joy, Their trumpets loud they sound.
The silver piece it gotten is, And the lost sheep is found.
Translated by the late John Kelly, of Baldwin.
CARVAL SON CHERRAGHEY E DROGHYEENTEE AS MAYNNYS DA CLOAN YEE, or, CAROL ON THE REVENGE ON SINNERS.
O, Uss Vriw bioee as merriu, O vel dy laa er jeet
Dy eam sheenaue gys briwnys: Droghyeantee shegin daue cheet.
Adsyn ren creaghey nyn greeaghy, Nagh goagh arrys ayns traa,
O! less cre sherree dauesyn Dy akyn leid-yn laa.
Tra nee yn sheihll sho lostey As ooilley ny ta ayn;
Tra vees yn aer chyndait dys pick, As yn ooir gys brimston;
Rollaghyn yn aer nee tuttyn, Yn eayst chyndait gys fuill!
Ec yn laa shen cre sherreey daa Mee-crauee-agh y theihll?
Cre sherree da ny loodeyrn, As da ny gueedeyrn,
Tra nee Uss t’ayrn ergerrey daue Ayns cummey myr lion?
Reymys skyrtyn nyn greeghyn She peeshyn neemmys J’eu.
Cha vel unnane ock ver cooney daue, Ny dy yoayl chymmey jeu.
Son cur-my-ner my pobble Haink trooid seaghyn y theihll,
Ta er yhallaghey nyn ghamydyn Er nhee ad ayns my uill;
Lesh chlassaghyn dy ard-volley T’ad troggal ayns arrane.
Cha vod ad sho sniemmey maroo Ta lane dy ghweeaghyn.
As der Us daue traa beg soddey Dy chyddaa dys arrys?
Vel myghin dy ve feddynit Eddyr baase as brynys?
Cha vod ad dy bragh shen gheddyn, Son ren me gensh daue roie—
“Myr yennagh yn billey tuttym She shen myr nee e lhie.”’
Tra ren mee geamagh arroosyn Ayns earrish shaghey nyn vea,
(Liorish my hirveishey casherick) Va dy anmagh ghoaill fea,
Geam dausyn chyndaa gys arrys, Fagail nyn becceaghyn ;
Agh doort ad ayn ny creeghyn oc— "Cha vel Jee ghoaill tastey jeein!"
She shen va yn tra va ocsyn, Dy beagh ad ve creeney,
Da chyndaa Hyms lesh arrys mooar, Ren mee ad y currey.
Agh yn laa sho the ym lhiam peen; Nym’s ad y eck dy trome
Ayns tremmyd dewil my eulys Neem’s ad y ebryt voym.
O! Thou Judge of the living and of the dead[illegible] Thy day draws near
To call mankind to judgment. Sinners you must come.
Those who hardened their hearts And would not repent in time.
Alas! what will become of them When they see such a day?
When this world will burn with fire, And all that is in it;
When the air will be turned to pitch.[illegible] And the earth into brimstone:
The stars will fall from the sky. The moon will turn to blood.
On that day what will become of The sinners of the world?
What will become of those who swear? What will become of those who curse?
When Thou wilt draw near to them In the form of a lion?
Thou wilt tear out their hearts: Thou wilt rend them in pieces.
No one will assist them, Or pity them.
For behold my people who Have come through troubles of the world:
Who have whitened their garments, And washed them in My blood,
With instruments of high praise They are raising a song;
But those who are full of cursing Cannot join with them.
Wilt Thou give them a little more time. To turn to repentance?
Is mercy to be found Between death and judgment?
They can never find that; For, as I told them before,
"As the tree falls So must it lie!"
When I called upon them (By My holy servants)
Before this time early, And late taking rest—
Calling to them to repent, Leaving their sins,
And they said in their hearts— "God doth not take heed of us.”
Then was their time, If they had been wise,
To turn to Me with great repentance, As I entreated them.
But this day is my own; I will make them pay heavily.
In the severe weight of My fury I will drive them from Me.
"Er-sooil shin voyms chloan custey !" She sho nee Chreest eh graa.
Lesh keayney as snaggragh feaklyn, Seaghyn dauesyn chyndaa,
Chyndaa nyn oie cour niuryn; Lesh pian as brishey cree
Ayn shen nee ad gweeaghyn Da Jee as da nyn vea.
Neayr thou uss Hiarn er kerraghey Myr sho ny looderyn.
Cre sherrey da ny meshtalee ? Ta’d myr-geddyn new-glen.
Chelleeragh eight dys brynys— Eisht eekyit vees nyn vial—
Ayns ynnid feen as liggar d’eu Yow ad brimston as ainle.
Son ren mee soilsagh dausyn; Ve soilshit ayns my ghoo
Dy re shen veagh nyn gronney, As yn jough yoagh ad dy eu
Ribbaghyn dy ainle as brimston. S’peg smooiney ad er shen
Tra va’d ayns meayn nyn meshtallys, Cooleney nyn sayntyn.
Smerg dausyn eisht hooar myghin As va coardit rish Jee,
Ren chyndaa reesht gys peccah Lesh taitnys ayns nyn gree,
Ren gra marish ayns yn sushtal Dy row mish mayster croie.
Agh j’iu nee adsyn dobberan Son yn mayster t’ad er roie.
Gra—"Nagh ommyjagh va shin-hene Nagh dug byallys da Jee
Tra ve saarit liorish hene, Lesh feanish ayns nyn gree."
Agh chyndaa shiu reesht dys peceah Marish jollyssagh yn eil;
Lesh eddyn ghaney hass ad magh Noie fer kionnee yn theihll.
Kys hig mayd ayns y ennish, Ny crevys ain dy graa?
Nyn cooinsheansyn hene soilshagh dooin Dy bee nyn mriwyns cair;
Dy ve deayrit er son dy braa, Ny lhie foo jymmoose Yee,
Fegooish treishteil son myghin; As s’peg nyn aish as shee.
She sho vees jymmoose mooar y Chiarn Nee lostey son dy braa.
Gys nurin sheign daue goll, Ooilley nagh jen chyndaa;
She ayns coirrey dy ainl nee lostey Drogh-yeanty son dy braa.
Eish gueeyms erroo, my charjyn, Kiarail y yhoaill ayns traa.
Nish ooilley shuish ta dobberyn, Lesh arrys ayns nyn gree,
Ta yearree nish son myghiu, As ve cordyt rish Jee ;
Eisht tar shiu hyms ta Chreest dy graa, Shuish ta ladyt sheesh
Foe errey nyn mee-craue-ys, As gynnaghtyn eh weesh.
Shuish ta myr sho laadit Cre’n faa ta shiu chumrail?
Ta Chreest as Eh roiaghyn foshlit, Lesh boggey cheet nyn guaill.
"Away from Me, ye cursed children!" This is what Christ will say.
With crying and gnashing of teeth, Troubles coming upon them,
Turning their faces towards hell; With pain and heart-breaking,
There they will curse God and their lives.
Also Thou, O Lord, art avenged On those who swear too.
What will become of the drunkards? They are also unclean.
Straightway will they go to judgment; Then their wages will be paid.
In the place of wine and liquor to drink They will get fire and brimstone.
For I explained it to them; It was shown in My word
That that would be their doom, And that they would get to drink
Quantities of fire and brimstone. How little they thought of that
When they were in the midst of their drunkenness Fulfilling their desires.
Woe to them who got mercy, And had made their peace with God,
But who turned again to sin, With delight in their hearts;
Who said, with him in the Gospel, That I was a hard master.
But to-day they will be bewailing The master they have chosen.
Saying—How foolish we were That we did not obey God
When it was commanded by Himself, And when our hearts bore witness of it.
But you turned again to sin With the lusts of the flesh.
With a bold face we opposed The creation of the world.
How will we come into His presence; Or what shall we have to say?
Our own consciences tell us That our judgment is just—
Sore condemned for ever, Lying under the wrath of God
Without hope for mercy; And how little was their rest and peace.
Thus the great wrath of God Will burn for ever.
All must go to hell Who will not repent.
They will burn in a lake of fire— Sinners for ever.
Then I beseech you, my friends, To take care in time.
Now, all ye who are lamenting, With repentance in your hearts:
Who asketh now for mercy, And would be at peace with God—
Christ saith "Come ye to Me, Ye that are heavy laden
Under the burden of your ungodliness, And feeling it so much."
Ye that are thus laden, Why do you delay?
Christ hath His arms opened, Coming towards you with joy.
Dy beagh nyn peccaghyn myr crymson Cha lhiass diu nish dooteil:
Ta Jee trooid liasagh Yeesey Chreest Booiagh shiu nish hauail.
Shuish ta gheddyn yn fennish Veih yn Chiarn jeh pardoon,
As ayns fuill Yeesey er ny nhee Veih loght nyn peccaghyn,
Liorish creadjue gow shiu toshagh Ayns biallys da Chreest,
Dy vod shiu ve jeant as y noa Liorish ve ruggit reesht.
Eisht cur shu daa slane obbal Daa mee-crauee-agh y theihll;
Daa nieu-glen-nid nyn ghooghys; As sayn-tyn broagh yn eill.
Dys creeanagh as dys cashericks Ta Chreesht nish erriu geam,
Graa—"Bee shiu casherick as glen, Myr ta mish nish mee hene."
"She mish yn billey feoney," Ta Yeesey Chreest er graa,
"As suish ny banglanyn; Choud’s nee shiu aigney m’Ayr."
Nagh bee shiu nish lag-laueey Agh prowal firrynagh,
Dy vod shiu trooid grayse Yeesey Chreest Feddyn yn varreeagh.
Bee shiu eisht nyn Greesteenyn, Cha nee liorish nyn ghoo,
Agh liorish yn nah ennaghtyn, Trooid pooar yn Spyrrid-noo.
Myr inneen y Ree, ooilley gloaroile, Jeh obbyr glen dy Airh.
"Myr cliaght my hooil," ta Chreest er graa, "Neem’s freayll shiu veih agair."
Agh smerg deuish veecrauee Ta brishey laa yn Chiarn,
Cha vod ad ve Chreesteenyn Ny sodgey ny ennym.
Ta ymmodee sleih genmys Ad hene Chreesteenyn mie
Tra ta’d nyn gloan da’n drogh-spyrrid, Brishey annaghyn Yee.
Foddee part euish goayl yindys Kys oddyms sho y graa.
Prowyms eh veih yn sushtall, Myr ver shiu tastey daa.
Jeagh ayns yn threeoo chabdil Jeh yn chied screeunyn Noo-Ean,
As ayns yn hough too arrane jehi Yow shiu ny goan sho plean:
"Eshyn ta jannoo peccah
T’eh jeh’n drogh-spyrrid."
O! my annym, vel oo toiggall Cre nish ayn vel dy stayd?
Nagh jen ny sodgey ve boggeysagh As dy obbraghyn mie.
Myr t’ow thannaghtyn ayns peccah T’ow foe corree Yee ny lhie.
Ta ouralyn nyn meechrauee, Dwoaiagh ta’yn goo dy graa.
Cha shirreyns ad ta doie ock hene Dy liasaghey nyn mea ;
Son liorish obbraghyn cha vod Dooinney y ve ny-share.
Agh credjue trooid fuill Yeesey Chreest, Ta cordail rish y Ayr.
If your sins were as crimson Ye need not be doubtful.
God, through the intercession of Jesus Christ, Is willing now to save.
Ye who have a token Of pardon from the Lord,
And have been washed in the blood of Jesus From the offence of your sins,
By faith commence In obedience to Christ,
That you may be made anew By being born again.
Then give up entirely The ungodliness of the world
The uncleanness of your nature, And vile covetousness of the flesh
To wisdom and to holiness Christ is now calling you
Saying ‘‘Be ye holy and clean,
As I am now Myself."
I am the true vine,"
Jesus Christ has said,
"And ye are the branches,
As long as ye do my Father's will.
Do not now shrink back,
But prove faithful,
That through the grace of Jesus Christ
Ye may gain the victory.
Be ye then Christians,
But not by your words only, But by the second birth
Through the power of the Holy Spirit.
As the King’s daughter, all glorious,
Be thy Father's pure work;
"For as mine eyeball,” Christ has said
"I will keep you from wrong."
But woe to you ungodly Who break the Lord’s Day;
Ye cannot be Christians; Except merely by name.
Many thus call Themselves good Christians
When they are the children of the devil, Breaking God’s commandments.
Perhaps some of you may wonder How I can speak thus;
But I will prove it from the Gospel If you will give heed to me:
Look in the third chapter of The writings of St John,
And in the eighth verse You will find these plain words—
“He that committeth sin Is of the devil.”
O, my soul, dost thou not understand What is now thy state;
Do not boast any more Of thy good works.
If thou continueth in sin. Thou art lying under God’s anger.
The sacrifice of the ungodly Is hateful, the Scripture saith.
No wonder they themselves hate To change their lives.
For by works can no man Be made any better;
But faith through Christ Jesus’ blood Is acceptable to the Father.
Nish, guee-yms erriu chaarjyn, Fow shiu arrloo cour yn laa
Tra higg Chreest ayns ny bodjalyn. Cur suish ard-volley daa,
Dy vod mayd ooilley ve gooayl stiagh Ayns gloayr marish yn Ean,
Dy arraneys ard gys molley Yee Er son dy bragh.—AMEN.
Now, I beseech you friends, Make ready for the day
When Christ will come in the clouds. Give Him high praise,
That we may all be taken up In Glory with the Lamb,
To sing aloud to the praise of God For ever.—AMEN.
R. E. C.
CARVAL ER YN CHEET-ER-Y-THEIHLL, or, CAROL ON THE NATIVITY.
Trooid peccah nyn chied ayraghyn, S'beg gerjagh v’eg sheelnaue,
Mannagh row myghin Yee nyn gour Dy yannoo yn gialdin daue.
Ayns traa yiall Jee jeh sluight y ven Dy beagh persoon er cummey,
Yinnagh yn mioleyder fo chosh As Jee chordail rish dooinney.
Agh mastey cloan peccoil y theihll, Va Abraham gyn loght,
Dasyn yial Jee jeh E heeloghe Ruggagh bannaght ny boght.
Loayr Jacob jeh’n Messiah, Ny lhie er e lhiabbee vaase
Loayr eshin neesht jeh Chreest nyn fiarn, Lurg aigney Yee nyn ghrayse.
Tra nagh bee briw ny slat erbee Jeh sheeloghe Yudah Reill,
Nee soilshey cheet ver Mac Yee lesh Saualtys gys y theihll.
Loayr Micah neesht ayns Bethlehem Nish beg, agh mooar ayns traa,
Yindys veagh er ny ruggey foast Kiannoort nee Reill dy braa.
Hie er cooilleeney myr ve’r loayrt, As ad ayns bondiaght,
Tra doardee Augustus coontey ghoail Jeh ooilley e reeriaght.
Ayns biallys da’n sarey haink Veih reeriaghtyn yn Raue,
Dagh fer troailt gys e skeerey hene Dy choyrt stiagh coontey daue.
She ooilley’n sheihll yinnagh ad choyrt, Dy beagh eh ayns nyn booar,
Son geddin recisht as nurin vroagh Ga ve daue fardaill vogar.
Ec feiyr y chayrn shegin daue gansoor Ayns agle vyss ad craa,
Ec geishtagh rish ny focklyn trome, Nee Chreest ayns shen roo graa:
"Graa shuish tha curait gow jee reau, Ayns aile vyes dy brugh beayn,
Ayns aile va kiarit son jouyll, As neeisht son y ainleyn."
Dy gogh shin shoh dowin gys nyn gree Cha dreaghagh shin y Churn. Brees
Cha jinnagh shin ayns gaue wheesh roi Son cooid y theihll as moyrn.
O cre tha moyrn as cooid y theihll Dell shin ayn graih wheeish daa?
Cha vell eh veg, my chaarjyn deayr, Cha vell ain agh shilley jeh.
My loving friends, we great you well. We meet our God to praise,
And to our great Emmanuel, Our cheerful songs we raise.
The Lamb of God, our Heavenly King. Descended from above,
Salvation for all men to bring, And thus He showed his love.
He who is called “the Morning Star.” Arose with mercy bright,
To save poor sinners wandering far, And lead them to the light.
Tis He who keeps us safe from death, And saves our souls from harm,
And from our foe delivereth, With His almighty arm.
But, my dear friends, ’tis dread to state The tormenting prison’s gloom,
Which for the wicked doth await— A never-exchanging doom.
Condemned into consuming fire Which burns and barns alway,
Their torturing worm shall never tire, But gnaweth night and day.
Lamenting in that fiery lake, In grievous pain they lie;
Their raging thirst they may not slake, Alas! in vain they cry!
A thousand years will pass away, Their pain will not assuage,
But be as on the first great day, And last from age to ago.
They cry for help, but find no friend, From hell they cannot flee!
Their mortal days have found an end, Ordained of God's decree.
And when the judgment tramp shall sound, How will they quake for fear!
No mercy can for them be found, Their sentence they must hear.
The awful Judge of quick and dead Shall thus address the lost:
Depart ye to that region dread, Prepared for Satan’s host.”
If wo would lay this truth to heart, We should not turn aside,
Nor dare from God to walk apart, But hate all worldly pride.
What is the world, that we should love Its laws, and to it cling?
My friends, compare with heaven above It is a paltry thing.
Tha shin myr fair yinnagh seose gaase, Ghlass ayns y vogherece,
Agh ayns yn astyr giarit sheesh As fioghit roish yn oie.
Yn selyle tha roie shaghey dy chionn, Myr tayn noo bannee graa,
Agh eshyn nee shirveish yn Chiarn Bee Eh er marn dy braa.
Nish lhigg dooin jiu lesh arrys chree Nyn beccaghyn chregeil,
Eisht feer shicker ver y Chiarn Jee, Dooin pooar ayns niau dy reil.
Marish ny ainlyn casherick Eisht vys nyn ciragh braa,
Churt ghloyr da’n Ayr as Yeesey Chreest, Graa Halleluliah!
Nish Hiarn vie giall dy vod mayd jiu Ooillick gynnall y reayll,
Ayns cooinaghtyn jeh Prince y Chree Haink stiagh son ain sy theihll.
Dy yannoo sayraghyn yn Ayr, Dy ansoor er nyn son
Dy chur lesh shin dys flaunys braa, My chaarjyn nish lhigg dooin.
Ny laghyn giare thame dy ve bio Y ceaue ayns graih as she,
Tra yow mayd baase dy vod mayd ve Giot stiagh ayns eiragh Yee.
Gys Jee yn Ayr as Jee yn Mac As Jee yn Spyrrid noo,
Dy row ard ghloyr er son dy braa, Cha vod yms graa ny smoo.
For man is even as the grass, At morn so fresh and green,
At eventide cut down, alas! At night no longer seen.
This world must fade and pass away, All earthly things must die!
But hoe who serves his God alway, Shall dwell with Him on high.
Come let us, with repentance meet, Approach offended Heaven,
And cast our sins at Jesus’ feet, In hope to be forgiven.
With holy angels we shall dwell, And God shall be our friend,
And we shall praise Emmanuel In songs which never end.
Now let us pray that God will raise Our hearts to truest joy;
That we in our Redeemer’s praise Our Christmas may employ.
Our Saviour teaches they are blest Who God’s commands obey;
And how to win the heavenly rest He shews and points the way.
The few short days we have to spend, Oh! be they spent in love ;
That when our earthly course shall end, Our souls may dwell above.
To God the Father let us raise Our prayers, through Christ the Son,
To God the Holy Spirit praise! And now our song is done.
CARVAL—AS SAMPLEYR DA DEINEY AEGEY AS RAAUE MYRGEDDIN, or, AN EXAMPLE AND WARNING FOR YOUNG MEN.
My chaarjyn deayr as graihagh, T’ayns shoh jiu er veiteill,
Myr nee shu rhyms agh geestagh As daa my ghoan cur gheill.
Nagh nhare dooin nish goayl arrys Ass lhassaghey nyn mea,
Senir veih meereiltys peccah Dys raadyn vie nyn Yee.
Nagh lhigg da’n aegid smooinaghtyn Dy vel eh moaghey daue—
Ta’n vea oc feer neu-hickeyr, Almoragh as laane dy gaue ;
Myr smoo ves er y thailley Myr s’tremey vys yn eek.
Son coontey sheign ve curryt— Ta’n laa mooar aglagh cheet.
Ass myr shen uss, O yhooiney, Ta’er varaill slane dy chraa
Ayn jollys jeh dy aegid Ass moyrn fee vroagh dy vea.
Dys feill taa shen feer villish ; She Jee nee uss oo hene
Y scarrey veih y ennish Gys torchaghey as pian.
Son ooilley sho dy yannoo Dy reill marish dy yhean,
Dy varderys, dy veshtelys, Dy olckyn broagh neu-glen ;
Dy vrearraghyn va callit Ayns rowanys as spoart,
Ass cree-erbee shen smooinagh oo, Yennagh oo hene jeh loayrt.
She Jee hene vees yn Briw, Nee soie sheesh er dy chooish.
Cha der eh daa moads dy keinney, Dagh ooshley ny mooads fruise,
Ny feinnish ny foast prowal ; Cha shir Eh magh cre’n faa
Cha nod oo hene y obbal Ny ver Eh gys dy lhea.
Shen y traa vees fys ayd err, Dy sharroo shen cre taa
Thagloo jeh dy yhrogh yannoo Nagh vod oo eek dy braa.
Sheign dyts eshtagh surranse Ayns shen dy loshtey lhoam,
Dy chree va roie dy gennal Lesh pian vees nish dy troam.
As neeshtagh dy ghinnyn millish Vees er ny chyndaa dys gall ;
Yn cheshagh va roie mayrt gennall Gys ailyn chea yn goull ;
Dy arraneyn as dy vingys, Dys eeam as bolley baase,
Dy varderys as dy veshtalys, Gys torchaghey as chaas.
My dear and loving friends Who have met here to-day,
I pray you listen to me, And give heed to what I say ;
Had we not better now repent, And change our lives,
Turn from sinful unruliness To the good ways of God?
Let not the young think That it is too soon for them ;
Their lives are very uncertain, Indolent, and full of danger ;
The more sins on the tally, The heavier they will have to pay;
For they must render an account— ; The great and terrible day is coming.
And therefore thou, O man, Who have spent the whole of thy time
In the greediness of thy youth, And the sordid pride of thy life,
For the flesh is very sweet ; God will cast thee
Out from His presence, To suffocation and pain,
For all that thou hast done, To satisfy thy desire,
Thy adultery and drunkenness, Thy foul and unclean mischief.
The vows thou madest were lost In rioting and sport,
And any vile thing thou thoughtest; Of it thou wouldst speak.
God Himself will be Judge, He will give judgment on thy cause
Much weeping will not avail thee, Nor worship, nor great humility,
Nor witnesses nor yet depositions He will not require.
You cannot deny What He will place to thy charge.
Then thou wilt know it, And the time will be bitter,
Speaking of thy bad doing, That thou canst never pay for.
Thou must then suffer, In hell shalt thou burn ;
Thy heart, that was once merry, With pain will now be sad.
And thy sweet debaucheries besides Will be turned to gall;
The company that went merrily with thee, To the devil’s warm fires,
Thy songs and thy singing, Thy shouting and thy death-blow,
Thy adultery and thy drunkenness, Are gone to torments and to heat.
Cre vel nish dy chaarjn. O, uss y yooinney aeg?
Veagh breneragh allin loayrt ryt Tra vow ayns mean dy staid,
Curt goaldynyn feer allin dhyt Dy cooid as gein y theihil.
Ayns mean dy eggen fagit, Dagh fer er dy hreageill.
Quoi erbee eh yennagh Ayns earrish shaghey dy vea,
Y choarlagh oo veih peccah Aa gys dv Yee chyndaa
Lesh trimshey cree as aigney, Ass arrys ghoaill ayns traa,
Ny jennagh Jee eh veghyn Veih dy annym boght chyndaa.
Cha gough oo rish agh corree. Cre’n contey share veagh jea
Aas ommydan roa voiragh Yennagh graa ryts goayll fea?
Er lowin vow ec yn drogh-spyrrid, Ass creaghyt va dy cree,
Dyn chimmey gys dy annym boght Ta’er noblal grayse dy Yee.
Shoh sampleyr duish, O aegid, Taa foastagh bio sy theihll.
Myr taa ayndeu fraue dy vieys Ny veg dy grayse ny keall,
Ny jeh yn brearey ren shue Ayns bashtey dys nyn Yee,
Yn sheihll, yn joull, as yn eill vrogh, Dy gleck noie oc ny dree.
Myr ta’yndeu bine d’uill deiney, Myr ta’yndeu niart ny bree,
Ny dunnallys dy hassoo seoise Son gloyr marish nyn Yee.
Prow jee shuish nyn gheiney, Son nish ta’n earish aine
Dy stampey foa yn noid mooar ; Taa Chreest hene cooney lhian.
O shir jee eisht y chooney, Ass shir jee eh dy jean;
Nagh gow shu dooit Jeh obbal, Son yhiaoll eh dooin Eh-hene,
Myr horragh shin meen imlee Lesh credjue ayns nyn gree,
Dy noagh shin veissyn clashtyn Ass cuilleeney ayns nyn chree.
Myr dooayrt Eh rooyn " O tar jee, Shuish ta ladit ayns y theihll
Lesh trimmid mooar nyn peccah ; Myr sailloo nish mendaill
As chyndaa veil nyn olkys,
As lhassaghhey nyn mea;
Ayns myghin as lesh saualtys
Neem’s huish neesht chyndaa.
“Cha n’eihyms eisht dys coondey, Ny foiljyn euish roie,
Agh leighyms slane nyn loghtyn Ny ren shu reiu my oie.
Ass lhigg dooin nish ve cordit ; Shoh yearree jean my cree
Dy bee shuish dooys son phobble, As Mish veh diu son Jee.”’
Cre’n cheb va reiu ny’sailley? Nagh nair dooin nish traa t’ayn
Dy ghremey yn traa dy tappey Choud as t’ayn traa ain hene.
Where are now thy friends? And thou, O young man,
They would deceitfully speak to thee When thou wert in the midst of thy vogue,
Giving thee alluring promises Of goods and worldly gear ;
In the midst of thy want thou wert left, Each one had forsaken thee.
Whoever thou beest who actest thus, In the spring-tide of thy life,
Take advice, and from sin Turn to thy God,
With a sorrowful heart and mind, And repent in time,
Else God will turn His mercy from thy poor soul.
Thou wouldest only receive anger ; What better account would there be of it
Than that thou wast a troublesome fool ? Who would ask thee to take rest,
When the devil had thee on a halter, And thy heart was sold
Without pity? for thy poor soul Has denied God’s grace.
This is an example for you youngsters Who are living in the world,
If there is a root of goodness in you, Or a little grace or wit,
Or remembrance of the vows you made At baptism, to your God,
To struggle against those three, The world, the flesh, and the devil.
If there is a drop of men’s blood in you, If you have strength or power,
Or courage to stand up For glory with your God ;
Prove you yourselves as men, For now is the accepted time
To stamp down the great enemy ; Christ Himself is helping us.
O seek ye then your help, And seek you it in haste ;
Don’t you think He will deny, For He promised us it Himself,
If we come to Him humbly, With faith in our hearts,
That we would get from Him a hearing, And a reward in our hearts.
As He said to us, “O come ye, Ye that are laden in the world
With the great weight of your sin, If ye please now to mend,
And turn from your evil ways, And change your lives,
In mercy and salvation I will also turn to you.
I'll not mention then your record, Nor your previous faults before,
But I'll forgive all the offences You ever committed against Me.
But let us now be agreed ; This is the desire of My heart,
That you will be to Me for a people, And I to you for a God.”
Was there ever such a beautiful offer ? Had we not better at present
Quickly lay hold on the opportunity, While we have the time,
Ass jeusyn coontey yhannoo, As cordaill rish nyn Yee;
Ta’n laa mairragh roa enmagh Shen foddee dooin dy bee.
Ny moidynyn neu-freusagh, As adsyn vaa dyn grayse ;
Yn dooiney berchagh taa shin leih jeh, Nagh cooiney er yn baase ;
Yn shenn sleih ayns nyn olkys ; Nagh naillew veih chyndaa.
The dooinnyn nish samplearyn Dyn jummal! jeh yn traa.
Nagh jig mayd nish roa enmagh Dy eam er Jee ayns feam ;
Dy nobb Eh dooinnyn chlashtyn, Son gobbal roie Eh-hene,
Dy goaill hooin myghin veihsyn Vaa kairraill Eh sy traa.
Yn saualtys roie shen dob shin Cha vow mayd veih dy braa.
Ard vochilley ny hanmey, O Chreest, my carrey slane,
‘Ta shirrey magh dy chirree Taa vhoaid er shagheryn ;
Er shagheryn shen ta shin, Ta fys ad er dy mie.
Ass cha vel shin hene nish abbel Shin hene chyndaa hoods thie.
Shin ny boaghtyn smoo ta laghall Jeh boaghtan treih yn theihll.
Cre’n nerree nish hig orrin Myr nee Oo shin hreagaill,
Dyn carrey jiu dyn cooney Shin fagit rooish sy theihll.
My Yee jeagh noyse lesh chimmey— Ayns myghin tar nyn whaill.
Lesh dy vyghin as dy veiys Hug Oo soilshey glen da’n doall ;
Yn ven va ec roie folley Nagh stap Oo ee er y chooyl?
Ny louranee lane dy yoghan Nagh glen Oo ad dy glen?
As lhie Oo slane y loghtyn Da’n varlagh treih eh hene ?
As nob uss mish ta shirrey, Lesh arrys ayns my cree ;
Son myghin as son saualtys Myr neems dy kinjagh guee.
Ny stap Oo seoise dy clesshyn Yn oie ta mish my lhie ;
Ee giattyn lane dy vyghin, Cha nee dy grayse, Yee vie.
Son cre raad arragh oddym Chyudaa mee hene son cour?
Myr hem dys deinney ooasle As gagan magh my oare
Cha vod ad mie y yannoo, Son ta’r ad hene neu-glen
Lesh rour j’en doaghan cheddin Myr ta mish mee hene.
Myr hem gys ainlyn flaunys, Cre share beem’s eish ayns shen?
Cha vel oc yn vioys folley Dy nhee my peccahyn.
Ass myr sho still foe eggin, Ta mish dy boght my lhie
Still farkagh er dy vyghin— My varrant t’ort Yee vie.
And make up our account, And agree with our God?
To-morrow may be too late, Perhaps, for us to be there.
The unworthy virgins, And those who were without grace ;
The rich man whom we read of, Who thought not of his death ;
The old people in their wickedness Who cared not to repent ;
Let them be our examples, That we may not waste our time;
That we may not come now too late
To cry on,God in our need,
That He may not deny us a hearing : Because we before refused
To receive mercy from Him, At the time He intended it for us.
The salvation we before refused, We will now never get from Him.
Great Shepherd of our souls, O Christ, my only friend,
Who searcheth out Thy sheep, That stray from Thee,
We are likewise astray ; Thou knowest it right well ;
And we are not ourselves now able To turn home to Thee.
We are the poor that needs most Of the miserable poor of the world ;
What will now become of us, If thou wilt forsake us,
Without a friend to help Us, left naked in the world ?
My God, look down in pity, In mercy come towards us.
By Thy mercy and Thy goodness, Thou gavest sight to the blind ;
The woman who had bloody flux, Didst Thou not immediately stop it?
The lepers full of disease, Didst Thou not make them clean?
And forgave all the trespasses Of the miserable thief himself.
And wilt Thou deny me, who is asking, With repentance in my heart?
For mercy and salvation I will often entreat Thee,
As I lie on my bed at night ; Do not cease to hear me,
At the gates full of mercy, Do not deny me Thy grace, good God.
For where else could I Turn myself for relief ;
Tf I’ll go to illustrious men And toll them my complaints,
They cannot do any good— For they are thomselves unclean,
With too much of tho same disease As I have myself,
If I go to the heavenly angels, What better will I bo then?
They have not shed their blood To wash away my sins;
And as I am still under restraint I am indignant and prostrate,
Still waiting for Thy mercy. My confidence is in Thee, good God!
O smie yn laa haink orrym Dy yeagh Oo hum ayns graih,
Lesh chimmey er my ghourin, Lesh myghin nagh jean treih ;
Tra yhoaill Oo dou saualtagh Quoi harragh hum veih niau,
Dy harrey mee veih peccah Myr te er cheet hum jin.
O Yeesey Chreest. my voggey Er son dy heet t’eh mooar ;
My ghoghanyn tou leiys, Dy ennish cur dou cour,
Son shen va slane dy cairrys Haink neose veih moads dy gloayr
Dy cordail Jee as dooiney, Ass gheddin dooinyn foar.
Erlhiam dy vel ny ainlyn Goayl boggey jeh dy heet ;
Yn chysagh caggey flaunys, As ad goayl arrane jeed,
Gra— " Gloyr hoods er yn 'eirjey, As er y thalloo shee,
Ass aigney mie gys deiney.’’ Myr shoh dy row, O Yee.—AMEN.
O, how good wasthe day When Thou look’st on me in love,
With pity on my disease, With mercy that will never ebb ;
When Thou promised me salvation Which would come to me from heaven
To redeem me from sin,
As it came to me to-day.
O Jesus Christ, my joy For Thy coming is great ;
My disorder Thou healest ; Thy presence gives me relief,
For, with all Thy rights, Thou camest down from Thy great glory
To unite God and man, And to get favour for us.
I think that the angels Taketh delight in Thy coming—
The heavenly war-host Singing a song about Thee,
Saying, " Glory be to Thee in the highest, And on the earth peace
And good-will to men.” Thus it was, O God.—AMEN.
R.E.C
ROISH MY ROW FLAUNYS ER NY CHROO, or, BEFORE THE HEAVENS WERE CREATED.
Roish my row flaunys, er ny chroo Ny ainleyn sollys, kiaddit ayn,
Roish my row soit er-lheh yn stoo Glen hug eh’n mirril, shoh gys kione,
Cre eisht v'ayn? Cre eisht v’ayn?
Na movar feeu ronsagh er y hon.
Roish my row soilshey, eayst ny ghrian Ny rollage hollys heose chyndaa
Ny whilleen pooar, ayns niau soilshean, As ren towse kiart gys oie as laa,
Cre eisht va? Cre eisht va?
Cre v’ayn my row imbagh, ny traa.
Roish my hrog sleityn, seose nyn gione, My daink y thalloo injil rish ;
Roish my row awinyn roie cha shlawin Sheese trooid dagh glion, myr hee shin nish,
Cre v’ayn eisht? Cre v’ayn eisht?
My row’n mooir, mooar as traihyn mysh.
Dowin fegooish grunt, as ard gyn barr, Lhean neesht gyn oirr, as lianyr, gyn kione
Ve follym feayn gyn ooir gyn aer, As cha row aile, ny ushtey ayn,
Cha moo va-stoo ny staa-
Agh y Jee niartal ynrican.
She er dy rieau, va eshyn Jee, As veih hene toshiaght ren eh goaill,
Cur toshiaght da dy chooilley nhee, As undin shickyr, da dagh boayl
Roish va Ayrn—lhieent veih’n slane,
Lesh Jee, as lesh e phooayr gloyroil.
Veh ooilley niartal ayns E phooar, As ooilley creeney ayns E schlei,
E vaynrys slane, va ayns E gloyr, As cha row nhee dy ghoaill shen veih.
Cha row seihll—cha row foill,
Ny oyr dy yannoo veg y leigh.
Ga nagh row rieau, ny niaughyn ayn, Ny cretoor bio. gennit ayndoo,
Ga nagh row thalloo, aer, ny keayn, Ny veg ny bioee er ny groo,
Cha row phooar—cha row gloyr, Yn ooilley niarial, veg ny sloo.
Shoh yn Jee creeney chiaddey niau, Marish ny ainleyn, bannee t’ayn,
As hug eh’n gioot spyrrydoil shoh daue, Dy veagh oc bea liauyr fegooish kione,
Gloyr as phooar—-as manrys vooar,
Va oc gyn lheamys ve er unnane.
Myr sy glen oie, ver shiu my-ner, Ny aileyn baney t’er nyn skyn,
Lossey dy gennal ayns yn aer As lieh my lieh, cur soilshey hooin,
Dagh rollage—mooar as beg,
Ta lane jeh’n soilshey hee mayd ayn.
Before the heavens created were, Or shining ‘angels lived therein,
Before this earthly sphere was formed— When was this miracle performed?
What was there then? What was there then?
'T were worth great searching to find out!
Before the light of moon or sun, Or star, or bright revolving rays
Or yet the heavenly powers begun To mete exact 'twixt night and day-—
What was there then? What was there then?
Before horizon was, or time.
Before the mountains reared their heads, Or e’er the lowlands did appear;
Before the rivers in their beds Flowed in their courses pure and clear—
What was there then ? What was there then?
Before the great seas had their bounds?
Deep without ground, and high the point, Wide, and long, and limitless,
Empty and void both earth and air, No fire or water yet was there ;
Without foundation or a zone
But the Almighty God alone.
God, from eternity the same, Did from His own volition move,
To give to all things their first cause, That strong might each foundation prove,
Before a part was made, the whole
Was God’s own work from pole to pole.
For though almighty in His power, Co-equal also was in skill ;
In glory above all supreme, For there was none to thwart His will,
Nor any one His work to blame,
And none to scoff or moot the same.
Although the heavens were not yet made, Nor living creature found therein,
No stormy winds or seas obeyed As yet His word, nor demon sin;
God did His glorious power possess,
Nor were His attributes the less.
For this is He who afterward
For His blest angels had prepared
The heavenly mansion for their home,
Creating them therefore alone ;
Great in bliss, in glory bright,
Without blemish in His sight.
As we behold on a clear night The myriad shining orbs above,
Proclaiming by their radiant light Their maker God, a God of love,
Each rolling star, both great and small,
To light this dark terrestrial ball.
Earroo erskyn carroo va ayn jeu, As va nyn eiraght cha roomoil,
Nyn aigney hene, va kiarit daue My baillen ve, dy bragh gloyroil,
Sy stayd shoh—kinjach bio,
Ayns fenish Jee nyn Ree graysoil,
Nyn gurrym aashagh ynsit va, As va ad oarderit dy chur geill
Lesh kiaull, lesh bingys, oie as laa, Cur moylley booise, da nyn fer reill
Bialilagh—ammyssagh,
Veih nyn slane gree gys goan y veeal.
Yn ooilley niartal, ren coraa, As dooyrt Eh " Roo she un Vac t’aym,
My ynrican Vac, my eirey braa, My pooar, my niart, Eh shinney lhiam,
Shen y fa—cur jee da
Yn ooashley cair da Eirey yn Rheim.
Croym ad nyn ghing lesh biallys, Myr booilagh jeh, ny ve dy ghra
Ayns maynrys slane, as gennallys, Cur bannaght booise, as moylley da
Yinnagh Eh dooinyn comraghyn, Nagh beagh ad dy bragh ceaut,
Cha vel keayll dooinney aby ginsh, Cre jeh veagh adsyn jeant.
Yinnagh eh lesh shin gys Pargys Gys gloyr Yee vonar ny hoie,
Qn raad ta’n boggey as eunys mooar, As gennalys, as cloie.
Ayns shen ta’n gerjagh mooar ny lhie, Nagh bee dy bragh ec kione,
Yn obbyr vie nee mayd sy theihll, Nee shin y chur lesh ayn.—AMEN. [1798.]
But if we serve Him here below, His promise He has given
His fullest pardon to bestow, And take our souls to heaven.
And He will clothe in new arra The souls that He hath bought,
That they may shine,—and none can say Whereof those robes are wrought.
To Paradise, that place of joy, Will Christ conduct His own,
Where praise and song all tongues employ, And tears are never known.
How glorious is the saint’s reward, When rest at last is done!
But only they who love their Lord Shall hear the great " Well done !"
[Translated by Mr Craine, of Ballaugh, Versified by Mrs S. N. Harrison.—Manx corrected by Mr W. J. Cain. From Mr A. W. Moore’s Collection.]
SHIUISH OOILLEY SLUIGHT ADAM AS EVE, or, ALL YE POSTERITY OF ADAM AND EVE
Shinish ooilley sluight Adam as Eve, Eaisht shiu as insh-yms diu,
My chione yn vea neuhickyr shoh Dy plain neem’s soilshagh diu.
Ny niaughyn vaad er dy rieau, As bee er son dy bragh,
She ayrn jeh ny ainlyn flaunysagh Noi Jee ren girree magh.
Lesh E laue yesh va dy niartal, Ren eh ad eebyrt veih,
Dys niuryn va kiarit nyn gowyr Dy reill fo corree Yee.
Ayns shen taadsyn reih dy reill Dy chooilley spyrrid neuchair,
As shinyn ta bio ayns yn theihll, Nagh der geill da Jee yn Ayr.
Earrooyn dy ainleyn flaunysagh Ren eshyn eebyrt neesht,
As shinyn ta bio ayns yn theihll Nagh vel cur geill da Creest.
Ny ainleyn shoh hie er ceau magh Ayns flaunys va’d reih veh beayn,
Er bee dy ren yn ard-nieu miolagh, As dy irree magh noi yn eayn.
My she shen dy vel ad tastal da, Da’n violagh echeysyn,
Te cha doillee daue chyndaa gys Jee, As ta’n dooinney doo v’eh bane.
My shen dy vel shin jannoo peccah, As hoshiaght ayn gentreil,
Teh eshyn ny hassoo ec nyn gooyl Reih nyn gree y leeideil.
Adsyn ta leeidit liorish yn noid,
Dy smooinaght teh brishey cree, Dobberan lhisagh shin er nyn son,
As ny jeir ain still v’eh roie.
Ayns ynnid veh flouteragh as craid, Veh keayney as dobberan,
Eisht veagh shin cosnit reesht ec Creest, Marish ainlyn ayrey hene.
Oh ! listen sons of Adam’s race— To you I would recal—
How God created by His grace The heavens first of all.
And with his angels peopled them, To show His power and love ;
But did rebellious ones condemn, And hurled them from above.
To hell’s deep pit of punishment, Where sank the rebel throng,
For ever to their prison gent By His right arm so strong.
Cowering beneath th’ Almighty’s rod, In hell they sinee have lain ;
And all who disobey our God With them must dwell in pain.
Eternal life they forfeited— By this their sin of pride—
And by its evil promptings led, Th’ Almighty they defied.
Now, Satan lost to life and joy; Against mankind doth rage—
His evil host he doth employ, The envious war to wage.
If man will turn aside from God To follow Satan’s works,
To urge him on the downward road The subtle tempter lurks.
Against his host we then must fight If we to God would turn,
Easier to wash the black man white Than evil to unlearn.
The fiend exults to see us sin, And makes repentance hard ;
And we who strive the fight to win, Against his wiles must guard,
Oh! brethren, grieve for those who fall—
And to their rescue haste? That Christ, who hath redeemed us all,
May claim our souls at last.
Translated by Mr Craine, of Ballaugh. Versified by Mrs S. N. Harrison. Manx corrected by Mr W. J. Cain. From Mr A. W. Moore’s collection.
CRE HAGHYRT MEE ROISH YN ULLICK, or, WHAT HAPPENED BEFORE CHRISTMAS.
Cre haghyrt mee roish yn Ullick shoh chaih, Er gholl dys yn Oie-il Verree ;
Ha duirree mee er son fliaghey ny geay, As dy gerrid va mee feagh ny hoie.
Dy beeagh ayn gamman ny rouanys, Lesh bingys as lesh kiaull,
As mee yns mean my voggey cree Cha jean yns cumrail y ghoaill.
Dy beeagh ayn airh argid ny cooid Ny foast coamraghyn mie.
As ad shoh ooilley er son y ghoaill Nagh beeagh shin streu quoi hoshiaght.
Agh dy goghe shin shoh dys nyn cree, As dys jannoo jean cooid share
Ta ayn ny share ny ooilley shen, As neesht ny pearlyn deyr.
Ta cooid y theihll y volteyr mooar, Cha vel farkiagh foddey er mayrn ;
Agh eg y keeyl son y hirrey ta Ny geddyn grayse nyn Chiarn.
Eg y keeyl boayl nyn meeteil As ayn ta giootyn Yee.
Ad nee meeteil lesh creeaghyn glen Hig ayn dy goaill ny graih.
Tra hig mayd ayn lhig dooin cheet Lesh creeaghyn lane dy graih,
Adsyn ta cheet lesh creeaghyn doobyl ayn Ta’d brasnagh correy Yee.
Agh toig shiu shoh, my caarjyn deyr, Myr ta mee diu dy insh,
Tra-veet cloan vannee Jee ny grayse Haink ayn yn Drogh-spyrryd neesht.
Va er dy rieau, ta foast, as bee,
Chond as vees Bhin er mayrn, Myr lion shelg son anmeenym boght
As shirrey stroie goo yn Chiarn.
Son lhiggey shaghey lashtalagh Er poyat er tra dyn leih,
Cha vell ad fondagh fenish Yee Cha jean ad veg y vie.
Toshiagh yn seihll as blaa nyn eash Ta ooilley cair da Jee,
Tra ta shin shenn as neu-feau son veg— Ta’n baase myr marliagh ayn.
Baase as yn vaie nee ad choardail
Nyn kirp nee ad y stroie.
Nee mayd girree reesht marish sheelnaue
Eg felyr yn cayrn s’jerree.
Yn annym hig sy corp shoh reesht Dy bragh dy cummal bio.
Cha bee ayn agh trooid grayse Yee Agh nyn obbraghyn vie ayns shoh.
What happened me before the Christmas last On going to the Oieil-Verree.
I would not stop for wind or rain— So light my heart and merry.
On sport and frolic was intent, By music—pipe and string ;
In harmony to tune each note, And Christmas carols sing.
If silver, gold, or garments good,
Were offered for the taking —
Who would not strive to be the first
To seize such fortune making?
But if the truth we take to heart, There is for each a better part
From which to choose a share ; And oh! what precious pearls are there.
For this world’s good eludes our hope— It cannot long endure.
But when we to the temple speed
We get for asking all we need.
The church is our true meeting-place,
For there we find God’s gifts and grace ;
And they who meet with hearts made pure
Obtain the wealth that will endure.
Then when we come to worship there
Let each be filled with love sincere,
For they who come with double hearts
Provoke God’s wrath—and He departs.
But let me tell you, my dear friends, Though well you know the same,
That whensoe’er God’s children met The Evil Spirit came.
Who was, and is, and who shall be, So long as we shall live—
Lion-like lurking for our souls, And make the Word of God misgive.
Persuading us by some excuse To seek a more convenient time;
That none are perfect in God’s sight, By plummet, square, or line.
But first of life and flower of age Alike are both God’s right,
For when we’re old we're good for naught— Death comes, thief-like, by night.
Disease and death doth still consign Our bodies to tho ground,
But with mankind we’ll rise again At the last trumpet’s sound.
Again to this body my spirit will come,
For ever to keep it alive.
God’s power alone can accomplish this ;
Through which we hope to arrive.
Ta yn lan shoh laa dy voggey mooar, As Jaa dy hrimshey neesht ;
Te laa dy gerjagh erskyn towse, Erskyn dy braa dy insh.
Huitt dagh rollage as yn aer, Nee dooghey eayst as grian,
As eg yn tra shen neesht nee craa Pooarghyn ny niaughyn hene.
Yn faarkey mooar nee livrey seose Chammah as yn ooie.
Hassee dagh annym kiongoyrt rish Chreest Cha bee yn yindys sloo.
Ey yn tra shen nee niurin livrey Ny merriu ta ayns jee ;
Dy voue adsyn nyn vriwnys neesht Dy geyre gort noie nyn cree.
Be yn drogh-spyrryd veih niurin heese, Marish ooilley yn ainlyn molley,
Dagh annym boght te er volley lesh Nagh dug geil rieau da goo Yee.
Bee ah ayn y aggyrt er son Ooilley drogh-yantée yn theihll,
Ny voue yn grayse te’h jerkall rish Dy eeck-daue shoh nyn faill.
Adsyn ta ayns shoh vees bio dys shen Hig dys briwnys yn laa ;
Nee ad gansoor dys feiyr y cayrn, Ayns meekey sooil chyndaa.
Chreest Yeesey vees yn Briw hig, Veih yn yrjey mooar dy reill.
Marish nee soie yn daa-ostyl yeig Tra vees y briwnys yn theihll.
Ske shoh ad va marish sy theihll, Hirveish eh ayns yn eill,
Be chaayr reeoil y feesh oc nish As nee ad marish reill.
Ainlyn ny niaughyn ooilley vees Orroo waiteil ayns shen ;
Lesh oltagh bea as gerjagh mooar Cour da dagh annym glen.
Cha bee yn Briw foddey cheet, She Eh yn Briw cair,
Te cheet cha leah as palt dy taarnagh, Ayns bodjalyn yn aer.
Fockle Ey graih as y vriwnysyn Kiongoyrt roo ooilley ayns shen,
Soilshey eh vannaght as y graih Lesh geamagh er Eh cloan.
Tar jee cloan vannee jeh my Ayr, Ag jean jeh marym’s reil
Ayns eiraght maynrey kiarit diu, Er dy hoshiaght y theihll.
As ver y daue y laue yesh hene, Cha be caillit voishyn unnane hene.
Myr ve as nyn tooillin vees shin ayns gloyr, Hug rieau geill da goo yn Chiarn.
Er lesh daue yn oltagh bea shoh ghoaill, Er yn cloan mee-chrauee.
Nee eh briwnys ocsyn y choyrt Lesh daue ren da nyn gree,
Scugh jee ta cursit eg my Ayr, Nee eh roosyn y gra,
Marish yn Jouyll as y ainlyn Gys aile niurin son dy braa.
What a day of great joy is that day, And also a day of great sorrow -
A day of unspeakable joy or woe, A day without a to-morrow.
Each star, like falling meteors, burn, While sun and moon to darkness tarn ;
When all the powers of heaven shall quaké, And trembling to their centres shake.
The ocean’s great convulsive waves
Shall vomit up its watery graves ;
Each soul must for itself appear
Before the Lord in judgment there.
The Earth and Hades then shall yield The dead that are therein ;
And many guilty there conceale Must answer for their gin.
The Prince of Darkness will be there With all his hosts of evil.
Each soul to claim—deluded here Transformed now to devil !
He will be there for to receive And claim all evil doers;
To pay the hire and wages due To all his coadjutors.
That they are here and then alive, Summoned at the last trumpet’s sound,
Changed in the twinkling of an eye Will haste to meet their Judge on high.
Christ Jesus will be Judge Supreme, — And rule as King of Kings ;
From Heaven’s eternal throne He comes On clouds and lightning wings.
And they, His chosen friends on earth, Apostles and confreres,
Shall share with Him a royal part Throughout eternal years.
The heavenly hosts of angels bright Shall wait upon them there ;
Hospitable cheer and comfort great Each holy soul shall share.
The Judge no errors can commit— For He omniscient is ;
Infallible are His decrees— None can appeal from this.
His cordial greeting words of cheer Shall publicly be given,
By calling all His children near To welcome them to heaven.
Saying—Blessed of my Father, come,
Co-partners of my throne,
Prepared before the world began, For your eternal home.
He’ll give to them His own right hand, Not one will He o’erlook,
Like Him in glory they shall stand, Whose names are in His book.
Just judgment also He will give The ungodly and the lost.
He also died that they might live, At the same dreadful cost.
Now, His Father’s course and His Dwells in the word—Depart!
Go with the Devil and his crew, To share your chosen part.
Yiow shiu ayns shen nyn eiraght cair Sheer snaggeragh as pian,
Ayns y seihll dy vrimstone as dy ailo Ta tannaght dy bragh beayn.
She shoh yn comrey ver eh daue, Shon vees nyn jough as bee.
Fo dorraghys, brimstone, as aile, Foadit lesh corree Yee.
Yn torchagh shoh as foddey smoo Cha nee son laa ny blein,
Hurrys dagh dreigh vees miolyt ayn Agh ayns shen dy ve da bragh beayn.
Eiyrit vees ad dys pian dy aile, As torchagh son dy braa,
Lesh lheid y lostey as yn irrin era, Dy mooar y treih imraa.
She shoh vees ayrn Drogh-spyrryd hene As y ainlyn huitt veih niau,
Ghoaill cooilleen jeh dagh annym boght, Oddys ad volley tayrn meriu dys shen.
Nagh mooar ey treih son gerrid clare, Dy argid, ny dy airh,
Ny share cur nyn cooid boayl t'ayn Drogh-spyrryd Ny choayl yn berchys cair,
Agh Chreest nyn Chiarn. dys gloyr yn Ayr, Myr t’ayn goo dy kinjagh geam ;
Ver e dagh annym millish lesh Dys gerjagh marish hene.
Dy voashley ayns arranyn beayn, As yn Hallelujah spyrridoil,
Coyrt gloyr da Jee sy’doonaght sthie Farraghtyn son dy braa.
Raad t’ec yn annym sloo ayns gloyr, As nee dy bragh goaill ayrn ;
Ny smoo ny vees ec fer erbee Dy bragh sy’theihll t’yns shoh.
Agh lhig dooin ooilley moylley chort, As boaise as gloyr d’an Chiarn,
Er son y goo v’ec e haggyrt jiu, Yn goo vees dy bragh er mayrn.
Agh mannagh jeam mayd arrys goaill, Myr dooyrt yn ostyl Ean,
Eshyn nagh vel booiagh dy ve glen Be yn vroid ooilley er hene.
Agh shoh share ta, my vraarachyn deyr, Choud as ta shin ayne shoh
Jee dy hirveish lesh ooilley nyn gree, As bee mayd dy bragh bio.
Bee mayd ec cheet yn Briw cair, Nyn cloan vannes da Jee.
Dy bee nyn Chiarn graysoilach dooin, As shoh ta mee dy guee.
As to mee guee dys Jeo ny grayse Ec nyn meeteil ayns shen,
Dy leih eh ooilley nyn foiljyn dooin Kisht ghoaill shin thie dys gloyr.
You there will find your just reward, In torments of a quenchless fire,
Where gnashing teeth and pain shall be
Co-equal with eternity.
This is the portion of your cup,
Your meat and drink—to eat and sup—
Down in that dark and burning pit.
God’s anger feeds and kindles it.
No tongue such torments can express, Or measure time by days and years,
Increasing—never growing less— As abject souls shed burning tears.
While fierce and fiery billows surge, By fiery tempests driven—
While lightnings flash, and thunders roll, And rocks are rent and riven.
The Devil and his angels then Shall also their full pay receive
For every ruined soul of man,
Who after their delusions ran.
How great the strife for worldly good, For silver and for gold,
While Satan lies in wait to cheat Us of the wealth untold.
But all who to the Saviour cling;
He will unto His glory bring ;
And as the Gospel doth declare,
Will His great joy and glory share.
To worship in His Courts above,
And sing triumphant songs of love,
Giving glory and honour to Him they adore,
In the heavenly Sabbath of rest evermore.
Beyond what mortals e’er can know
While in this sinful world below.
Even the soul of smallest heart
Shall share a full and glorious part.
For there they hunger not, nor thirst, Nor aught molest them or annoy ;
But many last shall then be first, And naught shall e’er their peace destroy.
All this the Gospel doth reveal ; Then let us give the thanks we feel,
E’en for the everlasting Word As taught by Jesus Christ our Lord.
But he who will not be made clean, His filth shall on himself remain,
As saith the loved Apostle John : Let all his filth himself be on.
But it is best, my brethren dear, So long as we continue here,
That we repent and turn to God And be made meet for His abode.
For when, like brethren, we unite— Obedient children in His sight—
He’ll grant His love and grace alway, For which our longing souls doth pray
Forgiveness for our faults we plead, And for the grace we ever need,
Until our Lord doth call us home To meet around His glorious throne.
Translated, versified, and Manx corrected by Robert Christian, Cleveland, U.S.A.