Canti religiosi

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Canti religiosi  (1905) 
by Antonio Ive

da Canti popolari istriani

CANTI RELIGIOSI PREGHIERE E LEGGENDE


1 .

LA CREAZIONE.

(frammento)

La preima cuossa ch’Idelo uò fato al mondo,
Fat’uò la pase e la benevulenzia.
L’uò fato el sul, ch’iluminìa ’stu mondo,
Fat’uò la loùna, che nu’ ’vìa fermissa.
L’uò fato Adamo cun quii veìso tondo,
leva l’uò fato cun piagivulissa.
L’uò fato Adamo, li stisse paruole,
leva che risplendiva cume el sule.
— La duona che me dasti per agioòto,
XI stada culpa de la mela ruvelna;
Gila me fige lu pumo gustare,
Xì stata culpa de fàme pecare. —

Anche el Signur ghe dels : Ingrata duona,
Perchì tu sei cussel disubidiente?
Doùta tremando respondo la duona:
— Signur, xì stà la culpa lu serpente. —
Se scoòsa l’omo, se scoùsa la duona,
In doòte li cuosse Idelo xì presente.

Canti Popolari, V. S3


Anche el Signur ghe deìs: — Ingrata duona,
E1 sape doùto, el saperà altretanto;
El sape doùto, el saperà altretanto,
El voi chV nu’ savemo de scusàlo. —

Anche el Signur ghe dels: — Serpente broùto,
Menagio infradulento, invelenato ;

De quista duona m’à de nassi oùn froùto,
Ch’el sarà contemniblo e calpestrato ;
E neraelco el te sarà cun gran tenpesta,
El te fracasserà l’urenda tiesta.
Var. o. 6. leva l’uò fato de piacir balissa,
7. L’uò fato Adamo cun quile paruole.

Contemniblo , disprezzato (lat. contemnibilis).


2 .

LE MISERIE UMANE.


Gisoù me lìce e m’incriò de tiera,
E cun la tiera el m’à incriato melo;
La pretma madre mela già foù la tiera,
La tiera m’à cunduoto infeìno a qua.
Vignerà oùn giuorno, e me dirà la tiera :
Vieni, fangioùla mela, repuossa qua.

Cu’ i murirò andarà el cuorpo a la tiera,
E Tanima chi sa ’nduve andarà?
E quista vetta che nui tanto amemo,
E manco ch’i pensemo i la perdemo.
Per lu pecà del nostro padre Adamo,
Doùti, in ’stu mondo, a spasso i girissiemo.

vile nè rimi i naveghiamo,

Cume li barche rute i se ne andemo;
E puoi, a la feine, returnà dubiamo,
Pulvere in tiera, cumo nati siemo.
Nun patricà cun chi peissiga el peìco,

E nu’ stanziare indù ve che stà el gioco;
Se ti cunviersi cun qualche tu’ ameìco,
Nu’ ghe stà a palisà doùto el tu’ foco.

Nu’ te guantar nè puovero, nè reìco,

Chè laudato sarai per ugni loco.

Intendi ben la feìn, quii ehT te detco:
Vuoldi, vidi e tasi, e parla puoco.

L’omo cu’ Tomo el va cu’ lu cunpasso,

El va cercando bundanzia a riduosso.

Nu’ xì anemal, ch’el seìo magro e grasso.
Nu’ se poi avi carno senza uosso.

Per tei cametno a piedi stanco e lasso;
Qirco de fa’ lu cjico, e far nun puosso.

La nave nu’ ga peìe, e la fa oùn gran passo,
La lengua nu’ ga uosso, e la fa ronpi el duosso.

Per oùn gran vento oùna navo se afiera.
Per la gran frieva lu malato parla.

Per oùn cunseilgio se pierdo oùna guiera.
Per lu trupo Sapir Tomo se sguara.

Ma luoda el mar, e puoi tente a la tiera,
Pensa a li fati tuoi preima, e puoi parla.
Quisto i’ lu sento dei per ugni tiera:

Chi fa li cuose adazio, mai li fala.

In quisto mondo, se canpar tu vuoi,
Pensa a la cuossa, avanti che la fai.

L’omo che nu’ ghe bada a i fati suoi,

Cu’ la lantierna el va cercando i guai.
Un palassio ch’el seìa male afundato,
Priesto se fa sinteì la su’ ruveina ;

Cusseì rinfirmo del male agravato,
Ch’el nu’ potreìa pilgià la midiseìna.

Oùn uorto, ch’el seìa mal cultivato,

Gerba bona nu’ nasso per cuseìna.

Cusseì deìse el pruvierbio universale :
« Del ben se deìse ben, del male male.

Var. v . 8. E Tanima Ideio sa duve andarà.

12. Dotiti in ’stu mondo a spasso i sarissiemo.

Girissiemo , sarissiemo , saremmo. Nun patrieà
eun chi peissega el peico , non praticare col diso¬
nesto. Vuoldi , odi. Stanziare , aver dimora. Si afiera ,
getta l’àncora per assicurarsi. Se sguara , sbaglia.

Due versi d’un c. umbro nel Marcoaldi a pag. 79:

Grammu chi no sa fé li cunti soi,

Cu’ lanternette va zercando guai.


3.

LA PASSIONE,


Nel uorto imantinente,
Rivolge li su’ piante
El bon Gisoù custante,

Al padre per returnà.
Doùto miesto e dulente,
In tiera el cade e langue;

E in gran sudur de sangue,
Reselsti poùr nul può.

Doùto intu n’ oùn mumento,
Cun foùni e oun catene,

Vierso l’amato Bene
Ugnoùn se revultuò.

Responde el me Signure :
— Chi circhi, amelco melo? —
E Gioùda, ineiquo e reio,
Cui baso lu tradet.
A viene el traditure,
E Gioùda cun despieto
Del§e : — Maiestro dilieto,
Deio ve dea el bon del. —
Per daghe pioùn turmento
L’aflelto Redenture,
Cume oùn malfature,
A la prigione andò.
De la prigion livato,
Cun pioùn verguogna e scuorno,
De Ana lu menuorno
El nostro Redentur.

E puoi el siervo de Ana
Ghe diede oùna guanciata,

In la faci a biata
Del nostro Redentur.
I lu mena de Pilato,
E i lu voi sentenziare;
Ma i nu’ ghe poi truvare
Ningoùn manico nè erur.

E quii puopelo ingrato,
Grelda cun gran furure:

— Mora quii suaditure
Cun pena e gran dulur. —
Ligato a la culuona,
Batoùto e flagelato,
De spelne incurunato,
È ’l nostro Redentur.
E quii pateire amaro
De muorte tanto atroce ;

Quila pesante cruge.
Cume el la poi purtà?
In miezo de li squadre,

El bon Gisoù è cadoùto.
Ningoùn ghe porse agioùto
Al nostro Redentur.

Piangiva la Maduona,
Bagnò de pianto el gellgio ;
Miri el su’ caro feìlgio,
Sufret tanti dulur.

Piangiva la Maduona,

Chè de sangue el grondava,
E ugnoùn lu strapassiava,
Cun tanta crudeltà.

Piangiva la Maduona,

Mirà el su’ caro Bene ;
Pensando li gran pene
Ch’el sento in nel su’ cor.

Eco, Gisoù melo caro,
La cruce è perperata,

Lu stisso frabicata,
Sultanto el melo pecà.
Eco, Gisoù melo caro,

La cruce priestalmente ;

Da quila ineìqua gente,
Priesto pilgiato foù.

Eco cb’è gioùnta Tura,
0 ingrato pecature,
Melra ch’el tu’ Signure,
A muorte ’l se ne va.
Ma despietato ancura,

L’uò rebracià la cruge ;
Quila pesante cruge
Cumo el la poi purtà?
E despietato ancura
L’uò rebragià la muorte.

0 che filelge suorte!
In paradeiso el va.
E1 bon ladron ancura,
Pintetto del su’ erure,
Ghe deige al su Signure:
— Recuordete de meì.

Cun quii biato velso,

Respondo el me Signure:
— Nel santo paradeiso
Uogi sarai cun me!. —
El va in su l’alto monte,
E soùn quil’altra palma.

È già spirata l’alma
Del nostro Redentur.

In cunpaneìa cui anzuli,
In gjil è nostro Signur.

Cfr. il c. religioso dello stesso titolo nel voi. IY,
p. 281-285 di q. Raccolta, e nel Pitrè, voi. II,
p. 354-357.


4.

S. MARIA DI CHIOGGIA.


Santa Mareìa dei cieli,
Cu’ li su’ virginiele,

Quile sprendenti stile — e i nostri unuri;

Pregar vurai el Signure,
Ch’i neli bragia è muorto,

Per daghe pioùn cunfuorto — a la su’ ndadre.


Li nostre gran citade
La vostra bianca e biela,
Ciara cume oùna stila — matutetna.
Marela de Mareìna,
Che vignisti dal gielo,

Purtasti oùn biel vasielo — e sacrusanto.

E xuta el vostro manto
Stanzia oùna etierna spierà,
Che fassi a Baldissiera — al viciarelo.

Mareìa, che vigni dal cielo,
Cun quij bai tuorzi ardenti,

Che fan splender le genti—e puorti in gluoria.
Santa Mareìa de Ciusa,

Depenta su l’altare;
Li nostre culpe grave — ed el pecato,

Cristuofulo damato;

Mareìa de grazia piena,

Che salvi ’nde mantiegna —in quisto mondo.

Stila de l’altu puogio
Che salva i marinari,
Salva ’sti vasselanti — e i urtulani.

Marcanti e valigiani,
Qità cun gran signure,
Da lu vostro favure — sian li ben vardati.

Scagià, de meì i pecati,
Cui su’ preziuso sangue,
Cristo xì muorto e langue, — in carne in fieli.

Yard! de tenpi, digni
De foùlmini e saìte.

Che Deio ’nde benedette — doùti quanti!

E puoi, furneì sti canti,
Salvinde i buschi e bieli,
De burasche i vassieli — e de tenpesta.



De fame, o guiera, o piesta,
D’ugni culpo de mare,
O Deio, delelbera el pare — e l’altri fratieli,

Da barbari crudili,
Scursari de ’stu mondo,
Delelbera el Vininzian — per ugni loco.

Amen.

Gir. un c. veneziano, qnasi identico al nostro, nel
Bernoni , Nuovi Canti pop., pag. 29.


5.

S. CRISTOFORO.


San Cristufo grando e gruosso,
Ch’el purtiva el Signur nostro.
Signur nostro a la gintoùra;
Pardunanza, criatoùra.
Criatoùra biela e bona,

La tu’ velta xì oùna duona ;
Oùna duona de San Pjiro,
Ya cercando quisto e quilo.


6 .

S. MARTINO.


Oùna vuolta a gira oùn santo puverelno,

A doùti quanti la carità el gbe dumandava ;
El gira cusset noùdo e tapinielo,
Crido che del gran frido loù tremava.




362


Ningoùn nu’ viva cunpassion de ilo r
Muolti baroni i lu bufonava;

Talgia la pruopia vesta San Marteìno,
Mieza la ghe seìa data al puverelno.


7.

San Marteìn m’uò mandà qua,
Ch’i’ me fi la carità ;
Perchl anca loù, quando el ’nde aviva y
A doùti quanti el ghe la fiva.


8 .

Gisoù, Gisoù, cumo San Bernardeìno,
Te amariè feìna ch’i’ avariò fiào;
E lagreme i ’nde butariè oùn cadeino.
De laudare Gisoù mai sariè sazio.


9.


Sant’Ileìa, chi fivo che nu’ piovo?
La gerba ’nde se sica, li pegure ’nde moro.

Sant’lieta, nome del santo (Elia) che si soleva, e
si suole tuttora, invocare dal popolo per implorare
la pioggia.


10 .

Angiuleìna £i$iliana i' vuoi cantare.
Che la lu diebia amare e rivirelre;
La lu amava cui su’ core afleìto,
L’amatelssimo Idelo, e ’l su’ Cru§ifeisso.


11 .


Marela Giacuobe, Aghita, Lu§ela,
Agnise, la biata Cataretna ;
Sant’Ana, che foù madre de Marela,
E nuona de la Maistà divelua.
Ciara, Puluonia, Rusa, Nastasela ;
Barbara, Durutièa, Flavia, Cristetna,
E Ursula cu’ li cunpagne sante,
Che per Crfelsto muriva doùte quante.


12 .

S. CATERINA.


Yuojo cantà oùna nuobil dutreìna
D’oùna devuota Santa Cataretna;
E puovera, urtimela, pichinelna,
XI stada senza pare e senza mare,
Senza ningoùn de lo su’ parentado.

Li pagani la fice dumandare : (bis)

— Cataretna, te voùsto maridare? —
Nu’ me mareldo nè cun toùrchi, nè cunpagani,
Nemieno cun fidij boni cristiani;
Vuoi iessi spusa del filgiol d’Idelo.
Devuota de la Virgine Marela;.

Quando che li pagani sento quisto,
Fife pilgià la biela Cataretna;

La fife meti in la scoùra prigione,
Duve che stanzia i sierpi e li dragoni.
A cao a siete ani e siete giuorni,
Zemo a vidi la biela Cataretna;

Se la xì muorta, scuven la prigione,
Se la xì vetva, la lassaremo stare.

La xì pioùn bianca che la nìo e’1 lato,
Pioùn frisca de la rusa in su la spelna;
Pioùn sguarda che no el sango de dragone,
Cataretna xì muorta in urazione.

Var. v. 1-6. Santa Catareina biela e bona,
Su’ madre la mandiva pasturiela;

Cu’ la ruchita al fianco e a la cinto óra,
A oùn cavaljr la ghe pàriva biela.
El cavaljr la flce dumandare :
Catareina, te voùsto mandare?

Per altre varianti, nonché per la provenienza del
canto v. Mussafia , Zur Katharinenlegende. Ren¬
diconto deirAccademia delle scienze di Vienna, classe
fil. stor., voi. LXXV, pag. 227.


13.

S. LORENZO.


Benedito quii del e quil’ura
Che San Lurenzo foùsso ingenerato;

E la su' madre la foùsso zà insuniato,
Che un biel filgiolo mas’cio Tiebia fato.
E lu nimetco g'uò misso pagoùra,

Ch’el ghe voi ciù la su' criatoùra.
— Tasi rigetna, nu’ te spaventare,
Ch’el ri de Spagna lu faruò vardare.


E1 ri de Spagna xì misso a indurmissare,
E la nimeìco uò ciapà San Lurenzo;

E ultra oùna fiumiera el lu ghetìa,

Ideìo vulisso cuu Santa Mareìa.
Idelo vulisso cun Santa Mareìa,
Che a la folgia de l’arbo el se tegnìa.

Uò passà San Silvistro de la vela,

Cun doùta la su’ nuobil cunpanela.

Vedilo là quii peìcolo guardione,

Che a la folgia de l’arbo el se tegnìa !

Lu fige maistrare e andare a scola;

A cavo a siete ani a inpridicare.
Inpridicando per doùta la Spagna,

Infeln ch’el retvo in curto de su’ mare.

— Siura mare, oùn peìcolo guardione.
In quisto curto lu ven a inpridicare.

Fora de curto vui nu’ lu fi geìre,

Fora la coùna meì ve vuoi fugeìre;

Fora de curto vui nu’ lu fi andare,

Fora la coùna meì ve vuoi scanpare. —

La rigelna per cuntentà el filgiolo,

Zù de la scala la xì missa andare;

La ghe dels: — 0 peìcolo guardione,

In quisto curto tu vienghi a inpridicare?
Fora de curto tei ti nu’ vuoi zelre,

Su la me furca i’ te fariè murelre;

Fora de curto tei nu’ vuoi andare,

Su la me furca i’ te fariè inpicare. —

— Tasi, rigelna, che vui sji me mare,
Gnuove misi i’ me ’vi purtà in el ventre;
Gnuove misi i’ me ’vi purtà in el ventre,
E siete ani i’ vi latato lu nimelco. —

Quando che la rigelna sento quisto,

Soùn per la scala la xì missa andare;



Soùn per la scala la xì missa andare;

E San Lurenzo va drelo de su’ mare.

Lu nimetco de tanta foùria el viva,

Doùto el lato per casa el ghe butiva.

Lu nimelco de tanta foùria el gava,

Doùto el lato per casa el ghe botava.

Yar. v. 2. Che San Lurenzo xì stà ingenerato.

E la su’ madre la se foù insugnata.

Fiumiera , fiume od anche fiumana.

Cfr. la variante ven. nel Wolf a pag. 340.

La leggenda intorno alla giovinezza di S. Lorenzo
ed all’involamento fattone per parte del demonio
risale a tempo assai remoto. Di ciò fa cenno Lue.
Majuneo Siculo (Y. Schott , Hispania Illustrata ,
Francoforte, 1603, fol., tom. I, pag. 232). Eccone
il passo : Hunc nonnulli cujusdam Hispaniae ducis
Jilium fuisse ferunt , quem daemon infanterà e cunis
in nemus asportaverat; sed beatus Sixtus poniifex ,
cum in eadem provincia praedicaret , sub quadam
arbore lauro divinitus inveniens eum , Laurentium
oocavit et diligenti cura nutriri ac doceri iussit,
quem adultum una cum Vincent io Romam per -
duxit . A questo passo si riferiscono anche gli Ada
S.S. Augusta tom. II, pag. 503.


. 14.

S. MARIA MADDALENA.


Yuojo cantà ’na biela urazione,

Li parte de Mareta Mandalena.

Quando su’ pare gira per mureìre,

El gà lassiato un biel castielo d’uoro.

Un biel castielo d’uoro e anche de arzento.
Mareia Mandalena in nel castielo,

La vido el bon Gisoù che loùi passava;




De la verguogna la se tetra indrento.

E1 bon Simon ghe deìse: Chi xì quila?

— Marela Mandalena pecatreìce. —

E la se meto a pianzi e a lagremare,

De lagreme la fiva oùna funtana,

Per lavaghe li piedi al nostro Signure.

La nu’ truva nè manto, nè tuvaja,

Per sugaghe li piedi al nostro Signure,

Cu’ li su’ bionde drisse la li sugava.

— Mei volgio fà oùna granda pinitenzia. —

— Chi pinitenzia voùsto Mandalena? —

— Int’oùna scoùra gruota met andareìa,

Uè puorte, nè finiestre che nun seta. —

— Duve ti durmiravi, o Mandalena? —

— Soùn quila noùda tiera i’ durmireta. —

— Cuossa ti mangereìa, o Mandalena? —

— De quila croùda gerba i’ mangereìa. —

— Cuossa ti bevareìa, o Mandalena? —

— Un può’ de aqua salsa i’ bevareìa. —
Fineìta è l’urazion di Mandalena,

Int’oùna oscura gruota la stanziava.


15.


SAN GIOVANNI BOCCADORO.

(frammento)

’Na vuolta gira oùn ri de grande afare,
E1 viva oùna Algida muolto biela,

Biela la gira, urmai da maridare ;

Che de belisse la parìa oùna stila.

E1 padre soùo la voi menà a cariare;
Cun muolti suoi baroni el monta in siela.
La feìlgia priga el padre, se ghe piacìa
De vulirla menà cun loù a la caqia.



E1 padre ghe respondo: Vulentieri.
Sopra oùn cavalo el la fige muntare,

Cun muolti cani brachi e ri guerieri,
Cume xì usanza in nela cagia andare.

El va in nel busco cu’ li su’ scudieri,
Per vulire selvazi assai pilgiare.

Chi qua, chi là, chi per lu busco andìa.
Rimase sulo el ri, senza la feìa.


Oùn baron ghe s’apriessa a dumandare :
Sacra curona, duv’è vostra feia?

L’avì menada cun vui a cagiare:

I’ nu’ la vido, me dago maravìa.

El ri se scumingiò fuorte a inturbare,
Alzando i uoci, incrinando la cija.

Oimè, meisero me, ch’i ’fuosso muorto,

Ch’i nel busco i iè lassiato el me cunfuorto I


Riesta sula, sulita, la mischeìna,
Essiando nuoto, la nu’ sa duve andare ;

Cu ’l cavai la xì missa a la vintoùra,

A carni nando fein che ven ’rivare.

A cavalcando per oùna cavierna scoùra,

A ragiunando feln che ven a ’rivare.

Puoi la truva un rimetto in nela giela:

— Apritemi ch’i’ son oùna dunziela. —

El bon rimeìto xì misso in urazione,
Pregava la diveìna Pruvidenza.

El deìs: — Demonio, vatene in malura. —
La ghe respondo : — Aprirne, in curtiseìa.
Son la feìa del ri, son qua de fora,

I son amaretta, e nu’ so duve seta.
E fate priesto, ch’i’ ve vuoi pregare,
Nun so de quala parte chi ò de andare.




E1 bon rimetto ga priso la siela,
Menando el su’ cavai fora in el prato.
Cu’ el la vido cusset pulelta e biela,
Soùbitamente el se foù inamurato.

Chi in qua, chi in là, per veìa se ne faviela,
Essiando nuoto, i uò cumisso un pecato;
Credando zà ch’ldeto nu’ sa gnetnte,
Essiando nuoto, i pica murtalmente.

El rimetto, cu ’1 se foù risvelgiato,

Detee: Oirnè, s’el ri sa tal nuviela!

A móndo xì stà mai oùno sventurato,
Quanto serà V per quista damigiela?

Cu oùn curtiel, che Pavia in el lato,

Talgia la gula a quila damigiela.

Oùna zustierna, che aquà nu’ ghe stiva,

La damigiela drento el la butiva.

Passa la nuoto, el giuorno foù arivato,

El rimetto vido alura oùn cavaliero,

Che ziva a cercando in ugni lato
La damigiela, per buschi e per sentieri.

E oùn damigielo suo andò in el prato,

El vido a siela vuda un biel destrieri ;

Yen dal rimetto, e ghe bato a la piela:

— Saravo qua vinoùta oùna dunziela? —

El rimetto respondo, ^meile e piano:
l’te lu gioùro su la fide de Cretsto,

Che xì tri ani ch’P n’iè vetsto cristiano.

À xì tri ani chi n’iè vetstp cristiano,.

E lu cavalo el Può menà a la mano.

E setn che quista cuossa me destra,

Anca per quisto fariè aspra pinitenzia.

Per doùto el mondo P vuojo andà tapeino,
E cume oùn urso deventà peluso;

Senza magnà pan, nè bivi veino,

E mai de nu gudire el gjil scupierto.

Canti Popolari, V. 1 84


E nu’ parlà nè brive, nè latelno,

Inchetn che quisto fato nu’ seia gierto,
Ch’oùn fantuleln de siete del faviela:
Perdunato de Deio, va in la tu’ ciela.

In cao a siet’ani el ri turna a cariare,
Cun muolti cani brachi e ri guerrieri,
Cumo xì usanza in ne la cagia andare.

El va in el busco cu’ li su’ scudieri,

Per vulire selvazi assai pilgiare.

I cani scumingiò fuorte a bajare;

El ri cu’ i su’ baron priesto foù curso,
Truvò el rimelto, che pariva oùn urso.

El ri puoi delce : —0 virgine Mareta!
Quista me pare oùna nuviela strana.
Oùnà cadena al cuoio el ghe metìa,

E cumo peguriela el la menava.

Denanti al su’ patassio el la lighìa,
Credando avi catà oùna cuossa rara.

E pan e carno ghe fige purtare,

Ma de tai cuosse el nu’ vulìa mangiare.

Cumandò el ri che gerba ghe seia data,
Per vulire pruvà soda cundizione.
Soùbitamente ghe ne foù purtata,

El la magnla ch’el parla oùn mastrone...
Oùn fantuleln de siete del faviela:
Pardunato d’Idelo, va in la tu’ ciela.


E per la pinitenzia del su’ pecato,

San Zuane Bucaduoro el foù damato.

Mostrane, castrone?

Per l’origine della leggenda ed i raffronti v. D’An¬
cona, La leggenda di Sant’Albano, prosa inedita
del secolo XIV, e La storia di San Giovanni Boc¬
cadoro, Bologna, presso Gaetano Romagnoli, 1865.


16 .

LI 0 NZ 0.


Artenti, puopelo melo, ch’inpararai
A vetvere in el mondo de cristiano;

E ninsoùno fasteldio nun dar mai,

Chè nati i siemo de la cuosta de Adamo.
Siemo doùti fratieli, che ugnoùn lu sai,
El muorto nun despriessi in vetta el sano.
S’in el sjil ti vuoi iessi vinturuso,

Cun doùti quanti muostrete amuruso.

In Igueltiera xì oùn famuso signure,

El gira oùn de nome, ma non de fati;

Cu’ i puoveri el foù senpro oùn traditure,
Ch’el nu’ li vulìa aturno a ningoùn pati.
Cugnussi el nu’ vuliva el Criature,
Giubilava in giochi, in feste, in ponpe;
Disiva l'insensato, nel su’ intierno,

Che nu’ xì paradelso, nè gnanche infierno.

La santa missa mai el nu’ la sentiva.

Se per lu $imiterio loù passava,

Se prieti o frati el truviva per vela,

Cun gran ingioùria loù li strapassiava.
Senpro el vuliva stare in aligreìa,

Cun dame e cavaljri el banchetava;
Ribaldo, inelquo, falso e traditure,

Al venere el mustriva el su’ fervure.


Lionzo per su’ nome el ven damato;
Drento oùn patassio soùo el fige fare
Oùn sintuso e nuobile ritrato,

E muolti sunaduri el fige invitare.

Oùna tiesta de muorto ebe travato,

E Lionzo scumingiò quila a befare;

E a gila oùn calgio puoi ebe tirato,
Despuoi el scumengia a reldere e burlare.

Ghe deìge: —Già che qui i’ t’ò truvato,
Oùn banchito ’sta sira i’ volgio fare ;

Fora de doùto i’ t’uò fato palise,

Se vignerai, te mustrerai curtise.

Altro io nun deìco, e me ne volgio andare;
Boùssa al palassio, che te saruò apierto,

Se nu’ viegni, te vignarò a gercare,
Calpestrare i’ te volgio per dispieto. —

Quando sete ure de nuoto foù su nate,
Ch’el ’via dato princeìpio al biel banchito,
Cun remure al palassio foù bussato,

Che fa tremà ben ugni gabinito.

I signuri s’ebe doùto devurato,

Lionzo detce: — Sarà qualche puverito. —
Priesto li siervi suoi el ’via ciamato,

Ghe deìce: — Guardi un puoco chi à bussato. —

Se cavaljri son, fili passare,

Benché de mel nun fuossero invitati.

S’i xì può veri, zlli a bastunare,

Per giù ch’inparo ben cusseì a tratare;

Che ligreia me vien a disturbare.

Quisti son enpi, infami ed insulenti,

Che quasi come tupi sono nati,

E i vureìa ruoba e meìle stati. —

Per ubidet el patron, al su’ cumando,

Oùn e Taltro al balcon se foù ghietato.

Del gran spavento in tiera ebe a cadere,



Che oùn’onbra broùta e nigra ’via mirato.

Se pose preima oùn puoco a sedere,

Intanto el spelrito in sè foù returnato.
Intanto là del patron loù se ne andava, _

E dequironbra broùta e nigra el ghe cuntava.

Delge Lionzo alur, doùto a tremando:

— Cari miei siervi, avite de turnare. —
Ghe dumandorno: — Che vieni a cercando,
Che aligreìa ne vieni a desturbare? — .

—Yatene del patron, la ghe dicìa,

Che Taneraa me! son de quila tiesta;

Me diede oùn calgio ctin gran vigurela,

Ma preima el m’à invitada a quista festa. —

Delge Lionzo alur, doùto a tremando:

— Cari miei siervi, state doùti acuorti.

Là de quil’onbra ugnoùno seia turnato,
Deltegli che mel qua nu’ vuolgio muorti.
Pergiò ch’el delge ch’i’ me son burlato,

Nu* coùro de savi tanti cunfuorti.

Li puorte del palassio sien serate,

Cun ciave e stelli, e fuorte incadenate. —

L’anema diede oùna fuorte zanpata,

E quila puorta in miezo destendìa;

In miezo del banchito foù aparita,

La gente riesta doùta spaventita.

— Firmi, signuri, nu’ve spaventati,

Che dano mel a ningoùn nu’ son per fare.
Ligenzio doùti vui, ve n’aligrati,

Ma cun Lionzo sulo ò da parlare;

Poùr seguitati la vostra aligreìa. —

Senza indugià doùti fugiva vela.

Ma anche Lionzo vuliva fugeìre;

E priesto el l’uò ciapato per oùn bragio.

— Firma, ninpuoto meìo, nun te partire,

De Tlnfierno te puorto Tinbassiata;



374 <*-


Te puorto aveiso, che tu dei murèlre,

E1 broùto te spieta cun aligra facia;

Ti nu’ credivi che fusso lTnfierno,

Turberai cun meco in sipitierno.

L’Infierno sarà doùto spalancato,

E1 paradetso ven, ma no per tei;

In el abelsso tu sarai danato,

La muorte l’averai ura de mel. —

In el infierno se foù scunquassato,

Per aria se sento gridare: Oimè!

Mandò la tiesta soùa in meìle parti,

Che nun giuva nè insigno e nè arti.

El purcatuorio xì pe’ i pecaturi,

Che del su’ male s’avien de purgare;

E puoi s’inpenton dei passati eruri;

E chi a luntano stano del demonio,

In paradelso anderan cun gran splendure;

E cui agioòto de gudire Ideio.

De gudire Ideìo e la su’ madre,

E lu Speìrito Santo e l’Etierno Padre.

— Filgioli, amate i muorti cun diseio,

Fide ai puoveri la carità, e rimeti a Deio.—

Cfr. Bernoni, Leggende fantastiche popolari ve¬
neziane, pag. 19.


17.

GIROLAMO.


Cui vostro agioùto, gran padre Signure,
Me boùto in mar cui me pelculo Ugno.



I’ crido ch’i speride, in lu melo core,
Ch’i’ viegno al fein de quisto melo disigno.
E nu’ vardì s’i’ son un gran pecature,
Cnn oùmil core ai vostri piedi viegno.
E meì ch’i’ unnro tu’ bontà infinetta,
Fa ch’ai melo cantà ghe sporgi velta.

A gira oùn padre, el xl vinoùto a muorte,
Ghe lassa a la su’ muolgie oùn giuvenito;

E cumo vole la su’ trelsta suorte,

A ghe scunvien rivà a oùn tal pianito.

A nu’ sarela ningoùn che piange afuorte;

Quii gira oùn cuorpo pieno de suspieto.
Muorto che foù quii padre e suterato,

-La madre ciama el fellgio del su’ lato.

La deìce: — Filgio melo, avi sti beni,

Quista è la ruoba che ’nde lassa el viecio.
Bisuogna che tei sul te la mantiegni,

Intendi el melo parlà, apri l’uricio.

A guvernà la casa te scunvieni,

Fa che la giuvintoù te puorti in spiecio. —

El fellgio ghe rispondo : — Madre mela,

Nu’ ve pilgìde quista fantiseìa. —

A ’ste paruole el nu’ ghe dava efieto,

De quii che la gu’ madre ghe digia;

E scuminciò loù a vendi per dispieto,

Doùto quii che a li mani ghe vignia.

La madre, che se sento ardi in el pito,

La se ne stiva in gran malincunela;

Ma per lu grande amur che puorta al fellgio,
La nu’ vardava mai de alzare el gellgio.

Sparti i cun pagn i, e sparti ancura oùn giuorno,
El giuvenito al tiermin era vinoùto.

Fora de casa soùa, a puoco a puoco,

A nu’ xl gnelnte, perchl l’uò vidoù doùto;
El xl risuolto de canbiare el lioco,


Per nu’ iessi dei su’ ametgi cunussoùto;

Cu’ i su’ cunpagni se ne andò a cunsijare:
Ghe deige: — Chi faremo per mangiare? —
Ghe rispondo oùn de luri, el pioù magiure:
— In ’sta maniera i l’avemo de fare ;
Bisuogna farse doùti de bon core,
A luntan meìje i varemo de andare.
Int’oùn buschito doùte quante Ture,

Muolta gente se vedarà a passare.

Quij che de là veìa passerano,

Per fuorza o per amur ’nde ne darano.

Siete misi i xì missi a sansinare
Doùti li furestieri che passiva;

Oùn giuorno el se viene a recurdare,

De la su’ madre, el nu’ sa cumo stiva.

El xì risuolto de vulir andare;

Soùbito i su’ cunpagni loù ciamiva,

Disando: — A casa i’ me ne volgio andare,
Me! nu’ siè se me madre uò da mangiare. —

Spartei i cunpagni e spartetta ugni cuossa,
Dandughe la su’ parto gioùstamento ;

El giuvenito in spala el se ne puorta,
Andava in vierso casa aligramento.

La cara madre mai nu’ la ripuossa,

Del su’ caro filgiol la nu’ sa gnelnte;

Doùto in oùn tenpo la lu vido rivare,

La ghe curo incontra, la lu va bragiare.

— Filgiolo melo, sisto el ben vinoùto,

Tu sei per mette vuolte el ben turnato;

E quanto tenpo ch’i’ nun t’ò vidoùto,

Deime, per* curtiseta, duve sei stato? —

A respondo el filgiol : — Duve son stato !

A purtarve de l’uoro i’ son vinoùto;

Preghi el Signur ch’i’ turno a salvamento,
Ve purteruò de l’uoro e de l’argento. —
— Se qualche amelgo el te vulisso bene.
Mai tanta ruoba el te ’vareìa dunato;

Ma lu melo core se ne sta in gran pene.

Che a lavurà tei nu’ l’iè vadignato.

Ancura me! te prigo, fellgio melo,

Fa che ti velvi cui temur d’Ideìo. —

El giuvene se sento a ripricare,

Ciapa oùn baston, che gira drelo la puorta,
Scumencia la su’ madre a bastunare,
Disando: — Yiecia passa e viecia stulta,

De xura toùto mel te vuoi massare,

Fa che tu me reprendi oùn’altra vuolta.

Zà che tu faghi ’stu sermon di a poi,

Vate de banda a fa’ li fati tuoi. — '

La madre, che se vido bastunata
D’oùn su’ filgiol, ch’el ghe purtiva amure,
Se ne parto de casa adulurata,

La se ne va a truvà el su’cunfessure.

— Padre, la delce, io sono adelurata
D’oùn melo filgiolo, l’è stà un traditure;

El xl stà cussel croùdo e despietato,

Cu’ li su’ pruoprie man el m’à bastunato. —

El padre delce: —Cuossa i me disivo?
D’oùn vostro fellgio i ve fi bastunare!

1 sintiriti, avanti che murelre,

Qualche casteìgo idelo ga de mandare.

Io tengo a mel de li urazioni screlte,
Ancura la cuopia mel ve vuoi dunare.

Sapì ch’i’ son de cunpassione muosso,

Ciull ’stu brive, cusìghelo aduosso. —

El giuveno s’andiva a ripussiare.

La madre, che se vido trumentata,

Ciapa el zupone, e la ghe lu va a pilgiare;
Coùsi la cuopia ch’el padre ga dato.

Su la mieza nuoto, a nu’ falare,

Giruolimo per nuome el yen damato:

— Ven a basso, ch’i’ son el tu’ cunpagno,

Fa priesto, chi ’ven de fa’ oùn bon vadagno. —

El giuvenito xì misso a vistelre,

Ma li su’ arme gbe manca a pilgiare ;

El va a la puorta per vulire aprelre,

Quii che xl fora scumencia a scanpare.

— Cunpagno melo, duve ’ven de gelre?

Sei trupo armato, i’ nu’ puosso vineìre. —

— Nun go altro ch’el s’ciuopo e ’l melo pugnale,
Se ti nu’ cridi, ti son oùn omo bistiale.—

— Ma siè ch’i son, per nu’ te del busela?
I’-son un demonio de quij de l’infierno;

Giro vinoùto per purtate vela,

Per purtate cun meco in sipitierno.

Ma me 6cunvietie andà per la me vela,

A me scunvien turnà al foco etierno.

Senza di te me! nu’ credivo andare,

Zà che sulito me scunvien turnare. —

El demonio se parto malcuntento,

Riesta el giuvene pieno de spavento.

El giuvene va in casa miezo muorto,

Che squasi in pele el nu’pudiva stare;

Delge a la madre: — S’i’ v’uò fato tuorto,

Ye dumando perdon a Yui, o mare mela;

Per lu grande amure ch’i’ ve puorto,

Disìme, per curtisela, chi ieo induosso? —

La madre deìge: —Fellgio, tu sai lezi,
Ciapa el zupone, ti lu vedarai;

E de te stisso lu potrai vedere,

E cu' la buca toùa lu legerai.

Quisto poi tei me lu puoi credere,

Ch’i’ lu puosso cuntà de pene e guai.

Se ti ’vissi fato quii che cumanda Ideto,
'Varai vivisto cui temur d’Idelo. —

— Padre e la madre che gavì filgioli,
Insignìghe boni maiestri e bone dutrelne.

ST nu’ voi ubidet, ciapì bastoni,

SV nu’ vulite intrà in li ruvetne. —

Cfr. Bbrnoni, Il Piccolo Maggiore, Punt. XI,
pag. 14.


18.

I DODICI MESI DELL’ANNO.


Genaro viene pien de gran valure,

E1 puorta Pano nuvo, el scagia el viecio.
E1 pretino foù circungetso el Signure,

A ven ai sete la Pefaneta paricio.
Antuonio ai disisiete el gioùsto unure;

Ai velnti San Bastian de vertoù spiecio.
Ai vetntigetnque Pavulo cunvierso.

El puorta trentaoùn, el furnelsso el vierso.

r son Febraro ugnur, la me bregata,

I’ puorto primavira, i’ scacio invierno.

A ven ai due la Purificata,

La madre de Gisoù, el qual disendo,

Ai veìntiquatro la foù culucata;

L’anema de Mateìo rigna in etierno.

Ai veintiuoto el fìa quile gran pruve,
S’el xl bisierto, el puorta vetntignuove.

I’ son quii viecio Marzo, piligretno,

Nei vieci e nei pastur gran tema meto.

A ven ai sete el bon Tumaso Aquetno,

Ai dudese Griguorio in gjil fu elitó.




Ai vìntioùn quii Sperito divetno,

Luminato devuoto Benedito.

Ai vetuticetnque la nostra Avucata,

De TAnzolo Garbjil la foù nunziata.

I’ son Apretle e d’ugni vago fiure,

Apro la tiera e i bai usai cantare.

Quanti suavi acenti a doùte Ture,

Erbe fabrite e frische a sulassiare! »

Ai ondese Lione cunfessure,

Marco ai vetnticetnque, a gelebrare.

E trenta giuorni el fìa quii duormi grato,

E chi pioùn duormo pioùn se ten biato.

F son qùil mis de Majo diletuso,

A zuvene e dunziele muolto grato.

El pretino giuorno puorta, ingluriuso,
Giacomo cun Filetpo acunpagnato.

El signo de la cruce luminuso,

Al tierzo per miracul foù truvato.

Al quarto parse TAngel benedito,

Ai trent’oùn giuorno in cjilfìaoùn gran ricieto.

I’ son quii relco Zoùgno el mai suprano,

E cun litetzia gran litelzia in Etstra.

Son quii che puorta el disiato grano,
Omini cun calur gran priemio aquetsta.

Li tridese che puorta el Paduvano;

Ai veìntiquatro San Giuvan Batetsta.

Pjitro li vetntignuove lu seguetsse,

Pavulo ai trenta el biel mis furneìsse.

I’ son quii mis de Loùjo, cussei numato
De quii gran Loùjo Qisaro, rumano.
El preìmo che foù Pjitro incamerato,
Elisabieta a revisitar cun mano.
Ai velntioùn, che ven de majur stato,
La Mandalena in gjii nu 1 xì luntano.




Ai veìntigelnque ven quii de Galelzia,
E1 puorta trentaoùn, el vetvo cun litelzia.
I’ son Agusto e Augusteìn damato,
De quii Qisaro Augoùsto inperature.
El preìmo, che foù Pjitro incamerato,
El quarto a yen quii gran Pridicature.
El queìnto ven Mareìa trasfigurato,
Gioùnto a li sete giuorni e '1 Salvature.
El bon Lurenzo martire e benedito,
Ai gise giuorni in cjil fìa oùn gran ricieto.
Scurando el quetntodiecimo biato,

Mareta gioùnta in cjil cui feìlgio santo.

Ai veintiquatro el foù dispulgiato
San Burtulumeto del su' biel manto.

T son agusto, e quii biel non de Augusto,
Che de sapienzia el se poi dare el vanto.
Talgia la tiesta a San Giuvan Batetsta
E chi fa festa de loù el cjilo aquetsta.

r son Setenbre che rinfrisca el mise,
Mareta xì nata nel utavo giuorno.

Ai quatuordese a la cruce el fu destìse,

Per daghe a li Giudai oùn grande scuorno.

Ai vetntioùn Mateto, quii virdoscìse;

Ai vetntignuove San Miciel adurno,
Giruolomo de nostra precauzione;

Ai trenta el lu descacia el lu despuone.

I’ son Utuobre, che me puoi guantare,

Al quarto giuorno San Francisco siegue;

E privilej el duna, el singulare,
Che Deto ne tenga in quisto mondo in asseìso.
A li disduoto Santo Loùca apare,
Cun San Simion ed el biel Gioùda Assetso.
Cusset scurando i vetntiuoto zuorni,
Xì trentaoùn i su’ bai fetlgi adurni.
I’ son Nuvenbre, V entro ben gajardo,
E doùti i Santi fa inciarelre el veìno.
E1 ven a i sete el biato Liunardo,
Ai ondese resplendo el bon Marteìno.
Ai velntigeìnque Catarelna guardo,
Insieme cu’ l’Angelico divetno.
Sant’Andrìa, che in cruce el fu distìse,

El ven ai trenta, ch’el fqrnelsso el mise.

F son Dejenbre, che me puoi guantare,
Qiù che ugnoùno nuoti meta grandissa.

A ven ai sete San Ninculuò de Bari,

Ai siete Ambruosio in cjil fla gran ligrissa.
Ai uoto ven Rigetna senza indugiare,
Cungieta foù Mareìa nostra salvissa.

Ai tridese ven Lucela Santa,

L’apuostelo Tumaso el velntioùn canta.

L’Inu§enti cun li altri a celebrare,

E cumo che la ciesa ’via urdenato.

Ei giuorno apriessio el ven, senza indugiare,
El Vanzilelsta, che "foù da Deìo preziato.

Ai velnticelnque el biel Nadal apare,
Stiefano, che foù el pretmo trumentato,

Ai velntiuoto Rumano gioùsto e pelo,

Ai trentoùn San Silvistro, zi cun Deio.

Variante :

Denaro son princeìpio e a capo puosto,

De l’ano biel, cumo Pupeilio volse;

In fra nìo e giasso e foco i’ me cunfuorto,

1’ stago a vidi quii ch’el biel lotìjo accuolgie.

El preimo giuorno de saloùte puorto,
La stila in mar el bon cameino volse.
Antuonio cui foco e San Bastian cui strali,
Agnise e Pavulo ven cu’ i su’ signali.
Nuvembre massa l’uoca, e fa gran ligna,
Qiù che Decenbre el puosso fa’ bon foco;




Àlara Tomo de viste! el s’inzigna.

Li piante se spulgiorno a puoco a puoco.
Fra dotiti i santi se dìa memuoria digna,
Chi piange el muorto in cjil Martein è loco.
Ed otin’altra marteìra cun Ciceilia,
Yen Catareina e d’Andrìa vizeilia.
Decenbre fa del puorco bacareia,

De mosti e polpe toni e gran presenti.
E cu’ l’Ambruozio ven Santa Mareia,
Luceia, Tumaso in cjil fia gran presenti.
In carho naque el Salvatur Missela.
Stiefano, San Giuvani e Tlnucenti.
L’otiltimo zuorno puoi, che foti de l’ano,
Tuca a San Silvistro avi l’oultimo scagno.