Ass n tlelli

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

Ass n Tlelli

Taqbaylit (Kabyle lyrics)[edit]

Ass n Tlelli

D ass-a i d ass n tlelli
D ass i deg aɣlan aqbayli
Yufrar-d ger tmura

Yal yiwen ad d-yettwali
Taseddaṛt ɣef i nuli
Nnig-s ur d-yekki kra

Xas ma tikwal nɣelli
Werǧin i neḥbis tikli
Nessawaḍ di tagara

Iṭij seg i d-neflali
Ass-a azekka ad nili
Mi nezga nbedd i tnekra

Nekni d aɣref n tlelli
Nekni d tafat i tmuɣli
Nekni d times d wuzzal

Nekni d tamurt d igenni
Nekni d agur d tziri
Nekni d iseɣ d wazal

Nekni d tiẓeṭ d tayri
D talemmast akked yiri
Nekni d illel d wakal

Nezmer i tniri d teẓgi
Afus ur yettergigi
Ɣef talwit nezmer i ccwal

Nekni d azref d isekkim
Ger imeqranen ad neqqim
Nekkni d tifrat d umtawi

Nekni d afḍis d ugelzim
Yeddan d tussna d ubelkim
Fell-aɣ teḥṛes neɣ d llwi

Isem-nneɣ d Aqbayli d afzim
Ɣef unyir d Amaziɣ d urqim
Fell-as lḥif ad d-t-nezwi

Kkert ak° ad ɣ-id-twalim
D nnuba-nneɣ ad ɣ-d-tezzim
Ass-agi ad tt-id-nawi.

Français (French translation)[edit]

Le Jour de Liberté

C’est aujourd’hui le Jour de Liberté
Le Jour de la Nation Kabyle
Qui se distingue parmi les Nations

Tout le monde observe
Le podium auquel nous sommes hissés
Nul n’est au dessus

Même si parfois nous trébuchons
Jamais nous renonçons
Nous triomphons toujours

Du soleil nous émergeons
Aujourd’hui et demain nous demeurons
Debout prompts à nous lever

Nous sommes peuple de liberté
Nous sommes lumière de vue
Nous sommes de feu et de fer

Nous sommes terre et ciel
Nous sommes astre et clarté
Nous sommes opulence et valeur

Nous sommes bonté et amour
Nous sommes juste milieu et extrême
Nous sommes mer et terre

Nous sommes désert et flore
La main jamais ne tremble
Pour la paix, prêts à la lutte

Nous sommes justice et glaive
Parmi les illustres nous siégerons
Nous sommes entente et concorde

Nous sommes marteau et houe
De science et d’atome
En temps de guerre ou de paix

Notre nom Kabyle est fibule
Au front Amazigh est bariolé
Nous le purifions de l’avilissement

Levez vous donc à notre rencontre
C’est notre tour de gloire
Aujourd’hui nous triomphons.

English translation[edit]

The Freedom Day

Today is The Freedom Day
The Day of the Kabyle Nation
Which stands out among the Nations

All the world is watching us
The podium on which we are hoisted
None is above If sometimes we stumble

Even if sometimes we stumble
Never we give up
We always triumph

We emerge from the sun
Today and tomorrow we keep us
Always ready to get up

We’re people of freedom
We’re the light of the eyes
We’re fire and iron

We’re earth and sky
We’re stars and clearness
We’re opulence and values

We’re bounty and love
We’re middle and extreme
We’re sea and land

We’re desert and flora
The hand never trembles
For peace, always ready to fight

We’re Justice and sword
Among the illustrious we sit
We strengthen the agreement and concord

We’re hammer and hoe
From science and atoms
In times of war and peace

Our name Kabyle is a fibula
Upon our Amazigh front is colourful
With which we purify the debasement

Stand up to meet us
Our glory has arrived
Today we triumph.