Anthem of the Ukrainian Soviet Socialist Republic

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

The State Anthem of the Ukrainian SSR was the Soviet republican anthem of the Ukrainian Soviet Socialist Republic when it was one of the republics of the Soviet Union.

Lyrics[edit]

Original lyrics: 1949–1958[edit]

Ukrainian Ukrainian Transliteration IPA transcription Russian translation Russian transliteration Literal English translation

Живи, Україно, прекрасна і сильна,
В Радянськім Союзі ти щастя знайшла.
Між рівними рівна, між вільними вільна,
Під сонцем свободи, як цвіт, розцвіла.

Приспів:
Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні народів-братів!
Живи, Україно, радянська державо,
Возз’єднаний краю на віки-віків!

Нам завжди у битвах за долю народу
Був другом і братом російський народ,
І Ленін осяяв нам путь на свободу,
І Сталін веде нас до світлих висот.

Приспів

Розіб’ємо всі ми ворожі навали
Народного гнiву священним мечем!
Пiд стягом радянським ми дужими стали
I в світ Комунізму велично ідем!

Приспів

Zhyvy, Ukraino, prekrasna i syl'na,
V Radyans'kim Soiuzi ty shchastia znaishla.
Mizh rivnymy rivna, mizh vil'nymy vil'na,
Pid sontsem svobody, yak tsvit, roztsvila.

Prispiv:
Slava Soiuzu Radians'komu, slava!
Slava Vitchyzni narodiv-brativ!
Zhyvy, Ukraino, radians'ka derzhavo,
Vozz'iednanyi kraiu na viky-vikiv!

Nam zavzhdy u bytvakh za doliu narodu
Buv druhom i bratom rosiis'kyi narod,
I Lenin osiaiav nam put' na svobodu,
I Stalin vede nas do svitlykh vysot.

Prispiv

Rozib'yemo vsi my vorozhi navaly
Narodnoho hnivu sviashchennym mechem!
Pid stiahom radians'kym my duzhymy staly
I v svit Komunizmu velychno idem!

Prispiv

[ʒɪ.ˈvɪ | ʊ.krɐ.ˈji.nɔ | pre.ˈkrɑs.nɐ i ˈsɪlʲ.nɐ |]
[w‿rɐ.ˈdʲɑn.sʲkʲim sɔ.ˈju.zʲi tɪ ˈʃt͡ʃɑs.ʲtʲɐ znɐi̯ʃ.ˈɫɑ ‖]
[mʲiʒ ˈrʲiu̯.ne.me ˈrʲiu̯.nɐ | mʲiʒ ˈʋʲilʲ.ne.me ˈʋʲilʲ.nɐ |]
[pʲid ˈsɔn.t͡sem swɔ.ˈbɔ.de | jɑk t͡sʲʋʲit | rɔz.t͡sʲʋʲi.ˈɫɑ ‖]

[ˈprɪsʲ.pʲiu̯]:
[ˈsɫɑ.ʋɐ sɔ.ˈju.zʊ rɐ.ˈdʲɑn.ʲsʲkɔ.mʊ | ˈsɫɑ.ʋɐ ‖]
[ˈsɫɑ.ʋɐ ʋʲit.ˈt͡ʃɪzʲ.nʲi nɐ.ˈrɔ.dʲiu̯ brɐ.ˈtʲiu̯‖]
[ʒɪ.ˈvɪ | ʊ.krɐ.ˈji.nɔ | rɐ.ˈdʲɑnʲ.sʲkɐ der.ˈʒɑ.wɔ |]
[wɔz.ˈzjɛd.nɐ.nei̯ ˈkrɑ.jʊ nɑ ʋʲi.ˈkɪ ʋʲi.ˈkʲiu̯ ‖]

[nɑm ˈzɑu̯ʒ.de u ˈbɪt.ʋɐx zɑ ˈdɔ.lʲʊ nɐ.ˈrɔ.dʊ]
[buu̯ ˈdru.ɦɔm i ˈbrɑ.tɔm ro.ˈsʲii̯.sʲkei̯ nɐ.ˈrɔd |]
[i ˈɫɛ.nʲin ɔ.ˈsʲɑ.jɐu̯ nɑm putʲ nɑ swɔˈbɔ.dɐ |]
[i ˈstɑ.lʲin ʋe.ˈdɛ nɑs dɔ ˈsʲʋʲit.ɫex ʋe.ˈsɔt ‖]

[ˈprɪsʲ.pʲiu̯]

[ro.ˈzʲi.bʲje.mɔ ʍsʲi mɪ wɔ.ˈrɔ.ʒʲi nɐ.ˈʋɑ.ɫe]
[nɐ.ˈrɔd.nɔ.ɦɔ ˈɦnʲi.wʊ sʲʋʲɐʃ.ˈt͡ʃɛn.nem me.ˈt͡ʃɛm ‖]
[pʲid ˈsʲtʲɑ.ɦɔm rɐ.ˈdʲɑnʲ.sʲkem mɪ ˈdu.ʒe.me ˈstɑ.ɫe]
[i w‿sʲʋʲit kɔ.mʊ.ˈnʲiz.mʊ ʋe.ˈɫɪt͡ʃ.nɔ i.ˈdɛm ‖]

[ˈprɪsʲ.pʲiu̯]

Живи, Украина, прекрасная и сильная,
Вы нашли счастье в Советском Союзе.
Равный среди равных, свободный среди свободных,
Вы распустились как цветок под лучами солнца свободы.

Припев:
Слава Советскому Союзу, Слава!
Слава Родине братских народов!
Живи, Украина, Советское государство,
Воссоединенная страна во веки веков!

Всегда в боях за судьбу нашего народа
Русские люди были нашими братьями и друзьями.
И Ленин путь к свободе освещает,
И Сталин ведет нас к светлым вершинам.

Припев

Мы уничтожим все наши вражеские вторжения
Священным мечом гнева нашего народа!
Под советским знаменем мы стали могущественными
И в мир коммунизма мы величественно идем!

Припев

Zhivi, Ukraina, prekrasnaya i sil’naya,
Vy nashli schast’ye v Sovetskom Soyuze.
Ravnyy sredi ravnykh, svobodnyy sredi svobodnykh,
Vy raspustilis’ kak tsvetok pod luchami solntsa svobody.

Pripev:
Slava Sovetskomu Soyuzu, Slava!
Slava Rodine bratskikh narodov!
Zhivi, Ukraina, Sovetskoye gosudarstvo,
Vossoyedinennaya strana vo veki vekov!

Vsegda v boyakh za sud’bu nashego naroda
Russkiye lyudi byli nashimi brat’yami i druz’yami.
I Lenin put’ k svobode osveshchayet,
I Stalin vedet nas k svetlym vershinam.

Pripev

My unichtozhim vse nashi vrazheskiye vtorzheniya
Svyashchennym mechom gneva nashego naroda!
Pod sovetskim znamenem my stali mogushchestvennymi
I v mir kommunizma my velichestvenno idem!

Pripev

Live, Ukraine, beautiful and strong,
In the Soviet Union you found happiness.
Between equals is equal, between free is free,
Under the sun of freedom, like a flower, blossomed.

Chorus:
Glory to the Soviet Union, glory!
Glory to the Fatherland of the peoples-brothers!
Live, Ukraine, the Soviet state,
A reunited country for ever and ever!

Always in battles for the fate of the people
The Russian people were a friend and a brother,
And Lenin illuminated our path towards freedom,
And Stalin leads us to bright heights.

Chorus

We will defeat all the enemy invasions
With a sacred sword of people's wrath!
Under the Soviet flag, we became strong
And to the world of Communism we are majestically going!

Chorus

Post-Stalinist version: 1958–1991[edit]

Ukrainian Ukrainian transliteration IPA transcription Russian translation Russian transliteration Literal English translation

I
Живи, Україно, прекрасна і сильна,
В Радянськім Союзі ти щастя знайшла.
Між рівними рівна, між вільними вільна,
Під сонцем свободи, як цвіт розцвіла.

Приспів:
Слава Союзу Радянському, слава!
Слава Вітчизні на віки-віків!
Живи Україно, радянська державо,
В єдиній родині народів-братів!

II
Нам завжди у битвах за долю народу
Був другом і братом російський народ,
Нас Ленін повів переможним походом
Під прапором Жовтня до світлих висот.

Приспів

III
Ми славим трудом Батьківщину могутню,
Утверджуєм правду безсмертних ідей.
У світ комунізму – величне майбутнє
Нас Ленінська партія мудро веде.

Приспів

I
Zhyvy, Ukraino, prekrasna i syl'na,
V Radians'kim Soiuzi ty shchastia znaishla.
Mizh rivnymy rivna, mizh vil'nymy vil'na,
Pid sontsem svobody, yak tsvit roztsvila.

Pryspiv:
Slava Soiuzu Radians'komu, slava!
Slava Vitchyzni na viky-vikiv!
Zhyvy, Ukraino, radians'ka derzhavo,
V yedynii rodyni narodiv-brativ!

II
Nam zavzhdy u bytvakh za doliu narodu
Buv druhom i bratom rosiis'kyi narod.
Nas Lenin poviv peremozhnym pokhodom
Pid praporom zhovtnia do svitlykh vysot.

Pryspiv

III
My slavym trudom bat'kivshchynu mohutniu,
Utverdzhuiem pravdu bezsmertnykh idei.
U svit komunizmu – velychne maibutne
Nas Lenin'ska partiia mudro vede.

Pryspiv'

I
[ʒɪˈvɪ ʊkrɐˈjinɔ preˈkrɑsnɐ i ˈsɪlʲnɐ]
[w‿rɐˈdʲɑnsʲkʲim sɔˈjuzʲi tɪ ˈʃt͡ʃɑsʲtʲɐ znɐi̯ʃˈɫɑ]
[mʲiʒ ˈrʲiu̯neme ˈrʲiu̯nɐ mʲiʒ ˈʋʲilʲneme ˈʋʲilʲnɐ]
[pʲid ˈsɔnt͡sem swɔˈbɔde jɑk t͡sʲʋʲit rɔzt͡sʲʋʲiˈɫɑ]

[ˈprɪsʲpʲiu̯]:
[ˈsɫɑʋɐ sɔˈjuzʊ rɐˈdʲɑnʲsʲkɔmʊ ˈsɫɑʋɐ]
[ˈsɫɑʋɐ ʋʲiˈt͡ʃːɪzʲnʲi nɑ ʋʲiˈkɪ ʋʲiˈkʲiu̯]
[ʒɪˈvɪ ʊkrɐˈjinɔ rɐˈdʲɑnʲsʲkɐ derˈʒɑwɔ]
[ʋ‿jeˈdɪnʲii̯ rɔˈdɪnʲi nɐˈrɔdʲiu̯ brɐˈtʲiu̯]

II
[nɑm ˈzɑu̯ʒde u ˈbɪtʋɐx zɑ ˈdɔlʲʊ nɐˈrɔdʊ]
[buu̯ ˈdruɦɔm i ˈbrɑtɔm roˈsʲii̯sʲkei̯ nɐˈrɔd]
[nɑs ˈɫɛnʲin pɔˈʋʲiu̯ pereˈmɔʒnem pɔˈxɔdɔm]
[pʲid ˈprɑpɔrɔm ˈʒɔu̯tʲnʲɐ dɔ ˈsʲʋʲitɫex ʋeˈsɔt]

[ˈprɪsʲpʲiu̯]

III
[mɪ ˈsɫɑʋem trʊˈdɔm bɐtʲkʲiu̯ʃˈt͡ʃɪnʊ moˈɦutʲnʲʊ]
[ʊtˈʋɛrd͡ʒʊjem ˈprɑu̯dʊ bezsˈmɛrtnex iˈdɛi̯]
[u sʲʋʲit kɔmʊˈnʲizmʊ ʋeˈɫɪt͡ʃne mɐi̯ˈbutʲnʲe]
[nɑs ˈɫɛnʲinʲsʲkɐ ˈpɑrtʲijɐ ˈmudrɔ ʋeˈdɛ]

[ˈprɪsʲpʲiu̯]

I
Живи, Украина, прекрасная и могучая,
В Советском Союзе вы нашли счастье
Равный среди равных, свободный между свободными,
Под лучами солнца свободы ты расцвел, как цветок

Припев:
Слава Советскому Союзу, Слава!
Слава Родине в вечности!
Живи, Украина, советская власть,
На единой родине братских народов!

II
В боях за судьбу нашего народа
Русские люди всегда были нашим другом братом
Ленин вел нас в победный поход
Под знаменем Октября на блестящую высоту.

Припев

III
Трудом славим нашу Могучую Отчизну,
Подтвердите истинность бессмертных идей.
За сияющий коммунизм - великое будущее -
Партия Ленина мудро ведет нас.

Припев

I
Zhivi, Ukraina, prekrasnaya i moguchaya,
V Sovetskom Soyuze vy nashli schast’ye
Ravnyy sredi ravnykh, svobodnyy mezhdu svobodnymi,
Pod luchami solntsa svobody ty rastsvel, kak tsvetok

Pripev:
Slava Sovetskomu Soyuzu, Slava!
Slava Rodine v vechnosti!
Zhivi, Ukraina, sovetskaya vlast’,
Na edinoy rodine bratskikh narodov!

II
V boyakh za sud’bu nashego naroda
Russkiye lyudi vsegda byli nashim drugom bratom
Lenin vel nas v pobednyy pokhod
Pod znamenem Oktyabrya na blestyashchuyu vysotu.

Pripev

III
Trudom slavim nashu Moguchuyu Otchiznu,
Podtverdite istinnost’ bessmertnykh idey.
Za siyayushchiy kommunizm - velikoye budushcheye -
Partiya Lenina mudro vedet nas.

Pripev

I
Live, Ukraine, beautiful and strong,
In the Soviet Union you found happiness.
Between equals is equal, between free is free,
Under the sun of freedom, like a flower, bloomed.

Chorus:
Glory to the Soviet Union, Glory!
Glory to the Fatherland forever and ever!
Live, Ukraine, the Soviet state,
In a united family of brother peoples!

II
Always in battles for the fate of the people
The Russian people were a friend and a brother,
Lenin led us on a victorious campaign
Under the flag of October to a bright heights.

Chorus

III
With labor we glorify the mighty Motherland,
We affirm the truth of immortal ideas.
In the world of communism - a majestic future
Lenin's party leads us wisely.

Chorus