پێنجخشتەکی لە سەر شێعری حافز
Appearance
| زامدارم بێنە لامان الغياث | عاشقم سووتاوی جانان الغياث |
| چۆن بە لوقمان دێتە سامان الغياث | «درد ما را نیست درمان الغیاث |
| هجر ما را نیست پایان الغیاث» | |
| تاری زوڵف تەیری دڵی کێشا کەمەند | لەشکری خاڵت منی هێنایە بەند |
| کێ وەکوو من وایە ئەمڕۆ موستەمەند | «دین و دل بردند و قصد جان کنند |
| الغیاث از جور خوبان الغیاث» | |
| مەنع و لۆمەی من ئەکەن کورد و عەرەب | پێم ئەڵێن ئەم شێتە بێ عەقڵە و ئەدەب |
| بێ خەبەر لەم دڵبەرانەی خۆش لەقەب | «در بهای بوسه ای جانی طلب |
| می کنند این دلستانان الغیاث» | |
| گوو بە یاڵی پەلکەشۆڕی چاوکلان | هەم یەهوودی، ڕیشەکانی کەرملان |
| خۆ گرفتارم لە ناو قال و قولان | «خون ما خوردند این کافر دلان |
| ای مسلمانان چه درمان الغیاث» | |
| من لە داغ بێگانەکانی بەدئەسڵ | بەڵکوو تەوقی تەعنەمان لاچێ لە مل |
| هەڵمەتی مەردانە دەن ئەی کوردگەل | «داد مسکینان بده روز وصل |
| درد شب یلدای هجران الغیاث» | |
| واعیزی ناشارەزای خاوەن حەسەد | تیری تەعنە و ئێشی لۆمە و زوانی بەد |
| داغ و دەردم زۆرە کاکە، بێ عەدەد | «هر زمانم دردی دیگر می رسد |
| زین حریفان بر دل و جان الغیاث» | |
| کەس نەبێ وەک من زەلیل و دڵحەزەن | خوار و سووکی ناو ڕەفێقی ئەنجومەن |
| قانعیش سووتاوە ئەمڕۆ بۆ وەتەن | «همچو حافظ روز و شب بی خویشتن |
| گشته ام سوزان و گریان الغیاث» | |
This work is first published in Iraq and is now in the public domain because its copyright protection has expired by virtue of the Law No. 3 of 1971 on Copyright, amended 2004 by Order No. 83, Amendment to the Copyright Law. The work meets one of the following criteria:
|