Эрзянь Мастор/2007/11/Медьковонь 14-це чистэ Раськень Озкс. 14 июля - Раськень Озкс

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Эрзянь Мастор, № 11 (259), 15 июня 2007 edited by Нуянь Видяз, Кшуманцянь Пиргуж
Медьковонь 14-це чистэ Раськень Озкс. 14 июля — Раськень Озкс
Статья на сайте газеты: № 259, 15.06.2007, Медьковонь 14-це чистэ Раськень Озкс. 14 июля — Раськень Озкс
 
Медьковонь 14-це чистэ Раськень Озкс. 14 июля — Раськень Озкс

Кадовсть 26 чить. Осталось 26 дней. Ютавтомань лувозо.

План проведения.

Медьковонь 14 чистэ — Раськень Озкс.

Кадовсть 26 чить! Тердтяно весень. Садо, садо те кезэрень пингень эрзянь Озномантень-Покшчинтень. Кирдеде мельсэнк: эрьвась эйстэнек покшостонть, конань лемезэ Раське, — пелькске .

Приглашаем всех. Приезжайте, приходите на это древнее, с необычным проведением обрядов, чудом сохранившихся до наших дней, Моление-Праздник. Помните, каждый из нас — частица большого по имени Народ.

Программа Раськень Озкса

1. Открытие Озкса. Вступительное слово Инязора Кшуманцянь Пиргужа (Мусалева Г.Д.).

2. Обряд зажжения Раськень Штатола.

3. Обращение (мольба) Озавы (жрицы), Озати и пришедших на Озкс к Инешкипазу (Творцу). Каждое слово Молитвы выражает глубокую лирико-философскую мысль. Текст её совершенствовался нашими предками на протяжении многих веков. Вот он, читайте!

Инешкипаз, Вере Чипаз!
Тон, марицясь, кода тикше касы,
Тон, неицясь, кода пеште панжи,
Неемизь, марямизь!
Сюконятано пильгезэть,
Пшкадтяно валдо оймезэть,
Верев кепедьсынек кеденек,
Масторов нолдасынек сюкпрянок.
Ознотано эрицянок кис,
Ознотано раськенек кис,
Энялдтано эйденек кис,
Паксясо видезенть кис,
Кардазсо ракшанок кис.
Инешкипаз! Макст тенек
Сэтьме, лембе пиземеть,
Валдо, маней чить,
Чачост-касост сюронок,
Касост-кепедевест тяканок,
Раштыцят улест аванок.
Макст Масторонтень ладямо,
Вейке-вейкень вечкема.
Лисьмакс парот лисезэ,
Леекс эрьметь чудезэ,
Кенкшпряваяк совазо,
Кенкшалгаяк ютазо.
Минь Тонеть — Шумбра кши!
Тон миненек — шумбрачи!
Паз, чангодть! Паз, чангодть!
Паз, чангодть!

Каждая строка повторяется дважды: Озавой и со всеми вместе. Поднимаются при этом руки вверх и вперёд, ладонями к небу.

Великий Создатель, Всевышний
Солнцебог!
Ты, слышащий, как растет трава,
Ты, видящий, как цветёт орех,
Увидь нас, услышь нас!
Кланяемся Тебе в ноги,
Обращаемся к Твоей светлой душе,
Вверх поднимаем руки,
К земле отпускаем поклоны,
Молимся за людей наших,
Молимся за народ и родственников
наших,
Просим за детей наших,
За посевы в поле,
За скот во дворах.
Великий Создатель! Дай нам
Тихих, теплых дождей,
Светлых, солнечных дней,
Да уродятся хлеба,
Да вырастут-поднимутся дети,
Да плодовитыми будут наши
женщины.
Дай Земле мира (согласия),
Любви друг к другу.
Пусть родником истекает Твое добро,
Пусть рекой течёт всякая Твоя
помощь,
Чтоб и над дверью входила,
Чтоб и под дверью проникала.
Мы Тебе — Хлеб Почтения!
Ты нам — здоровья!
Боже, помоги, даруй благоденствие!

4. Обращение Озавы (жрицы) предками. Вот её слова.

Эрзянь покшт, покштинеть,
Покштянь покшавинеть!
Сырк мерезэ, покштинеть,
Матразь-оймазь киськиненк,
Кепсть мерезэ, бабинеть,
Раужо човаля модыненк.
Вана тердтядызь Озксов
Кши-салонок варчамо,
Пурень-брагань корштамо.
Ашо кедьсэ панинек,
Шожда мельсэ пидинек.
Садо ваксозонок, ё
Човоряводо юткозонок,
Начтынк коське турвиненк,
Пештинк вачонь пекиненк,
Таньшкавтынк сэпей кургиненк.
Кинь лемезэ кундави,
Кинь лемезэ стувтови,
Илядо кежиявто,
Илядо ордашкале.
Весе тынь — седейсэнек,
Весе тынь — минек верьсэ.
Минь тынк эйстэ лисинек,
Минь тыненк велявттано.
Садо, весе садо!
Илязт уле ве ёндо ваныцят,
Илязт уле сельмень сявадыцят.
Пачкодезэ, молезэ!
Паз, чангодть!

––––––––––**–––––––––––

Эрзянские праотцы-прадеды,
Праматери праотцов!
Пусть вздрогнет, прадеды,
Ваша сдавленно-спокойная кожа,
Пусть подымется, праматери,
На чёрный бисер похожая земля ваша.
Вот приглашаем вас на Озкс
Попробовать хлеба-соли,
Испить пуре и браги.
Белыми (т.е. чистыми) руками
стряпали,
С лёгкими помыслами варили.
Придите к нам,
Смешайтесь с нами,
Намочите сухие губы ваши,
Наполните пустые желудки.
Подсластите горькие рты.
Чьё имя вспомнится,
Чьё имя запамятуется,
Не обижайтесь,
Не сердитесь.
Все вы — в наших сердцах,
Все вы — в нашей крови.
Мы от вас произошли,
Мы к вам вернёмся.
Придите, все придите!
Пусть не будет со стороны глядящих,
Пусть не будет завидующих.
Пусть идет-дойдет до всех!
Боже, даруй благоденствие!

5. Обряд «встречи» с выдающимися представителями Эрзя народа, которое жили в далёком и не так уж далеком прошлом (старинный обряд приглашения на проминку усопших)

6. Обряд обведения черты вокруг Маара.

7. Обряд рассева привезенной с собой земли на Маар. После ухода с Маара «усопших» Озава объявляет о начале обряда. Все участники по часовой стрелке медленным шагом обходят Маар, разбрасывания на него землю. Замкнув круг, берутся за руки и выходят на луговую поляну и образуют огромную вращающуюся спираль-солнце. Замыкающий становится первым и начинает «разматывать» спираль (теперь уж против хода солнца), он же замыкающи, ведёт за собой «цепь», амфитеатром окружающий Маар, чтобы оттуда, сидя смотреть-слушать концерт.

8. Атянь Эзем (Совет старейшин) решает самые насущные проблемы этноса.

9. Конкурс Фонда «Руця» на лучший эрзянский старинный костюм, со всеми принадлежащими собственного пошива и вышивки.

10. Концерт.

11. Спортивные соревнования.

12. Выборы Инязора и Чирязов. Их клятвы.

13. Обрядовый обед из мяса жертвенного животного (быка).

Весемеде покш мель явома Инешкипазонтень ды Покштятнень-Покшаватнень туртов пшкадемантень ды Модань каямо илантень. Сынст эйсэ Озксонть смустезэ, чартьчизэ, питнезэ ды сонзэ юрозо. Тешкстамот сынст мелень путозь ды вечкезь. Васняяк, Пшкадематнень (Молитватнень) ёвтамсто улема-аштема стядо. Пазонтень пшкадема Ине валтнэнь, Озатянть ды Озаванть мельга марямга, кедень кепедезь ёвтамот омбоцеде. Кедтне улест кепедезь мештте верев, ведькоморотне аравтозь менель ёнов. Кодаткак кортамот эсь юткова те шкастонть иляст уле. Эряви кунсоломс, марямс ды нолдамс седееть пачка неть валдонь кандый валтнэнь, конатень шкинизь-кастызь ламо пингень перть покштянь-покштянок. Паз, чангодть!


RU: Данная работа создана сотрудниками газеты Эрзянь Мастор и распространяется по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International. См. пояснение внизу заглавной страницы газеты.
EN: This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License as a work by Erzyan Mastor journal employee(s). See the disclaimer on the bottom of the front page of the journal.
RU: Данная работа, являющаяся произведением народного творчества (фольклор), не имеющим конкретных авторов, находится в общественном достоянии (ОД) в России, т. к. она не является объектом авторских прав согласно части IV Гражданского кодекса РФ, принятого законом № 231-ФЗ 18 декабря 2006 г. (см. полный текст 70-й статьи ГК РФ на русском).

EN: This work, being a work of folk art (folklore) which doesn't have any specific author(s), is in Public Domain in Russia because it is not an object of copyright according to Part IV of Civil Code No. 231-FZ of the Russian Federation of December 18, 2006 (full text of the Chapter 70, which contains copyright laws, of the Part IV of the Code: in Russian). It is believed to be in Public Domain worldwide as well.