Валда ян/1929/03/Эряф ломанень и одонь сиде-моротне

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Валда ян (1929), № 3 (7), Март ков edited by Шотин И. В.
Эряф ломанень и одонь сиде-моротне by Черапкин, Иосиф Григорьевич
Валда ян. Эрьковонь общественно-политикань и веле-хозяйствань журнал. „Светлый путь“, бесплатное приложение к газете „Од веле“. — № 3 (7), Март ков 1929 киз. — с. 12—13
[12]
Мокшэрзянь валвийсь

Эряф ломанень и одонь сиде-моротне

Варжаксттама тени, кодама сиде-морот морсихть од ломатьтне и эряф-ломатьтне.

Тяса васендакиге лятфтамс савихть не моротне, конань оцюфне йолматненьди морсесазь, стак ащезь или колендембачк.

Аф коленьдеманьди моронетнень больши дразямста морсесазь, например:

„Молян вири,
Керань или... и ст. т.
Или тага:
Сяфтянь, сяфтянь, базару!
Аф базару,
Азаву!.. и ст. т.

Коленьдемста морсихть кодамовок движения марта. Лятфтасаськ „Шеернять. Яльстонза оцють афлад стак панемс идьнесь, сон сявсы шабать кядьнянц и кармай суронзон лувома, соньць морай:

Пяльхкянц кундамок мерьги:
„Те-атене“.
Няфтем-суронцты кярмодемок:
„Те бабане“.
Кучка-суронц няфтомок:
„Те-стирьне“.
Лемфтем-суронц кундамок:
„Те цьоране“
Вещкенянц токамок:
„Те-вэдень кандыне“.

Тоса азонцы банянь уштомать, ведень каньнемать. А шумордасы ожа потмозонза идьнять, суронц тонгсы и котьфцы. Аф кирьди шабась и туй, покойс кацы оцють.

Тяфтама морода аф лама марьсеви, щеть синь эздост аф лияла кржа, но нинге апак-кочкакт.

Сиденяста морсевихть тага киштим-моротне. Лятфтатама эздост аф лама.

Эрзякс сембе вастова морсесазь: „Самсон ляляй“—мороть.

Мокшокс стамо-морокс ащи: „Вирь-кучкаса келуне“—морось.

Тага улихть валфтома, най вайгяльса мольфтеви киштим-морот. Мокшо-велева марят тяфта морама

Тьли-ляли,
Льли-ляли,
Льли ля.
Или тяконь тяфта вов шарфцазь:
Льли-рьори,
Тьри-льоли,
Льли-ля.
А эрзянь велева марят:
Или-лили,
Или-лили...

И станяк пефтеме, мяк киштимать аделамс. Коста аш киштихть, нень йоткс мезеньге частушкат лезнихть. Не моротне нюдиалу ладяфт и сень коряс морсевихть.

Аф шуроста морсесазь свадьба йоткть: стирень, цьорань моротнень, парафтоматнень[1] И фкефкень-пейдем моротнень (паряфгама).

Монь няймасон, не материалтнень коряс, конат кяцон и мезе марсекшнень шнамоморотнень почти сембе вастова фкат и эрзякс и мокшокс, аф лама различияда вал-йожосост. Сянкса, сялдамо моротне почти кажнай велеса разнахть.

Шнамморова сембова урьзенять шнасазь и штоба тяза-пель-молеманц лия куду, тостонь эряманцка шнасазь, а атянькудонь эряфть сялцазь. Летфтатама не морода:

„Аце, стирькай, урьвенякс!
Аф чуфафтте яжафтте! и ст. т.
Тага вов тяфта морсихть:
„Мако панчф, урьвене!
Сиянь-паце, мако лопа, Урвене!..

Ну, а „паряфтом“ моротнень пяк лама эстодост, сяс азонцаськ синь содержанияснон. Нень эзга пейцазь урьвенеть, архцихнень, и марнек радняснон. А кда лац сави, одурь-венять веленцка марнек сялцазь.

Сиде-морот эряф ломатьтне стак аф пек морсихть, но свадьба йоткть сяньшканц сявсазь.

Аварьфнемати т. е. сельмоведьнь-бачк лажназь морамати тага мерьгондихть: аварьдема явсема, ольксема (кольксема) Кочкасаськ лацкас не валтнень танацнон. Коста ломаньць лажнай и сяшкава, што сельмоведенза шудихть, а валт афазонды, сеньди мярьгихть: „сон аварьди“. Коста аварьдись, седиенц валса шамцы эста мерьгондихть: „сон явси“. А коста явси максомостирьсь сеньди мерьгихть: „сон аварьфни“. А олькси, (колькси) валть лезнесазь аварьдемовалти, например „аварьди-кольги осяресь баба“. (Морста).

Но тияк летфтамс сави севок, што кона кона велева „аварьфнемати“ мерьгихть „ольксема. Алят аф марьсевихть явсекшнема, сице пта наи авань тев.

Аварьдембачк кортаматне аф-фкат эряхть, синь седиень-коламок кажнай ломаньць соньць смексесыне. Но эсост улихть прокс лятфневи валонь шарфтомат. Лятфтасаськ кой-конань.

Кулыйнь вельксса аварьдемста, кда авать мирьдец кулофсь, мерьгоньдихть: „Васянезе — поланязе“ „Цеберь карень кодайнезе“ и ст. т Коста идец кулофсь, явсись мерьгонди: „Идьнязе-лефкскязе“, „Седи вайнязе“, „Улем-кучем вастонезе“ и ст. т. Сире-ломанень-ловажа вельксса аварьдемста лама явсема эряй. Эста виде ваймос аф и авардихть (сиреломаньць аф пяк ужель), аньцяк велькссонза явсемс тонафнихть. Сяс тяса лама марят и явсида и валонь шарфтомада.

Но сияк, кажнай аварьдись азсы кодама радня сон кулофти, мезень параняйсь эстонза, кодама нужа сяфтома сасы, и мезень седи-ризф тийсь куломанц-марта покойниксь.

Лия тев максонь стирень ольксемась, сяс и мерьгихть васток сеньди „аварьфнема“. Стирьсь эсь явсеманц марта вакссонза лият аварьфти. Тяса тага кие кода машты, стане и смексесы аварьфнеманц. Но улихть тожа валонь шарфтомат. Алянзонды тедянзонды пеняндамста кортай, мес сонь одняста макссазь ломань семьяс, дуганонзон патянзон (альняканзон) терьнесыне арелямонза. Брадурванзонды пасибай тевс-тонафтоманкса, а кда ули тага семияса радняц, кажнайть поронзон лятфтасыне и лажнай-палы сяс, мес сембе нят лездоматне одэрямовасцонза аф улихть.

Стирь ялганза — марта пращамс лия моронза. Тяса лятфтасы марс-налксем пингть, фкефкяньди „потмонь паньжемать" и лият.

Тяса азфть-коряс няеви, што явсемась, ольксемась аф фке эряй, а кодама ломань сянь тиенцы, стама и ули. Кортафкшу ломаньць лама азонды, а конань оцю печалец, сянь мельсь валтка аф лядихть, аньцяк „снавкс кеверихть сельмоведенза“.

Фкефкень-пейдем-моротнень морсесазь стирьтне цьорань пейдемс а цьоратне стирьтнень. А коста ванат эрзянь и мокшонь моро лангс, тоста тага няйви, што мокшотне эрзятнень, а эрзятне мокшотнень пейцазь. Астама фке мороне сень колга, кода цьоратне стирьтнень пейцазь.

„Вай, дедякай—авакай!
Тямак сюце, тямак шав!
Лучи кучемак ульцяв.
Ульце китьне виденят,
Праулкатне сиденят.
Кудужотне шободат,
Одстирьде топодят!“

[13]А коста авань мороса аля пейдихть, азонцазь што „тейнза карь аф кодави, тев аф ладяви“ а стама алясь ульцява якай „авань (или стирень) шинень никссеме“.

Мокшокс эрзянь, татаронь и рузонь пейдемась и эрзякс мокшонь, татаронь и рузонь пейдемась морсевихть кувака-вайгель мороса. Синь колгаст азондоматьке кацаськ лия статьяс, кувака вайгель моротнень колга кортамати.

Мокшерзянь велеванга явондасть гармоният, сяс морсихть частушкат гармониянь-вайгяльалу. Улихть синь рузонь валса, эряхть и мокшонь и эрзянь валсонга.

Активнай од ломатьтне почти сембе комсомолсот, вов синь и эсь эрямаснон колга сиде морот морсихть. Улихть частушкат пионертнень колганга, и од эряфонь тефнень ланга. Монь кядь маласон-ащи материалста няйви, што частушкатне аф осалста и смексефть. Но сембе синь аш коза телькфнемс статьяса, книгас синь васцна.

Нюди-вайгяль алу мокшонь частушкатнень келга кортамс „Валда Ян“ ж. 2 це №-са, лятфтасаськ, кода эрзятне кизонят серихть.

„Саратовский этнографический сборник“ книгать 220-223 стр. сьормадфт, кода Синенькай-велеса (Саратовскай губ. Петровскай уезца) морсесазь не сиде-моронятнень. Мерьгихть тоса теест „лиянат“ и „вайханат“. Синь валйожосна някт кода и мокшонь моронява, анцяк „лиянань“ морамста морйотксь.

„Ой, лия, лиана аканяй!
А „вайханань“ морамста:
„Навийя, вайханяя, аканяй!“

Мокшэрзя-йоткса лама визькс-морода морсихть и почти сембонь сиде-моронь вайгяльса. Синь-колгаст кортамска аф лад, да аф и эряви се, стадовок ламоц синь содасазь.

Тянь марта и шумордасаськ сиде моронь колга кортамать.

И. Черапкин.


  1. „Парафтома“ вальс мокшокс и эрзякс кафта значенияса: фкесь — порафтомс, т. е. шнамс, паронь азома, а омбоцесь — паряфтома, т. е. пара-аФ-йофтама, — пейдемас, ялдомоморот.
 


This work is in the public domain in Russia according to article 6 of Law No. 231-FZ of the Russian Federation of December 18, 2006; the Implementation Act for Book IV of the Civil Code of the Russian Federation:
  • its creator didn't fight or work for Soviet Union victory during the Great Patriotic War — so the 70-year protection term is applied;
  • and the creator died before January 1, 1954 (more than 70 years ago), and has been not posthumously rehabilitated since that date;
  • and this work was first published before January 1, 1954 (more than 70 years ago).

This work is in the public domain in the United States because it was first published outside the United States (and not published in the U.S. within 30 days), and it was first published before 1989 without complying with U.S. copyright formalities (renewal and/or copyright notice) and it was in the public domain in its home country on the URAA date (January 1, 1996 for most countries).
This work was in the public domain in Russia on the URAA date January 1, 1996, according to the Law 09.07.1993 No 5351-1 which was enacted on that date:

  • its creator didn't fight or work for Soviet Union victory during the Great Patriotic War — so the 50-year protection term was applied;
  • and the creator died before January 1, 1946 (more than 50 years ago from 1/1/1996), and has been not posthumously rehabilitated since that date;
  • and this work was first published before January 1, 1946 (more than 50 years ago from 1/1/1996).

The author died in 1935, so this work is also in the public domain in other countries and areas where the copyright term is the author's life plus 88 years or less (if applicable), or the copyright term is 94 years or less since publication (if applicable).