Page:Thesaurus Palaeohibernicus 2.djvu/295

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has not been proofread.
249
The St. Gall Incantations.

Canir anisiu each dia imduchenn archenn galar • iarnagabdil dobir dasale* itbais 7 dabir imdudaare" 7 fortchulatha 7 cani dupater fothri lase 7 dobir cros ditsailiu forochtar dochinn 7 dogni at(5irandsa dano • u • fortchiunn ; - ; ». ; v

Tessurc marb • biu • ardlring'^ ■ argoth • sring • aratt • die hinn • arfuilib • hiairn • anil • loseas • tene • arub • bithes • eu • rop aeuhru • erinas • teoraenoe • erete • teorafethe • fiehte • benim • agalar • arfiueh fuili • guil • Fuil • nirubatt • Ree • ropslan • forsate" • admuinur • in sldnieid • foracab • dian • eeeht • liamuntir coropslan • ani forsate • ;

foeertar inso dogres itbois lain diuiseiu oeindlut 7 dabir itb^ulu 7 inibir indam^r atanessam dolutain itb61aib® ceehtar di d,leth ; •


This is sung every day about thy head against headache. After singing it thou puttest thy spittle into thy palm, and thou puttest it round thy two temples and on thy occiput, and thereat thou singest thy 15 paternoster thrice, and thou puttest a cross of thy spittle on the crown of thy head, and then thou makest this sign, U, on thy head.

d. Against various ailments.

I save the dead-alive^. Against eructation, against spear-thong (amen- tum), against sudden tumour, against bleedings caused by iron^, against... ao which fire burns, against..." which a dog eats, ...that withers: three nuts that ... three sinews that weave' (?). I strike its disease, I vanquish blood... : let it not be a chronic tumour^ Whole be that whereon it (Diancecht's salve) goes. I put my trust' in the salve which Diancecht" left with his family that whole may be that whereon it goes.

This is laid always in thy palm full of water when washing, and thou puttest it into thy mouth, and thou insertest the two fingers that are next the little-finger into thy mouth, each of them apart". [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12]

[13]

  1. leg. dosale
  2. MS. imdttchenn, with a punctum delens under each letter and .i. imduda are superscribed
  3. n over the line
  4. MS. forsate
  5. The words atanessam dolutain itMlaib are written over dabir itbeulu 7 imbir idarner preceded by a cenn fa eite
  6. marb-biu seems to be a compound meaning ' those sick to death ' : cf. cofagbaindse an-eltae beo-marbae LU. 114» 18 J.S.
  7. literally, 'bloods of iron,' pi. for sg. as in arfiueh fuili 1. 7
  8. anib = arrub?
  9. for figte, pres. ind. pi. 3 rel. of figim
  10. i.e. a tumour /rir«c?an. Rev. Celt. 11. 197
  11. cf. admuiniur teora ingena Flithais LBr. 99, also Ir. Texte in. 1, 53, 54
  12. see Cormac s.v. Dianc6cht, and Rev. Celt. xn. 56, 125
  13. This seems to have no relation to what precedes it. It should, as in the other cases, explain the application, but it does not tell what is to be put in the hand