Page:Revista de educação e ensino (Vol. 9).pdf/155

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread.
151
EL SANTO EBANGELHO DE JESUCRISTO

O EVANGELHO DE S. LUCAS TRADUZIDO EM LINGUA MIRANDESA

El Santo Ebangelho de Jesucristo segundo Sâ Lucas

Vamos neste número encetar a publicação de textos em lingua mirandesa, começando por alguns trechos do Evangelho de São Lucas, esmeradamente traduzidos pelo sr. Bernardo Fernandes Monteiro, nataral-da Povoa[1], concelho de Miranda do Douro, actualmente residente no Porto, e que conhece muito proficientemente a sua lingua materna, a qual continía a falar correntemente.

Esta fase románica, cuja primeira noticia cientifica foi dada pelo sr. J. Leite de Vasconcellos[2], é falada no concelho de Miranda, em dois dialectos principaes, o de Sendim e o de Duas Igrejas, pela populacão campesina e aldea, quasi sempre cumulativamente com o português nas suas varias formas trasmontanas, que de mirandês muito se acercam em bastantes das particularidades que as diferenciam dos mais falares do reino; conserva porém aquele idioma da raia um cunho notavelmente asturiano, do que sio exemplo o lh inivial por l inicial latino (lhoubar, português louvar, latim laudare), e a permanencia de l e n mediais, delantre, cheno, a par do português deante, chëo (chêo, cheio).

Não tem o mirandês ortograffa propria sua, encostando-se á portuguesa os individuos que por curiosidade nele escrevem, com as variadades e incongruencias que aquela infelizmente admite.

Seguimos neste texto um modo de escrever português, como convém, visto ser tal idioma falado em territorio português, prescindimos todavia nessa escrita dos superfluos ornatos etimológicos que, ainda mal, continiam a complicar as variadas ortografías da nossa lingua. Na publicacão dêste texto, que não tem caracter determinadamente cientifico, entendemos comtudo desnecessario levar muito longe o rigor da

  1. Em mirandês Proba, latim popula.
  2. O Dialecto Mirandez, Porto 1882: contém oito textos, de pag. 30 a 34, Flores Mirandezas, Porto 1884, 40 pag.: poemetos do autor, seguidos de observações sobre pronuncia e de um pequeno vocabulario.