Page:Irische Texte 1.djvu/731

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has not been proofread.
nimbi
no
709

uimbi SP. III cUcs ii-iiiil)i, nimmi p. 144, 31 lies n-immi.

nimdotair j). 141, n!) mim dotliair ac. Ms.)i

iiimniar mlbitli FB. 24, mit mbitli (ni bitb?) beginnt eine neue Zeile in LU., der Sinn iviril tvohl sein: nicht ist ein Weib von ihnen mit ihrem Manne von einer Zeit zur andern beisammen.

1. nimtlia für iiim tlia, .t. 1. iii, me und täim.

2. uiiutba für ni imtlia.

1. Hill [i.] gabul, s. unter iiiuaoh.

2. nin der Buchstabe n Corm. Tr. p. 126, O'Dav. p. 108.

3. iiiu [i.] tond („toave") Corm. p. 31 Ninus „tlie name of a iccll"; vgl. nen.

uiuach, nem iiinach Fcl. Prol. 108 {„delightful heaven"). Gl. i. gablach [LBr.), vgl ninach i. aibhinn no g&hlach Tliree Ir. Gl. p. 126, mit Anführung desselben Verses und Zufügung von i. aibhinn zu ninach; croch ninach Anissi Fei. Mart. 31 {„the forlced cross of Ä."), Gl. ni- nach i. glacach no crechtach no nin gabul i. ginol i. glac na gabla.

uiusa, getvöhnlich abgekürzt nl, zusammengezogen aus ni iusa nicht schwer {SP. V 5, anse, ansa dif- ficilis Z'^. 276 ist eine stehende Formel in der Antivort auf eine Frage, auftvelche Auskunft gegeben % wird Lg. 1; TE. 5; 13; SC. 4; 10; IG; 31; 35; 47.

nith i. guin duine Corm. p. 31, ibid. p. 32 {„mortal wounding of a man" Tr. p. 122, vgl. Z^. 1005); i. conplicht iconflictus) CDon. Suppl.; iar nith FB. 50, p. 310, 25; füabair nith SC. 31, ii. — Compos. A- nith-mass Lg. 17, lo {OB. hat auch nith noble) ?" '

HO Unübersetzbare Verbalpartikel {vgl. ro und do), nu, no Z'^. 415; na gelltis CC. 1 LU. (lies no, oder Fron, suff.?); aspirirt: no chin- ged FB 58; no chlaided 70; SC. 47; p. 39, 15; no thairned FB. 57; no thathiged 63; 70; 88; ScM. 19; CC. 1 LU.; mit Pron. suffixum: 1. Sg. nom berar SC. 9; is missi i ' iioinii-cblo j). 141, 29; ^. S(f. not nialartat FB. 67; TF. 9 Fg.; SC. 11, a; 41; not giiidiin Gl zu nod guiiliu Ihj. 5, 17; PI. no bor mair- «tlier La. 13; 3. Sq. nod glöfe FB. ^ 57; 76; Zr/. 8; Seil. 15; Hg. 5, 17; if- notolbad FB. 75 (//Vr nod dolbad); non dlig FB. 14; non eted j). 131, 12; 142, 19 (V); nod u-dirgi FB. 21; nod n-ebela p. 141, 3; 4; 9; nos cuir FB. 64; 67; 70; no da biathad p. 131, 12; PI. nos tuarceud FB. 40; nos dibairg 65; SC.ii; nus biathaim p. 141, 2ü; mit Relativpronomen: ani no m-bera latt FB. 59; na fil FB. 58; ua tabrad Sc3L 1; na tongat Sc3I. 16; steht aber oft an der Spitze von Belativsützen ohne Relativpronomen: ni rabi la Ultu fer no lamad a n-etargaire FB. 15; 14; 17; 27; cech ni no chlui- ned p. 39, 15; TF. 9 Fg.; 9, 2T, ar bä leis no foied a fiiir CC. 6 LU.; is midlachda no täi FB. 58; iss ed eret no bitis SC. 1 ; 2 ; 29, 13 ; 34, 6; 46; asbe?t . . friu, nod lemad FB. 76. — Gebrauch a) beim Praesens: nod guidiu Hg. 5, 17; FB. 14; 28; 65; Sc3I. 15; cid no ^ täi Lei. 10; F5. 58; na fil ibiii,; ,>f <» no sgrechat FB. 67; tongu na ton- gat mo thuath Sc3I. 16; nos tuar- cend FB. 40; nos cengland JP^. 70. — b) beim Praes. secundarium, mit Imperfectbedeutung: no mblig- tis La. 8; 12: ScM. 1; 3, 2; TE. ^^ 9 itr.; no thairned FB. 57; 63; 68; 70; 75; 88; 15; SC. 1; 2; 5; p. 40, 31; ani no bid isin c&thraig FB. 58; mit modaler Bedeutung: ocus no bemmis dorisi, dia m-bad ail duit-siu SC. 43; cia no betis fir in cöicid uli immond FB. 52; L^. •)(- 18, 33 ; SC. 42; düs cia dib no thogad ScM. 19; am«? no betis comarthanach, is amlaid no creteä doib SC. 49; co m-bad hit iarsäla no beth bantrocht Uhtrf FB. 17; no rochtis sie sollten gehen(i)FB. 41. — c) beim Futurum: ni bä nech bas ferr nod glefe FB. 56; p. 141, 4; ani nom-bera latt FB. 59. — d) beim Fu t. sec u n d a r i u m : no thogfaind - se Lg. 9 ; not icfitis SC. 11, 2; 29, s;