National anthem of Singapore

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

Majulah Singapura is the national anthem of the Republic of Singapore. Upon full independence in 1965, Majulah Singapura was formally adopted as Singapore's national anthem. By law, the anthem must be sung with Malay lyrics, but there are authorised translations of the lyrics of the anthem in Singapore's three other official languages: English, Mandarin and Tamil.

Lyrics[edit]

Official Malay lyrics Jawi script (unofficial) Singaporean Mandarin lyrics Traditional Chinese Hanyu Pinyin Tamil lyrics Romanisation of Tamil English translation

Mari kita rakyat Singapura
Sama-sama menuju bahagia
Cita-cita kita yang mulia
Berjaya Singapura

Marilah kita bersatu
Dengan semangat yang baru
Semua kita berseru
Majulah Singapura
Majulah Singapura

ماري کيت رعية سيڠاڤورا
سام٢ منوجو بهاݢيا
چيتا٢ کيت يڠ موليا
برجاي سيڠاڤورا

ماريله کيت برساتو
دڠن سماڠت يڠ بارو
سموا کيت برسرو
ماجوله سيڠاڤورا
ماجوله سيڠاڤورا

来吧,新加坡人民,
让我们共同向幸福迈进;
我们崇高的理想,
要使新加坡成功。

来吧,让我们以新的精神,
团结在一起;
我们齐声欢呼:
前进吧,新加坡!
前进吧,新加坡!

來吧,新加坡人民,
讓我們共同向幸福邁進;
我們崇高的理想,
要使新加坡成功。

來吧,讓我們以新的精神,
團結在一起;
我們齊聲歡呼:
前進吧,新加坡!
前進吧,新加坡!

Lái ba, xīnjiāpō rénmín,
Ràng wǒmen gòngtóng xiàng xìngfú màijìn;
Wǒmen chónggāo de lǐxiǎng,
Yào shǐ xīnjiāpō chénggōng.

Lái ba, ràng wǒmen yǐ xīn de jīngshén,
Tuánjié zài yīqǐ;
Wǒmen qí shēng huānhū:
Qiánjìn ba, xīnjiāpō!
Qiánjìn ba, xīnjiāpō!

சிங்கப்பூர் மக்கள் நாம்
செல்வோம் மகிழ்வை நோக்கியே
சிங்கப்பூரின் வெற்றிதான்
சிறந்த நம் நாட்டமே

ஒன்றிணைவோம் அனைவரும்
ஓங்கிடும் புத்துணர்வுடன்
முழங்குவோம் ஒன்றித்தே
முன்னேறட்டும் சிங்கப்பூர்
முன்னேறட்டும் சிங்கப்பூர்

Ciṅkappūr makkaḷ nām
Celvom makiḻvai nōkkiyē
Ciṅkappūriṉ veṟṟitāṉ
Ciṟanta nam nāṭṭamē

Oṉṟiṇaivōm aṉaivarum
Ōṅkiṭum puttuṇarvuṭaṉ
Muḻaṅkuvōm oṉṟittē
Muṉṉēṟaṭṭum ciṅkappūr
Muṉṉēṟaṭṭum ciṅkappūr

Come, fellow Singaporeans
Let's together progress towards happiness
May our noble aspiration bring
Singapore success

Come, let us unite
With a new spirit
Let our voices soar as one
Onward Singapore
Onward Singapore

Original lyrics as the anthem of the City Council of Singapore[edit]

The original lyrics are as follows (in the pre-1972 Malay spelling):

Original lyrics (pre-1972 Malay spelling) English translation

Mari kită ra'yat Singapura,
Bangun dĕngan bĕrsatu samă-samă.
Rukon damai dan bantu mĕmbantu,
Supayă kită samă-samă maju.

Kită hidup aman dan sĕntosă
Kĕrjă samă mĕnuju bahagiă
Chită-chită kită yang muliă
Bĕrjayă Singapura

Mari-lah kită bĕrsatu
Dĕngan sĕmangat yang bahru
Sămuă kită bĕrsĕru
Majulah Singapura
Majulah Singapura

Mari-lah kită bĕrsatu
Dĕngan sĕmangat yang bahru
Sămuă kită bĕrsĕru
Majulah Singapura
Majulah Singapura

Come fellow Singaporeans
(Let's) renew life as one nation
With peace and effort
we move forward together

We live in peace and cooperation
to achieve happiness
(May) our noble aspiration (make)
Singapore successful

Come, let us unite
With a new spirit
(Together) we all proclaim
Onward Singapore
Onward Singapore

Come, let us unite
With a new spirit
(Together) we all proclaim
Onward Singapore
Onward Singapore

Other translation[edit]

Cantonese translation of Chinese lyrics[edit]

團結一心星架坡人奮鬥,
一起找尋快活,放開腳步。
大眾滿懷理想,志氣真高,
會發達,星架坡!

人人團結不分手,
有新精神再登高。
人人放聲祝它好,
有前途,星架坡!
向好景,星架坡!

In other scripts[edit]

These are adopted scripts which are not (and have never been) officially used to write Malay, Chinese, Tamil.

Katakana transcription of Malay[edit]

マリ キタ ラキャッ シンガプーラ
サマサマ ムヌジュ バハギア
チタチタ キタ ヤン ムリア
ブルジャヤ シンガプーラ

マリラー キタ ブルサトゥ
ドゥンガン スマンガッ ヤン バル
スムア キタ ブルスル
マジュラー シンガプーラ
マジュラー シンガプーラ

Pe̍h-ōe-jī transcription of Chinese[edit]

Lâi--pah Sin-ka-pho jîn-bîn
Jiōng ngó͘--bûn kiōng-tông hiòng hēng-hok māi-chìn
Ngó͘--bûn chông-ko--tek lí-sióng
Iàu sú Sin-ka-pho sêng-kong

Lâi--pah jiōng ngó͘--bûn í sin tek cheng-sîn
Thoân-kiat chāi it-khí
Ngó͘--bûn chê-seng hoan-ho͘
Chiân-chìn--pah Sin-ka-pho
Chiân-chìn--pah Sin-ka-pho