National Anthem of the Sakha Republic

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

The State Anthem of the Sakha Republic (sah. Саха Өрөспүүбүлүкэтин өрөгөйүн ырыата; ru. Государственный гимн Республики Саха) is the regional anthem of the Sakha Republic, a federal subject of Russia. The national anthem is one of the official symbols of the Sakha Republic, along with the flag and the coat of arms of the Sakha Republic. It was originally written in the Sakha language by Savva Tarasov and Mikhail Timofeyev. The anthem was translated into Russian by Vladimir Fedorov. The music was composed by Kirill Gerasimov. The anthem was officially adopted on 15 July 2004.

Lyrics[edit]

Yakut version[edit]

Cyrillic script Latin script (obsolete) BGN/PCGN romanization IPA transcription

Сахам сирэ дьоллоох тускуга
Саһарҕалыы ыҥыра ыллыыр,
Илинтэн арҕаа ол кустуга
Алмаас таас курдук сандаара сырдыыр.

Хос ырыата:
Барҕа быйаҥнаах Сахам дойдута
Модун Россия киэн туттуута,
Өркөн-өрөгөй тойугун туойдун,
Үүнэр үйэҕэ үрдүү туруохтун!

Үллэр үөстээх Өлүөнэ Эбэ
Өлбөт-мэҥэ угуттуур уулаах.
Элбэх омукка эрчим эбэр,
Или-эйэни олохтуур уохтаах.

Хос ырыата

Ааспыт кэммит айхаллаах суола
Арчылыыр аар алгыһын биэрдэ,
Сахабыт сирэ дьоһун дуолан
Сайдыы аартыгар түөрэҕэ түстэ.

Хос ырыата

Saqam sire çollooq tuskuga
Saharƣalьь ьꞑьra ьllььr,
Ilinten arƣaa ol kustuga
Almaas taas kurduk sandaara sьrdььr.

Qos ьrьata:
Barƣa вьjaꞑnaaq Saqam dojduta
Modun Rossija kien tuttuuta;
Өrkөn ɵrɵgɵj tojugun tuojdun,
Yyner yjeƣe yrdyy turuoqtun!

Yller yɵsteeq Ɵlyɵne Eвe
Ɵlвɵt-meꞑe uguttuur uulaaq.
Elвeq omukka ercim eвer,
Ili-ejeni oloqtuur uoqtaaq.

Qos ьrьata

Aaspьt kemmit ajqallaaq suola
Arcьlььr aar algьhьn вierde,
Saqaвьt sire çohun duolan
Sajdьь aartьgar tyɵreƣe tyste.

Qos ьrьata

Saqam sire djollooq tuskuga
Saḩarǧalyy yngyra yllyyr,
Ilinten arǧaa ol kustuga
Almaas taas kurduk sandaara syrdyyr.

Hos yryata:
Barǧa byjangnaaq Saqam dojduta
Modun Rossijá kien tuttuuta;
Örkön-örögöj tojugun tuojdun,
Üüner üyeǧe ürdüü turuoqtun!

Üller üösteeq Ölüöne Ebe
Ölböt-menge uguttuur uulaaq.
Elbeq omukka erčim eber,
Ili-ejeni oloqtuur uoqtaaq.

Hos yryata

Aaspyt kemmit ayqallaaq suola
Arčylyyr aar algyḩyn bierde,
Saqabyt sire djoḩun duolan
Sajdyy aartygar tüöreǧe tüste.

Hos yryata

[sɑχɑm siɾe̞ ɟ͡ʝo̞ɫːo̞ːχ tusqugɑ]
[sɑhɑɾʁɑɫɯː ɯŋɯɾɑ ɯɫːɯːɾ]
[ilinte̞n ɑɾʁɑː o̞ɫ qustugɑ]
[ɑɫmɑːs tɑːs quɾduq sɑndɑːɾɑ sɯɾdɯːɾ ‖]

[χo̞s ɯɾɯɑ̯tɑ]
[bɑɾʁɑ bɯjɑŋnɑːχ sɑχɑm do̞jdutɑ]
[mo̞dun ro̞sːijɑ kie̞̯n tutːuːtɑ]
[ø̞ɾkø̞n ø̞ɾø̞gø̞j to̞jugun tu̯o̞jdun]
[yːne̞ɾ yje̞ɣe̞ yɾdyː turu̯o̞χtun ‖]

[χo̞s ɯɾɯɑ̯tɑ]

[ylːe̞ɾ y̑ø̞ste̞ːx ø̞ly̑ø̞ne̞ e̞be̞]
[ø̞lbø̞t me̞ŋe̞ ugutːuːɾ uːɫɑːχ]
[e̞lbe̞x o̞muqːɑ e̞ɾc͡çim e̞be̞ɾ]
[ili e̞je̞ni o̞ɫo̞χtuːɾ u̯o̞χtɑːχ ‖]

[χo̞s ɯɾɯɑ̯tɑ]

[ɑːspɯt ke̞mːit ɑjχɑɫːɑːχ su̯o̞ɫɑ]
[ɑɾc͡çɯɫɯːɾ ɑːɾ ɑɫgɯhɯm‿bie̞̯ɾde̞]
[sɑχɑbɯt siɾe̞ ɟ͡ʝo̞hun du̯o̞ɫɑn]
[sɑjdɯː ɑːɾtɯgɑɾ ty̑ø̞ɾe̞ɣe̞ tyste̞]

[χo̞s ɯɾɯɑ̯tɑ]

Russian version[edit]

Russian Cyrillic script Romanization of Russian

Якутия, ты светом зари
К добру и счастью всех нас зовёшь,
Алмазной радугой ты горишь
И нас к победам грядущим ведёшь.

Припев:
Цвети и крепни, родная земля,
Расти и славься, Якутия.
Краса и гордость России ты всей,
Тебя раздольней нет и щедрей.

Привольно Лена наша течёт,
Водой живой до края полна.
Она согласье и силу несёт
Дарует мир всем народам она.

Припев

Земля Саха, святыни твои
С вершин веков напутствуют нас.
Мы путь продолжили предков своих,
И с честью мы их исполним наказ.

Припев

Jakutija, ty svetom zari
K dobru i sčastjju vseh nas zovjošj,
Almaznoj radugoj ty gorišj
I nas k pobedam grjaduščim vedjoš.

Pripev:
Cveti i krepni, rodnaja zemlja,
Rasti i slavjsja, Jakutija.
Krasa i gordostj Rossii ty vsej,
Tebja razdoljnej net i ščedrej.

Privoljno Lena naša tečjot,
Vodoj živoj do kraja polna.
Ona soglasje i silu nesjot
Darujet mir vsem narodam ona.

Pripev

Zemlja Saha, svjatyni tvoi
S veršin vekov naputstvujut nas.
My putj prodolžili predkov svoih,
I s čestjju my ih ispolnim nakaz.

Pripev

English version[edit]

O Sakha land, thou dawn's shining light,
Thou bring'st us to good will and delight.
Like a fine rainbow thou shinest bright,
May thy victory destin'd be in sight.
Chorus:
Shine and enrich'd be, o native land!
Blossom and rejoice, o Sakha land!
Thy beauty and honour of Russia stand,
Blessed be thy land bountiful and grand!
Abundantly our Lena floweth,
Around thy wide borders with great strength.
She beareth harmony and good health,
Peace to our people she bestoweth.
Chorus
O Sakha land, thy sacred places
Guide and save us from peaks of aeons.
We shall uphold our forebears' path,
Their mandate we shall fulfill with faith.
Chorus