L Alcaide de Santarén/2

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
L Alcaide de Santarén by Alexandre Herculano
2

Capítulo 2[edit]

Ne ls paços de Azzahrat, l magnífico alcáçar de l califas de Córdoba, hai muitas horas que cessou l strépito dua grande fiesta. L lhunar de nuite serena de abril bate puls jardines, que se dilatan zde l alcáçar até l Guad-al-kebir, i albeija trémulo pulas fitas cinzentas de l caminos tortuosos, an que parécen anredados ls bosquezicos de arbustos, ls maciços de arbles silbestres, las beigas de boninas, ls bergéles ambalsamados, adonde la lharanjeira, l lhimoeiro i las outras arbles fruitíferas, trazidas de la Pérsia, de la Síria i de l Catai, spalhan ls aromas bariados de las sues flores. Alhá al lhoinge, Córdoba, la capital de la Spanha muçulmana, repousa de la lhida diurna, porque sabe que Abdu-r-rahman III, l eilustre califa, bela pula sigurança de l ampério. La basta cidade repousa perfundamente, i l rugido mal çtinto que parece reboar por cima deilha ye solo l respiro lhento de l sous anchos pulmones, l bater regular de las sues robustas artérias. De las almádenas de seiscentas mesquitas nun sona ua sola boç de almuaden, i las campanas de las eigreijas moçárabes guardan tamien siléncio. Ás rues, las praças, ls azoques ó mercados stan zertos. Solamente l murmúrio de las nuobecientas fuontes ó banhos públicos, çtinados a las abluçones de l crentes, ajuda l zumbido noturno de la sumtuosa ribal de Bagdad.

Que fiesta fura esta que spirara alguas horas antes de nacer la lhuna i de tenhir cula brancura pálida de la sue luç aqueilhes dous bultos einormes de Azzahrat i de Córdoba, que miran un para l outro, a cinco milhas de çtáncia, cumo dous fantasmas gigantes ambuoltos an anchos sudários? Na manhana de l die que findara, Al-haken, l filho más bielho de Abdu-r-rahman, fura associado al trono. Ls walis, wasires i khatebs de la monarquia de l Benu-Umeyyas tenien benido reconhecé-lo Wali-al-ahdi, esto ye, feturo califa de l Andaluç i de l Moghreb. Era ua eideia, afagada lhongamente pul bielho príncipe de l crentes, que se rializara, i l júbilo de Abdu-r-rahman habie-se spraiado nua dessas fiestas, por assi dezir fabulosas, que solo sabie dar ne l seclo décimo la corte más polida de la Ouropa, i talbeç de l mundo, la de l soberano sarraceno de Spanha.

L palácio Merwan, junto de l muros de Córdoba, çtingue-se a la claridade dubidosa de la nuite pulas sues formas maciças i retangulares, i la sue quelor tisnada, bafo de l seclos que antristece i santifica ls menumientos, cuntrasta cula de las cúpulas aéreas i douradas de l eidifícios, cula de las almádenas sguias i lhebes de las mesquitas i cula de l campanários crestianos, cuja teç docemente pálida suabiza, inda más, l brando centeilha de lhunar que se quebra naqueilhes streitos panhos de piedra branca, donde nun se reflete, mas cai na tierra preguiçoso i drumente. Cumo Azzahrat i cumo Córdoba, calhado i aparentemente tranquilo, l palácio Merwan, la antiga morada de l purmeiros califas, suscita eideias senistras, anquanto l aspeto de la cidade i de la bila amperial unicamente anspiran un sentimiento de quetaçon i paç. Nun ye solo la negridon de las sues bastas muralhas la que produç essa apertura de coraçon que spurmenta quien l cunsidra assi solitário i carrancudo; ye, tamien, l claron abermelhado que ressumbra de la más alta de las ralas frestas abiertas na face sterior de la sue torre albarrana, a maior de todas las que l cércan, la que atalaia la campanha. Aqueilha luç, ne l punto más eilebado de l grande i scuro bulto d'a torre, ye cumo un uolho de demonho, que cuntempla colérico la paç perfunda de l ampério i que spera ansioso l die an que renáçan las lhuitas i las debastaçones de que por más de dous seclos fura triato l tierra ansangrentado de la Spanha.

Alguien bela, talbeç, ne l paço de Merwan. Ne l de Azzahrat, puosto que nanhue luç bruxoleie ne ls centenares de barandas, de miradouros, de pórticos, de balcones que le arrendan l eimenso circuito, alguien bela por cierto .

La sala chamada de l Califa, la más spaçosa antre tantos aposentos quantos ancerra aquel rei de l eidifícios, debera la estas horas muortas star zerta, i nun l stá. dous lhampadários de muitos lhumes pénden de l artesones primorosamente lhabrados, que, cruzando-se an ángulos retos, sirben de moldura al almofadado de azul i ouro que rebiste las paredes i l teto. La auga de fuonte perene murmura, caindo nun tanque de mármore custruído ne l centro de l aposento, i ne l topo de la sala argue-se l trono de Abdu-r-rahman; alcatifado de l más ricos tapetes de l paíç de Fars. Abdu-r-rahman stá ande solico. L califa passeia dun para outro lhado, cun mirar anquieto, i de anstante la anstante pára i scuita, cumo se sperasse oubir un rugido lhongínquo. Ne l sou géstio i meneios pinta-se la más biba ansiedade; porque l solo rugido que le fire ls oubidos ye l de l própios passos subre l xadreç bariegado que forma l pabimento de la eimensa quadra. Passado algun tiempo, ua puorta, scundida antre ls brocados que forran ls lhados de l trono, abre-se lhentamente, i un nuobo personaige aparece. Ne l rostro de Abdu-r-rahman, que l bé aprossimar, pinta-se anquietaçon inda más biba.

L recén-chegado ouferecie notable cuntraste ne l sou géstio i bestiduras cun las pompas de l lhugar an que se antroduzie i cul aspeto majestoso de Abdu-r-rahman, inda guapo, apesar de l anhos i de las canhas que ampeçában a misturar-se-le na lhonga i spessa barba negra. Ls pies de l que antrara solo fazien un rumor sumido ne l suolo de mármore. Benie çcalço. La sue aljarabie ó túnica era de alhá grosseiramente tecida, l cinto ua cuorda de sparto. Debisaba-se-le, mas, ne l çpeijo de l andar i na firmeza de l mobimentos que nanhun spanto porduzie nel aqueilha magnificéncia. Nun era bielho; i, inda assi, la sue teç tostada pulas anjúrias de l tiempo staba sulcada de angúrrias, i ua borda burmeilha circulaba-le ls uolhos, negros, ancobados i reluzentes. Chegando al pie de l califa, que quedara eimoble, cruzou ls braços i puso-se la cuntemplá-lo calhado. Abdu-r-rahman fui l purmeiro an rumper l siléncio:

"Tardeste muito i fuste menos puntual de l que questumas, quando anuncias la tue benida la hora fixa, Al-muulin! Ua bejita tue ye siempre triste, cumo l tou nome. Nunca antreste a las scundidas an Azzahrat, senó para me saciares de amargura: mas, apesar desso, nun deixarei de abençoar la tue persença, porque Al-ghafir — dízen nel todos i you l creio — ye un home de Dius. Que benes anunciar-me, ó que quieres de mi?"

"Amir Al-muminin [1], que puode querer de ti un home cujos dies se passan a la selombra de ls túmulos, puls semitérios, i la cujas nuites de ouraçon basta por abrigo l pórtico dun templo; cujos uolhos ten queimado l choro, i que nun squece un sfergante que todo neste çterro, a delor i l gozo, la muorte i la bida, stá scrito alhá arriba? Que bengo anunciar-te?... L mal; porque solo mal hai na tierra para l home que bibe, cumo tu, cumo you, cumo todos, antre l apetite i l rancor; antre l mundo i Eblis; esto ye, antre ls sous eiternos i amplacables einimigos!"

"Benes, pus, anunciar-me ua zbentura?!... Cumpra-se la buntade de Dius. Tenho reinado acerca de quarenta anhos, siempre poderoso, bencedor i respeitado; todas las mies ambiçones ténen sido sastifeitas; todos ls mius deseios rializados; i, inda assi, nesta lhonga carreira de glória i prosperidade, solo fui anteiramente feliç catorze dies d'a mie bida[2]. Pensaba que este fusse l décimo quinto. Debo, acauso, apagá-lo de l registro an que cunserbo a mimória deilhes i an que yá l tenie scrito?"

"Puodes apagá-lo — replicou l rude fakih -: puodes, até, rasgar todas las fuolhas brancas que restan ne l lhibro. Califa! bés estas faces sulcadas pulas lhágrimas? bés estas pálpebras requeimadas por eilhas? Duro ye l tou coraçon, más que l miu, se, an brebe, las tues pálpebras i las tues faces nun stan semelhantes a las mies."

L sangre tingiu l rostro albo i suabemente pálido de Abdu-r-rahman: ls sous uolhos serenos, cumo l cielo, que eimitában na quelor, tomórun la terrible spresson que el questumaba dar-les ne l rebolber de l cumbates, mirar esse que, solo por si, fazie recuar ls inimigos. L fakih nun se mobiu, i puso-se tamien a mirar fito para el.

"Al-muulin, l hardeiro de Benu-Umeyyas puode chorar arrependido de l sous erros delantre de Dius; mas quien dezir que hai neste mundo zbentura capaç de le arrincar ua lhágrima, diç-le el que mintiu!"

Ls cantos de la boca de Al-ghafir ancrespórun-se cun un quaije ampercetible sorriso. Houbo un ancho spácio de siléncio. Abdu-r-rahman nun l anterrompeu: l fakih cuntinou:

"Amir Al-muminin, qual de tous dous filhos amas tu más? Al-haken, l sucessor de l trono, l buono i generoso Al-haken, ó Abdallah, l sábio i guerreiro Abdallah, l ídolo de l pobo de Kórthoba?"

"Ah — replicou l califa, sorrindo — yá sei l que me quieres dezir. Debies prebir que la nuoba benerie tarde i que you habie de sabé-la... Ls crestianos passórun a un tiempo las frunteiras de l Norte i las de l Ouriente. Miu bielho tio Almoddhafer yá depuso la spada bitoriosa, i crés neçairo spor la bida dun deilhes als golpes de l anfieles. Benes profetizar-me la muorte de l que partir. Nun ye esto? Fakih, creio an ti, que sós aceito al Senhor; mas inda creio más na streilha de l Benu-Umeyyas. Se you amasse un más de l que outro, nun heisitarie na scolha; fura esse que you mandara nun a la muorte, mas al triunfo. Se, mas, essas son las tues prebisones, i eilhas ténen de rializar-se, Dius ye grande! Que melhor lheito de muorte puodo you desear a mius filhos de l que un campo de batailha, an al-djihed[3] contra ls anfieles?"

Al-ghafir scuitou Abdu-r-rahman sin l menor senhal de ampaciéncia. Quando el acabou de falar, repetiu tranquilamente la pregunta:

"Califa, qual amas tu más de l tous dous filhos?"

"Quando la eimaige pura i santa de l miu buono Al-haken se me representa ne l sprito, amo más Al-haken: quando cun ls uolhos de la alma beio l nobre i altibo géstio, la fronte basta i anteligente de l miu Abdallab, amo-lo más a el. Cumo te puodo you, pus, respunder, fakih?"

"I, inda assi, ye neçairo que scolhas, hoije mesmo, neste momento, antre un i outro. Un deilhes debe morrer na próssima nuite, ouscuramente, nestes paços, eiqui mesmo, talbeç, sin glória, ambaixo de l cutelo de l algoç ó de l punhal de l assassino."

Abdu-r-rahman recuara al oubir estas palabras, l sudor ampeçou la çcer-le an bagas de la fronte. Bien que tubisse mostrado ua firmeza fingida, sentira apertar-se-le l coraçon zde que l fakih ampeçara a falar. La reputaçon de eiluminado de que gozaba Al-muulin, l caráter supersticioso de l califa i, más que todo, l habéren-se berificado todas las negras profecies que nun lhongo decurso de anhos el le fazira, todo cuntribuie para aterrar l príncipe de l crentes. Cun boç trémula replicou:

"Dius ye grande i justo. Que le fiç you para me cundanar ne l fin de la bida la perpétua afliçon, a ber correr l sangre de mius filhos queridos, a las manos de la zonra ó de la perfídie?"

"Dius ye grande i justo — anterrompiu l fakih. — Acauso, nunca faziste correr anjustamiente l sangre? Nunca, por rábia brutal, çpedaceste de delor nanhun coraçon de pai, de armano, de amigo?"

Al-muulin tenie carregado na palabra armano, cun un aciento singular. Abdu-r-rahman, possuído de mal refreado susto, nun atentou por esso.

"Puodo you acraditar tan stranha, dezirei antes, tan ancrible profecie — sclamou el por fin — sin que me spliques l modo cumo se debe rializar esse terrible sucesso? Cumo hai-de l fierro de l assassino ó de l algoç benir, drento de l muros de Azzahrat, bertir l sangre dun de l filhos de l califa de Kórthoba, cujo nome, seia-me lhícito dezir-lo, ye l terror de l crestianos i la glória de l eislamismo?"

Al-munliu tomou un aire amperioso i solene, stendiu a mano para l trono i dixe:

"Assenta-te, califa, ne l tou trono i scuita-me; porque, an nome de la fetura suorte de l Andaluç, de la paç i de la prosperidade de l ampério i de las bidas i de l repouso de l muçulmanos, you bengo denunciar-te un grande crime. Que punas, que perdones, esse crime ten de custar-te un filho. Sucessor de l porfeta, ímana[4] de la debina religion de l Coron, scuita-me; porque ye oubrigaçon tue oubir-me."

L tan anspirado cun que Al-muulin falaba, la hora de alta nuite, l negro mistério que ancerrában las palabras de l fakih tenien subjugado la alma perfundamente relegiosa de Abdu-r-rahman. Maquinalmente chubiu al trono, ancruzou-se arriba de la pilha de coxines an que el remataba, i, costielhando al punho l rostro amplache, dixe cun boç presa: — "Puodes falar, Suleyman-ibn-Abd-al-ghafir!"

Tomando anton ua postura houmilde i cruzando ls braços subre l peito, Al-ghafir, l triste, ampeçou de la seguinte maneira la sue narratiba: