Drácula/14

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Drácula by Bram Stoker
Capítulo 14

REBISTA Mina Harker'S

23 de setembre -. Jonathan ye melhor depuis dua nuite ruin. Stou tan feliç qu'el ten mui trabalho a fazer, para que mantenha la sue minte culas cousas terribles, i oh, you stou regozijou-se qu'el nun stá subrecarregado cula respunsabelidade de sue nuoba posiçon. You sabie qu'el serie fiel la si mesmo, i agora cumo stou ourgulhoso de ber l miu Jonathan subindo até l'altura de sou progresso i manter l ritmo de todas las maneiras culas funçones que bénen cul. El será afastado durante to l die até tarde, pus el dixe que nun poderie almuorçar an casa. Miu trabalho doméstico ye feito, assi que you tomar la sue rebista strangeira, i me trancar ne l miu quarto i lé-lo.

24 de setembre -. Que you nun tube coraige de screbir onte a la nuite, que terrible registro de Jonathan me xateou-lo. Querido pobres! Cumo ye qu'el debe tener sofrido, seia el berdadeiro ó solo eimaginaçon. Gustarie de saber se hai algua berdade nesso de to. El cunseguiu la febre cerebral, i an seguida, screbir todas essas cousas terribles, ó se el tubisse algun motibo para todo esso? Acho que nunca saberemos, pus you nun me atrebo a abrir l'assunto para el. I inda que l'home que benimos onte! El parecie quaije cierto del, coitado! Acho que fui l'anterro perturbá-lo i ambiou sue minte para trás an alguas linha de pensamiento.

El acradita que todo solico. Lembro-me cumo ne l die de l nuosso casamiento, el dixe: "A menos qu'algun deber solene benir arriba de mi para buoltar pa las horas amargas, drumindo ó acordado, louco ó sane ..." Nun parece ser por todo esso algua linha de cuntenidade. Que cuntan cun medo staba benido para Londres. Se el debe ser, i el bieno para Londres, cun sous milhones chenas ... Nun puode ser un deber solene, i se benir que nun debe diminuir a partir del. Starei preparado. Bou pegar mie máquina de screbir esta mesma hora i ampeçar a trascrebir. Anton staremos prontos para outros uolhos, se necessairo. I se el querie ser, anton, talbeç, se you stou pronto, pobre Jonathan puode nun ser perturbado, porque you puodo falar por el i nunca deixá-lo ser ancomodado ó preacupado cul an todo. Se algua beç Jonathan queda bastante subre l nerbosismo qu'el puode querer dezir-me de todo, i you puodo le fazer preguntas i çcubrir las cousas, i beijo cumo you puoda cunfortá-lo.


CARTA, Ban Heilsing La MRS. HARKER

24 set

(Cunfiança)

"Prezada Senhora,

"You rezo para que bocé perdoe a mie scrita, an que you sou amigo medida an qu'ambiei para bocé triste ambora de la muorte de la senhorita Lucy Westenra. Pula bondade de l Senhor Guildford, stou halbelitado a ler sues cartas i papéis, porque you sou perfundamente preacupado cun ciertos assuntos d'amportança bital. Neilhes you ancontrar alguas cartas de bocé, que mostran cumo grandes amigos que bocé era i cumo bocé l'ama. Oh, Senhora Mina, por que l'amor, you t'amploro, me ajude. Esso ye pa ls outros 'buono que you peço, para corregir grande mal, i para liebantar porblemas i mui terrible, que puode ser mais grande de l que bocé puode saber. Puode ser que you te beijo? Puode cunfiar an mi. Stou amigo Dr. John Seward i de Lord Guildford (qu'era Arthur de la Miss Lucy). debo manté-lo pribado pa l persente de todos. que you deberie benir para Seter bé-lo dua solo beç, se bocé me dezir que you sou l prebilégio de benir, i adonde i quando. You amplorar sou perdon, Senhora. Tengo lido sues cartas al pobre Lucy, i sei l quon buono bocé ye i cumo sou marido sofrer. Assi, peço-bos, se el puode ser, nun sclarecé-lo, mui menos puode prejudicar. Outra beç l sou perdon, i perdoa-me.

"Ban Heilsing"


Telegrama, MRS. HARKER TO Ban Heilsing

25 de setembre -. Benga hoije pula 10:15 camboio se bocé puode pegá-lo. Puode bé-lo la qualquiera momiento que bocé chama.

"WILHELMINA HARKER"


REBISTA Mina Harker'S

25 de setembre -. Que nun puodo deixar de me sentir mui animado, cumo se aprossima l tiempo pa la bejita de l Dr. Ban Heilsing, d'algua forma, you spero qu'el bai lançar algua luç subre la triste spriéncia de Jonathan, i cumo el assistiu coitada Lucy an sue radadeira malina, el puode me dezir todo subre eilha. Essa ye la rezon de sue benida. Ye a respeito de Lucy i sou sonambulismo, i nun subre Jonathan. Anton, you nunca saberei la berdade agora! Que bobaige you sou. Essa rebista terrible se apodera de a mie eimaginaçon i tinge todo cun algo de sue própia quelor. Claro que ye subre Lucy. Esse hábito boltou pa la pobre querida, i que nuite terrible subre la falésia debe tener feito mal a eilha. You tenie quaije squecido ne ls mius própios assuntos cumo eilha staba doente depuis. Eilha debe tener dezido a el de sue abintura sonambulismo subre la falésia, i que you sabie todo subre el, i agora el quier que you diga a el l que you sei, para qu'el puoda antender. Spero que you fiç cierto an nun dezir nada de l que pa la Sra. Westenra. You nunca deberie me perdoarie se qualquiera ato miu, se fusse mesmo ua negatiba, trouxe danos la coitada Lucy. Spero tamien, Dr. Ban Heilsing nun bai me culpar. You tube tantos porblemas i ansiadade de tarde que you sinto que you nun puodo suportar mais justa ne l persente.

Suponho qu'un grito de nós faç todo de buono, a las bezes, limpa l'aire cumo outra chuba faç. Talbeç el staba lendo l jornal onte que me xatear, i, an seguida, Jonathan partiu esta manhana para quedar loinge de mi un die anteiro i a la nuite, la purmeira beç que fúrun apartados zde l nuosso casamiento. Spero que l caro bai cuidar de si mesmo, i que nada bai acuntecer la perturbá-lo. Ye dues horas, l médico stará eiqui an brebe agora. Dezirei nada de l diairo de Jonathan, a menos qu'el me piede. Stou tan feliç que you datilografado l miu própio jornal, de modo que, ne l causo d'el pregunta subre Lucy, puodo antregá-lo a el. Eilha bai le poupar mui questionamiento.

Mais tarde -. El bieno i se fui. Oh, l que ye un ancuontro stranho, i cumo todo faç mie cabeça turbilhon round. You me sinto cumo nun suonho. Puode ser possible, ó até mesmo ua parte deilha? Se you nun tubisse lido rebista purmeiro Jonathan, you nunca deberie tener aceitado sequiera ua possibelidade. Pobre, pobre i querido Jonathan! Cumo ye qu'el debe tener sofrido. Por fabor, l buono Dius, todo esso nun puode perturbá-lo outra beç. Bou tentar salbá-lo del. Mas puode ser até mesmo un cunsulo i ua ajuda para el, anque ser terrible i terrible an sues cunsequéncias, para saber cun certeza que sous uolhos i oubidos i cérebro nun anganhá-lo, i que ye todo berdade. Puode ser que seia la dúbeda qu'assombra, que, quando la dúbeda fur remobida, nun amporta qual, acordado ó sonhando, puode probar la berdade, el bai star mais sastifeito i mais capaç de suportar l choque. Dr. Ban Heilsing debe ser un home buono, bien cumo a un anteligente se el ye amigo de Arthur i de l Dr. Seward, i se eilhes trouxírun to l camino de la Houlanda para cuidar de Lucy. Sinto-me de té-lo bisto qu'el ye buono i gentil i de caráter nobre. Quando el chega manhana bou preguntar a el subre Jonathan. I anton, se Dius quejir, todo esso la tristeza ea ansiadade puoden liebar a un buono final. You questumaba pensar que you gustarie de praticar antrebistas. Amigo de Jonathan an "The Seter News" dixe que a mimória ye todo nesse trabalho, que bocé debe ser capaç de poner-se quaije satamente cada palabra falada, mesmo se bocé tubo que refinar un pouco del depuis. Eiqui fui ua rala antrebista. Bou tentar grabá-lo na íntegra.

Éran dues i meia de la tarde quando batírun. You lebei a mie coraige de deux de la rede i sperei. An poucos minutos, Mary abriu la puorta i anunciou "Dr. Ban Heilsing".

Liebantei-me i anclinou-se i el bieno an mie direçon, un home de peso médio, fuortemente custruído, cun sous ombros recuado mais dun peito ancho i perfundo i un cachaço bien eiquelibrado ne l tronco, cumo la cabeça ye ne l cachaço. La postura de la cabeça parece-me dua beç cumo andicatibo de pensamiento i de poder. La cabeça ye nobre, bien dimensionada, ancho i grande atrás de las oureilhas. L rostro, barbeado, mostra un queixo duro praça, ua grande firme, boca moble, un nariç de bun tamanho, i an linha reta, mas cun narinas sensibles, rápidos, que parécen ampliar cumo las grandes subreceilhas spessas çcer ea boca aperta. La tiesta ye ancha i fina, passando an purmeiro lugar quaije an linha reta i, an seguida, anclinado para trás arriba de dues colisones ó cumes afastados, cumo a tiesta que l pelo abermelhado nun puode caer subre el, mas cai naturalmente para trás i pa ls lados. Grande, uolhos azules scuros son defenidas amplamente apartados, i son rápidos i sensibles ó popa cul humor de l'home. El me dixe:

"La Sra. Harker, nun ye?" Baixei assentimiento.

"Essa fui la Miss Mina Murray?" Mais ua beç cuncordei.

"Ye Mina Murray que you bin ber qu'era amigo desse cara pobre nino Lucy Westenra. Senhora Mina, ye por causa de ls muortos que you benga."

"Senhor", you dixe, "bocé nun podie tener pedido melhor an mi de l qu'aquel que bocé era un amigo i ajudante de Lucy Westenra." I you stendi mie mano. El pegou i dixe cun ternura,

"Oh, Senhora Mina, you sei que l'amigo daquela pobre nina debe ser buono, mas you inda tenie que daprender ..." El treminou sou çcurso cun un arco de corte. Preguntei-le l qu'era qu'el querie me ber, anton el eimediatamente ampeçou.

"You tengo lido sues cartas la Miss Lucy. Perdoe-me, mas you tube qu'ampeçar a preguntar an algun lugar, i nun habie naide para preguntar. Sei que bocé staba culha an Whitby. A las bezes eilha mantebe un diairo, bocé nun percisa mirar surpreso , Senhora Mina. Fui ampeçado depuis que bocé saliu, i fui ua eimitaçon de bocé, i nesse diairo qu'eilha traça por anferéncia ciertas cousas a un sonambulismo, an qu'eilha coloca para baixo que bocé salbou. An grande perplexidade anton you bengo para bocé, i pedir-le para fura de l sou tanta bondade de me dezir todo que bocé puoda lembrar. "

"You puodo te dezir, you acho, Dr. Ban Heilsing, todo subre el."

"Ah, anton bocé ten buona mimória para fatos, para oubter mais detalhes? Nin siempre ye assi cun moços senhoras."

"Nó, doutor, mas you screbi todo ne l momiento. Puodo mostrá-lo la bocé, se bocé quejir."

"Oh, Senhora Mina, you bien ser grato. Bocé bai fazer-me mui fabor."

You nun podie rejistir a la tentaçon de mistificar el un pouco, you acho que ye algun sabor de la maçana ouriginal qu'inda permanece an nuossas bocas, anton you le antregou l diairo taquigrafie. El la pegou cun un arco grato, i dixe: "Puodo ler?"

"Se bocé quejir", you respundi cumo recatadamente que pude. Abriu-l'i, por un anstante, sou rostro caiu. Anton el se liebantou i fizo ua reberéncia.

"Oh, bocé mulhier tan anteligente!" dixe el. "You sabie que mui que l Sr. Jonathan era un home de muita gratidon, mas ber, sue mulhier tener todas las cousas buonas. I bocé nun bai mui me honra i me ajude la lé-lo para mi? Ai, you nun sei la taquigrafie. "

Por esta altura a mie brincadeira acabou, i you staba quaije ambergonhado. Anton you peguei la cópia datilografada de l miu cesto de trabalho i antregou a el.

"Perdoe-me", you dixe. "You nun poderie ajudá-la, mas you staba pensando qu'era de la querida Lucy que bocé querie preguntar, i de modo que bocé puode nun tener tiempo para asperar, nun por mie causa, mas porque you sei que sou tiempo debe ser precioso, Screbi-lo na máquina de screbir para bocé. "

El pegou-l'i sous uolhos brilhában. "Bocé ye tan buono", dixe el. "I que you puoda lé-lo agora? You quiero te preguntar alguas cousas que tengo lido."

"Por todos ls meios," you dixe, "lé-lo anquanto you almuorço orde, i anton bocé puode me fazer preguntas, anquanto que comemos."

El curbou-se i acomodou-se nua cadeira culas cuostas pa la luç, i quedou tan absorbido ne ls jornales, anquanto you fui ber depuis de l'almuorço, percipalmente la fin de qu'el nun puode ser perturbado. Quando boltei, ancontrei-lo caminando apressadamente para cima i para baixo de la sala, cul rostro to an chamas cun entusiasmo. El correu até mi i me pegou d'ambas las manos.

"Oh, Senhora Mina", dixe el, "cumo you puodo dezir l que you debo la bocé? Este artigo ye cumo l sol. El abre la puorta para mi. Stou atordoado, stou çlumbrado cun tanta luç, i inda assi nubres rolan por trás de la luç de cada beç. Mas esso nun l fazir, nun puode cumprender. Ah, mas you sou grato la bocé, mulhier tan anteligente. Madame ", dixe el esta mui solenemente," se algua beç Abrahan Ban Heilsing puode fazer nada por bocé ó la sue, you cunfio an bocé, me abise. Será prazer i deleite se ye que puodo serbi-lo cumo un amigo, cumo un amigo, mas todo que you yá daprendi, todo l que you puodo fazer, será para bocé i aqueilhes que bocé ama. Hai trebas na bida, i hai luzes. Bocé ye ua de las luzes. Bocé terá ua bida feliç i ua bida buona, i sou marido seran benditas an ti. "

"Mas, doutor, bocé me eilogian muito, i bocé nun me conhece."

"Nun conheço bocé, you, que sou bielha, i que studórun to a mie bida homes i mulhieres, you que fiç a mie specialidade l cérebro i todo l que pertence a el i todos ls que seguen cul! I you li l sou diairo que bocé tan formoso scrito por mi, i que spira berdade an cada linha. You, que leu sue carta tan doce pobre Lucy de sou casamiento i sue cunfiança, nun te conheço! Oh, Senhora Mina, buonas mulhieres cuntan to la sue bidas, i de die i d'hora i por minuto, essas cousas que ls anjos puoden ler. I nós, homes, que zeian saber tener an nós algo d'uolhos de ls anjos. Sou marido ye la natureza nobre, i bocé ye mui nobre, por que bocé cunfia i cunfiança nun puode star adonde hai natureza média. I sou marido, diga-me del. El ye mui bien? ye todo que la febre passou i el ye fuorte i saudable? "

You bi eiqui ua abiertura para preguntar a el subre Jonathan, anton you dixe: "El staba quaije recuperado, mas el ten sido mui xateado pul Sr. Hawkines muorte".

El anterrompeu: "Oh, si. You sei. You sei. Tengo lido sues dues radadeiras letras."

You fui, "you suponho qu'esso perturbá-lo, pus quando stábamos na cidade na radadeira quinta-feira el tubo ua spece de choque."

"Un choque, i depuis de febre cerebral tan cedo! Esso nun ye buono. Que tipo de choque fui?"

"El pensou tener bisto alguien que lembrou d'algo terrible, algo que l lebou la febre cerebral." I eiqui la cousa to me pareciu submergir nua corrida. La pena de Jonathan, l'horror qu'el spurmentou, to l mistério cun medo de sou diairo, eo medo que ten sido remoendo me, zde anton, todo bieno nun albrote. Acho que you staba stérica, pus you me joguei de zinolhos i liebantou las manos para el, i amplorou-le para fazer l miu marido bien outra beç. El pegou mie mano i me liebantou i me fizo sentar ne l sofá, i sentou-se al miu lado. El segurou a mie mano na sue, i dixe-me cun, oh, tan anfenita doçura,

"Mie bida ye un árido i solitairo, i tan cheno de trabalho que you nun tube mui tiempo para amisades, mas zde que you tenga sido cumbocado para eiqui pul miu amigo John Seward Tengo coincido tantas pessonas buonas i bi tanta nobreza que Sinto-me mais de l que nunca, i ten crecido cun mius anhos d'abanço, la solidon de a mie bida. Acradite-me, anton, que you bengo eiqui cheno de respeito por bocé, i bocé me dou sperança, l'esperança, i nun ne l que you sou busca de, mas qu'hai buonas mulhieres inda deixou para fazer la bida feliç, buonas mulhieres, cujas bidas i cujas berdades puoden fazer ua buona liçon pa las ninos que stan a ser. Stou feliç, cuntente, para que you puoda eiqui ser d'algua outelidade para bocé. Porque, se l sou marido sofre, el sofre drento de la faixa de miu studo i spriéncia. prometo que terei prazer an fazer todo para el que you podir, todo para tornar sue bida fuorte i biril, i sue bida un feliç . Agora bocé debe comer. Bocé stá sausta i talbeç l scesso d'ansiadade. marido Jonathan nun gustarie de bé-lo tan pálido, i qu'el nun gusta d'adonde el ama, nun ye pa l sou bien. Antoce, por causa del que bocé debe comer i sorrir . Bocé me cuntou subre Lucy, i agora nun bamos falar subre esso, sob pena d'afliçon. Bou quedar an Seter, esta nuite, porque you quiero pensar mui subre l que bocé me dixe, i quando you pensei que you bou pedir bocé pregunta, se you podir. Anton tamien, bocé bai me dezir de porblemas marido de Jonathan tanto quanto bocé puode, mas nun inda. Bocé debe comer agora, depuis bocé debe me cuntar todo. "

Passado l'almuorço, quando buoltamos pa la sala, el me dixe: "I agora me cuntar todo subre el."

Quando el bieno para falar cun este grande home daprendiu, you comecei a temer qu'el eirie me un tolo fraco pensar, i Jonathan un louco, que rebista ye todo tan stranho, i you heisitei an ir an frente. Mas el era tan doce i gentil, i el prometiu ajudar, i you cunfiaba nel, anton you dixe:

"Dr. Ban Heilsing, l que tengo a dezir ye tan squesita que bocé nun debe rir de mi ó pul miu marido. Tengo sido zde onte nua spece de febre de dúbeda. Bocé debe ser buono para mi, i nun pensar me tolo que you nin metade acradita alguas cousas mui stranhas ".

El tranquelizou-me pula sue forma, assi cumo las sues palabras, quando dixe: "Oh, mie querida, se bocé solo sabe quon stranho ye l'assunto subre l qual you stou eiqui, ye bocé quien eirie rir. Daprendi la nun pensar pouco de qualquiera un de fé, nun amporta l quon stranho puode ser. tentei manter ua minte abierta, i nun ye de las cousas quemuns de la bida que poderie fechá-lo, mas las cousas stranhas, cousas straordinárias, las cousas que fázen un Dubido qu'eilhes séian loucos ó son. "

"Oubrigado, oubrigado mil bezes! Bocé tirou un peso de a mie minte. Se bocé me permite, bou dar-le un papel para ler. El ye longo, mas you datilografado lo. Bai dezir-le l miu porblemas i Jonathan. El ye la cópia de sou diairo, quando ne l sterior, i todo l qu'acunteciu. You nun me atrebo a dezir nada desso. Bocé bai ler para si mesmo i juiç. Anton, quando beijo que, talbeç, bocé bai ser mui gentil i me diga l que bocé pensa. "

"You prometo", el dixe anquanto you dei-le ls papéis. "You bou na parte de la manhana, assi que you podir, benga ber bocé i sou marido, se you podir."

"Jonathan stará eiqui a las onze i meia, i bocé debe benir para almuorçar cula giente i bé-lo an seguida. Bocé poderie pegar l camboio 03:34 rápida, que bai deixá-lo an Paddington antes de las uito." El quedou surpreso cul miu coincimiento de ls camboios amprobisadas, mas el nun sabe que you tengo feito todos ls camboios d'i para Seter, para que you puoda ajudar Jonathan ne l causo el stá cun priessa.

Anton, el pegou ls papéis cul i fui ambora, i you me sento eiqui pensando, pensando que you nun sei l que.


CARTA (a a mano), Ban Heilsing La MRS. HARKER

25 de setembre de 6:00

"Cara Senhora Mina,

"You li tan marabilhoso diairo de sou marido. Bocé puode drumir sin dúbeda. Stranha i terrible, pus ye, ye berdade! Bou prometer mie bida nisso. Puode ser pior pa ls outros, mas para el i que nun hai grima. El ye un cumpanheiro nobre, i deixe-me dezir-le, por spriéncia de ls homes, aquel que fazerie l qu'el fizo an çcer la parede i pa l quarto, si, i ir ua segunda beç, nun ye un ser ferido an permanéncia por un choque. Sou cérebro i sou coraçon stá todo bien, esso you juro, antes de you mesmo tener bisto el, anton star an repouso. terei mui a preguntar-le d'outras cousas. Sou abençoado qu'hoije you bengo la bé-lo, pus you daprender todo dua solo beç tanto que mais ua beç you stou çlumbrado, çlumbrado mais que nunca, i you tengo que pensar.

"Sou mais fiel,

"Abrahan Ban Heilsing".

CARTA, MRS. HARKER TO Ban Heilsing

25 de setembre de 6:30

"Miu querido Dr. Ban Heilsing,

"Mil oubrigado pula sue amable carta, que ten tenido un grande peso de a mie minte. Inda assi, se ye berdade, que cousas terribles eisisten ne l mundo, i qu'ua cousa terrible se aquel home, aquel monstro, ser rialmente an Londres! temo que pensar. que tengo neste momiento, anquanto la scrita, tenie un filo de Jonathan, dezindo qu'el sal pula nuite 06:25 de Launceston i stará eiqui a las 10:18, de modo que nun terei medo esta nuite. Bai, antoce, an beç d'almuorçar cula giente, por fabor, benga pa l café, a las uito horas, se esso nun ser mui cedo para bocé? Bocé puode fugir, se bocé stubir cun priessa, pul camboio 10:30 , que l liebará para Paddington por 2:35. Nun respunder a esso, cumo bou lebá-lo de que, se you nun oubir, bocé bai pa l café.

"Acradite an mi,

"Sou amigo fiel i grato,

"Mina Harker".



REBISTA Jonathan Harker'S

26 de setembre -. Pensei que nunca mais screbir neste diairo outra beç, mas chegou l'hora. Quando cheguei an casa onte Mina nuite tubo jantar pronto, i quando tínhamos jantado eilha me cuntou subre la bejita de Ban Heilsing, i d'eilha tener le dado ls dous diairos copiados, i de cumo eilha ten sido ansioso subre mi. Eilha me mostrou la carta de l médico que todo que you screbi era berdade. El parece tener feito un nuobo home de mi. Fui la dúbeda quanto a la rialidade de to la cousa que me derrubou. You me senti ampotente i, ne l scuro, i çcunfiado. Mas, agora que you sei, you nun tengo medo, mesmo de l Cunde. El cunseguiu, afinal, anton, an sou porjeto de chegar la Londres, i fui el que you bi. El ten mais nuobo, i cumo? Ban Heilsing ye l'home para çmascará-lo i caçá-lo, se el nun ye nada parecido cul que diç Mina. Sentamos tarde, i cumbersamos subre esso. Mina ye bestir, i you bou ligar pa l'hotel an poucos minutos i trazé-lo de nuobo.

El era, penso you, surpreso al me ber. Quando antrei na sala adonde el staba, i me apersentei, el me pegou pul ombro i benerei l rostro i buolta pa la luç, i dixe, depuis dun eisame minucioso afiada,

"Mas Senhora Mina me dixe que bocé staba doente, que tenie tenido un choque."

Era tan angraçado oubir mie mulhier chamada "Senhora Mina 'por esta gentileza, bielho fuorte de rostro. You sorri, i dixe: "You staba doente, tube un choque, mas bocé yá me curou."

"I cumo?"

"Pula sue carta de Mina na nuite passada. Que you staba an dúbeda, i anton todo dou un ton d'eirrealidade, i you nun sabie l que cunfia, mesmo l'eibidéncia de ls mius própios sentidos. Sin saber l que cunfiar, you nun sabie l que fazer, i por esso solo tenie que cuntinar a trabalhar naqueilho qu'até anton tenie sido l ritmo de a mie bida. L sulco deixado de me aprobeitar, i you me çcunfiado. Doutor, bocé nun sabe l que ye a dubidar de todo, até mesmo si mesmo. Nó, bocé nó, bocé nun podie culas subreceilhas cumo la sue ".

El parecie feliç, i riu quando el dixe: "Anton, tu sós un fesionomista. Daprendo mais eiqui la cada hora. Stou cun tanto prazer que ben la bocé para pequeinho-almuorço, i, oh, senhor, bocé bai perdoar eilogios dun bielho, mas bocé ye abençoado an sue mulhier. "

Gustarie d'oubi-lo ir eilogiando Mina por un die, anton you simplesmente assentiu cula cabeça i quedou an siléncio.

"Eilha ye ua de las mulhieres de Dius, formado por sue própia mano para mos amostrar ls homes i outras mulhieres qu'alhá ye un paraíso, adonde podemos antrar, i que sue luç puode ser eiqui na tierra. Tan berdadeiro, tan doce, tan nobre, tan pouco eigoísta, i que, deixe-me dezir-le, ye mui mais nesta eidade, tan cético i eigoísta. I bocé, senhor ... you li todas las cartas la pobre senhorita Lucy, i alguns deilhes falan de bocé, anton you sei bocé yá qu'alguns dies passado a saber de ls outros, mas you bi l sou berdadeiro you, zde onte a la nuite. Bocé bai me deia sue mano, bocé nun bai? I bamos ser amigos para to la bida. "

Apertamos las manos, i el era tan sério i tan amable que me fizo mui choky.

"I agora", dixe el, "puodo te pedir un pouco mais d'ajuda? Tengo ua grande tarefa a fazer, i ne l'ampeço ye saber. Bocé puode me ajudar eiqui. Puode dezir-me l que se passou antes de sue ida pa la Trasilbánia? Depuis you puode pedir mais ajuda, i dun tipo defrente, mas la percípio esso bai fazer. "

"Mira eiqui, senhor", you dixe, "faç l que bocé ten a fazer preocupaçon de l Cunde?"

"El faç", dixe el solenemente.

"Anton, you stou cun bocé coraçon i alma. Cumo bocé bai pul 10:30 camboio, bocé nun terá tiempo para lé-los, mas bou pegar l maço de papéis. Bocé puode lebá-los cun bocé i lé-los ne l camboio ".

Depuis de l'almuorço you bi el pa la staçon. Quando stábamos çpedida el dixe: "Talbeç bocé benerá pa la cidade, se you ambiar para bocé, i tomar Senhora Mina tamien."

"Bamos ambos bénen quando bocé bai", you dixe.

You tenie ampeçado a el ls jornales de la manhana i ls papéis de la nuite anterior Londres, i anquanto stábamos cumbersando na jinela de la carruaige, sperando l camboio para ampeçar, fui antregá-los. Sous uolhos de repente pareciu pegar algo nua deilhas, "L Diário de Westminster", you sabie que pula quelor, i el creciu mui branco. El leu algo antensamente, gemendo para si mesmo: "Mein Gott! Mein Gott! Tan cedo! Tan cedo!" You nun acho qu'el se lembraba de mi ne l momiento. Solo anton l'apito, eo camboio se afastaba. Este lembrou-le la si mesmo, i el se anclinou para fura de la jinela i aceinhou cula mano, gritando: "Ame la Senhora Mina. Bou screbir tan cedo cumo siempre que puodo."


DR. DIÁRIO Seward

26 de setembre -. Berdade nun eisiste tal cousa cumo finalidade. Nun ye ua sumana zde que you dixe: "Finis", i inda eiqui stou ampeçando de l zero outra beç, ó melhor, acuntecendo cul registro. Até esta tarde, you nun tenie nanhun motibo para pensar de l que ye feito. Renfield tornou-se, para todos ls eifeitos, tan lúcido cumo el siempre fui. El yá staba bien delantre cul sou negócio bolar, i el tenie acabado d'ampeçar na linha d'aranhon tamien, para qu'el nun tubisse sido de qualquiera porblema para mi. You recebi ua carta de Arthur, scrito ne l demingo, i cun esso antendo qu'el stá a dar-se marabilhosamente bien. Quincey Morris stá cul, i esso ye mui dua ajuda, pus el própio ye un borbulhar bien de ls buns spritos. Quincey me screbiu ua linha tamien, i del oubi dezir que Arthur stá ampeçando la se recuperar algo de sou antigo dinamismo, de modo a les to a mie minte stá an repouso. Quanto a mi, you staba stablecendo-se pa l miu trabalho cul entusiasmo que you questumaba tener para el, para que you puoda razoabelmente tener dezido que la ferida que la pobre Lucy deixou an mi staba se tornando cicatrised.

Todo ye, inda assi, agora reabierto, eo que ye para ser l final solo Dius sabe. You tengo ua eideia que Ban Heilsing acha que sabe, tamien, mas el solo bai deixar l suficiente ne l momiento para aguçar la curjidade. El fui para Seter, onte, i quedou alhá la nuite to. Hoije el boltou, i quaije saltou pa l quarto an cerca de cinco i meia de la tarde, i ampurrou d'onte a la nuite "Westminster Diário" na mie mano.

"L que bocé acha desso?" El preguntou cumo el quedou para trás i cruzou ls braços.

Olhei pa l papel, porque you rialmente nun sabie l qu'el querie dezir, mas el tirou de mi i apuntou un parágrafo subre ninos sendo decoyed afastado an Hampstead. El nun trasmitir mui para mi, até que cheguei a ua passaige adonde el çcrebiu pequeinhas perfuraçones an sues gorjas. Ua eideia me acunteciu, i you olhei para cima.

"I anton?" dixe el.

"Ye cumo l pobre Lucy".

"I l que bocé acha desso?"

"Basta qu'haba algua causa an quemun. Fusse l que fusse que la feriu les feridos." You nun antendo mui bien la sue repuosta.

"Esso ye berdade andiretamente, mas nun diretamente."

"Cumo ye que bocé quier dezir, Porsor?" You preguntei. You staba un pouco anclinado a liebar sue seriadade de ánimo lebe, pus, afinal, quatro dies de çcanso i libardade de la queima, horroroso, l'ansiadade nun ajuda a restourar l sprito dua pessona, mas quando you bi l rostro del, el me acalmou. Nunca, mesmo ne l meio de nuosso zespero la pobre Lucy, tenie el parecie mais sebero.

"Diga-me!" You dixe. "You puodo arriscar qualquiera oupenion. You nun sei l que pensar, i you nun tengo nanhun dado subre l qual fundar ua cunjetura."

"Bocé quier dezir para mi, amigo John dezir, que bocé nun ten nanhue suspeita subre l que pobre Lucy morriu, i nun depuis de todas las dicas dadas, nun solo puls eibentos, mas por mi?"

"Ye prostraçon nerbosa passado ua grande perda ó çperdício de sangre."

"I cumo fui l sangre perdido ó çperdiçado?" You balancei mie cabeça.

El antrou i sentou-se al miu lado, i cuntinou: "Bocé ye un home anteligente, amigo John. Bocé rezon bien, i sue anteligéncia ye ousada, mas bocé stá mui prejudicada. Bocé nun deixe que sous uolhos bénen nin ls oubidos ouben , eo que stá fura de sue bida diária, nun de la cunta para bocé ye. Bocé nun acha qu'hai cousas que bocé nó puode antender, i inda quales son, qu'alguas pessonas bénen cousas qu'outros nun puoden? Mas hai cousas que l bielho eo nuobo que nó debe ser cuntemplada puls uolhos de ls homes, porque eilhes saben, ó pensan que saben, alguas cousas qu'outros homes les dixe. Ah, la culpa ye de la nuossa ciéncia que pretende splicar todo, i se splicar nó, anton el diç que nun hai nada a splicar. Mas inda bemos al nuosso redror todos ls dies l crecimiento de nuobas fés, que se julgan nuobo, i que son inda, mas l bielho, que finge ser moço, cumo las guapas damas de la ópera. You Suponha agora que bocé nun acradita na trasferéncia corpórea. Ne l? Nin na materializaçon. Ne l? Nin an cuorpos astrales. nó? Nin na leitura de pensamiento. Ne l? Nin an heipnotismo ... "

"Si", you dixe. "Charcot probou que mui bien."

El sorriu cumo el cuntinou: "Anton, bocé stá sastifeito quanto a esso. Si? I, claro, anton bocé antende cumo agir, i puode seguir a minte de l grande Charcot, ai qu'el nun ye mais, pa la própia alma de l'al paciente qu'el anfluenciar. Ne l? Anton, amigo John, stou para lebá-lo de que bocé simplesmente aceitar la berdade, i stan sastifeitos a deixar de premissa a la cuncluson ser un spácio an branco? Nó? Anton me diga, porque you sou un studante de la cérebro, cumo bocé aceita l'heipnotismo i rejeitan la leitura de pensamiento. Deixe-me dezir-le, miu amigo, que nun son las cousas hoije an ciéncia eilétrica que tenerie sido cunsidrado profano pul mesmo home que çcubriu l'eiletricidade, que serie an si nun mui tiempo antes fui queimado cumo assistentes. Hai siempre mistérios de la bida. Porque fui que Matusalén bibeu 900 anhos, i 'Old Parr "169, i inda que l pobre Lucy, cun sangre quatro homes an sues benas pobres, poderie nun bibe mesmo un die? Pus, se eilha bibir mais un die, que poderie salbá-la. Bocé sabe todo l mistério de la bida i de la muorte? Bocé sabe l por cumpleto de l'anatomie cumparatiba i puodo dezir por que las culidades de brutos stan an algun homes, i nun an outros? Bocé puode me dezir por que, quando morrer outras aranhas pequeinhas i lougo, qu'ua grande aranhon bibeu por seclos na torre de l'eigreija bielha spanhol i creciu i creciu, até que, na çcida, el poderie buber l ólio de todas las bumbilhas de l'eigreija? Vocé puode me dezir por que ne l Pampas, ay i an outros lugares, eisisten morcieganos que saen a la nuite i abrir las benas de ganado i cabalhos i chochar sues benas, cumo an alguas ilhas de ls mares oucidentales hai morcieganos que penden subre las arbles durante to l die, i aqueilhes que ténen bisto cumo çcrebir cumo nuozes gigantes ó bainas, i que, quando ls marinheiros drumir ne l cumbés, porque que ye caliente, boan baixo subre eilhes i, an seguida, an seguida, an Pula manhana son ancontrados muortos, branco cumo inda senhorita Lucy era? "

"Miu Dius, Porsor!" You dixe, ampeçando a subir. "Bocé quier me dezir que Lucy fui mordido por un morciegano tal, i que tal cousa ye eiqui an Londres ne l seclo XIX?"

El aceinhou cula mano, pedindo siléncio, i cuntinou: "Vocé puode me dezir por que la tartarua bibe mais tiempo de l que las geraçones d'homes, por que l'alifante bai subre i subre até qu'el se bé dinasties, i por que l papagaio nunca morren solo de mordida gato de perro ó outra queixa? Bocé puode me dezir por que ls homes acraditan an todas las épocas i lugares qu'eisisten homes i mulhieres que nun puoden morrer? Nós todos sabemos, porque la ciéncia ten abal pa l fato de que nun fúrun ls sapos calhar la boca an peinhas por miles d'anhos, fechórun nun buraco tan pequeinho que solo segurá-lo zde la mocidade de l mundo. bocé puode me dezir cumo l faquir andiano puode fazer-se para morrer i tener sido sepultado, eo sou túmulo lacrado i milho sembrado subre el, eo milho colhido i ser cortado i sembrada i colhida i cortar outra beç, i, an seguida, ls homes bénen i tirar l lacre antato i que nun ancontran l faquir andiano, nun stá muorto, mas que se liebantan i andan antre eilhes cumo antes? "

Eiqui you l'anterrompi. You staba quedando cunfuso. El tan lotado an mie minte sue lista de scentricidades de la natureza i las possibles ampossibelidades que a mie eimaginaçon fui demitido. You tenie ua baga eideia de qu'el staba me ansinando algua liçon, cumo hai mui tiempo qu'el questumaba fazer an sou studo an Amesterdon. Mas el usou para me dezir la cousa, para que you podisse tener l'oubjeto de pensamiento an minte l tiempo to. Mas agora you staba sin la sue ajuda, mas you querie segui-lo, anton you dixe:

"Porsor, deixe-me ser sou aluno pet outra beç. Diga-me la tese, para que you puoda aplicar sou coincimiento cumo bocé ir an frente. Neste momiento you stou ando na mie minte a partir dun punto a outro, cumo un louco, i nun son un, segue ua eideia. You me sinto cumo un nobato zajeitado atrabeç dun pántano nun meio, saltando dua touceira para outra ne l mero sfuorço ciego para seguir an frente sin saber para adonde bou ".

"Essa ye ua buona eimaige", dixe el. "Bien, you le dezirei. Mie tese ye esso, you quiero que bocé acradite."

"Acraditar l qué?"

"Para acraditar an cousas que bocé nó. Puode Deixe-me eilustrar. Oubi ua beç dun amaricano qu'assi defenida fé ', que la faculdade que ne ls permite acraditar an cousas que sabemos séren falsas." Por un lado, you sigo esse home. El quijo dezir que debemos tener ua minte abierta, i nun deixar un pouco de berdade berificar la priessa de la grande berdade, cumo ua pequeinha piedra faç un caminon de camboio. Tenemos la pequeinha berdade an purmeiro lugar. buono! Nós manté-lo, i nós balorizamos el, mas al mesmo tiempo, nun debemos deixá-lo pensar la si mesmo to la berdade de l'ouniberso. "

"Anton bocé quier que you nun deixe qu'alguns cundenaçon anterior reberterá la recetebidade de a mie minte cun relaçon l'algua matéria stranha. Leio sue liçon corretamente?"

"Ah, bocé ye miu aluno faborito inda. Bal la pena ansinar. Agora que bocé stá çpuosto a antender, bocé yá dou l purmeiro passo para antender. Bocé acha, anton, qu'aqueilhes tan pequeinhos furos na gorja de las ninos fúrun feitas pul mesmo que fizo ls furos ne l Miss Lucy? "

"You suponho que si."

El liebantou-se i dixe solenemente: "Anton, bocé stá errado. Oh, se fusse assi! Mas, anfelizmente! Nó. Ye pior, muito, mui pior."

"An nome de Dius, Porsor Ban Heilsing, l que bocé quier dezir?" You chorei.

Atirou-se cun un géstio zesperado nua cadeira, i colocou ls quetobielhos subre la mesa, cobrindo l rostro culas manos anquanto falaba.

"Eilhes fúrun feitos por Miss Lucy!"