Biblia/Nove Testamento/Romanos/Romanos 7

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Romanos

Romanos[edit]

7[edit]

Le relation del christiano con le Lege[edit]

1O esque vos non sape, fratres e sorores (io parla a qui cognosce le Lege), que le Lege ha jurisdiction super un persona solmente durante que illa vive? 2Un femina maritate es vinculate a su marito durante que ille vive, ma si su marito mori, illa non es plus subjecte al lege concernente le maritage. 3Assi, si illa se conjunge a un altere homine durante que su marito es vivente, illa essera appellate adultera; si, tamen, su marito mori, illa es libere de ille lege, e, si illa se conjunge a un altere homine, illa non es un adultera. 4Ergo, fratres e sorores mie, vos alsi moriva al Lege per medio del corpore de Christo, de sorta que vos esseva unite a un altere, a ille qui esseva resuscitate del mortos al fin de fructificar pro Deo. 5Pois que quando nos esseva in le carne[1], le desiros peccaminose[2], eveliate per le Lege, esseva active in le membros de nostre corpore[3] al fin de fructificar pro le morte. 6Nunc, tamen, nos esseva liberate del Lege, proque nos moriva a lo que dominava nos[4], de sorta que nos servi in le nove vita del Spirito[5], e non plus sub le vetule codice scribite[6].

7Que dicera nos, alora? Esque le Lege es peccato? Absolutemente no! Certemente io non haberea cognoscite lo que es peccato si non per medio del Lege. Indubitabilemente io non haberea sapite lo que significa desiderar qualcosa que pertine a un altere[7] si le Lege non habeva dicite Non concupiscer[8]. 8Le peccato, tamen, profitava del opportunitate del commandamento e produceva in me omne sorta de concupiscentia[9], pois que a parte del Lege, le peccato es morte. 9E io, un vice io viveva sin le Lege[10] ma, con le venita del commandamento, le peccato reviveva e io moriva. 10Assi, io trovava que le commandamento ipse, que esseva pro le vita[11], pro me se revelava mortal[12], 11pois que le peccato profitava del opportunitate del commandamento, me decipeva e, per su medio, me occideva, 12de sorta que le lege es sancte, e le commandamento es sancte, juste, e bon.

13Alora, esque lo que es bon deveniva morte pro me? Absolutemente no! Le peccato, tamen, pro manifestar su real natura[13], produceva morte in me per medio de lo que es bon, a fin que per medio del commandamento, le peccato haberea devenite extrememente[14] peccaminose. 14Pois que nos sape que le lege es spiritual - io, tamen, non es spiritual[15], ma esseva vendite como sclavo al peccato[16]. 15De facto, io non comprehende lo que io face, pois que io non face lo que io volerea facer - al contrario, io face lo que io odia[17]. 16Ma si io face lo que io non volerea facer, io concorda que le Lege es bon[18]. 17Ma ora il non es plus io qui lo face, ma le peccato que vive[19] in me. 18Io sape que nihil de bon vive in me, illo es, in mi carne, pois que io volerea facer le ben, ma io non pote facer lo[20]. 19De facto, io non face le ben que io volerea facer, ma io face le mal ipse que io non volerea facer! 20Ora, si io face lo que io non volerea facer, il non es plus io qui lo face, ma le peccato que vive[21] in me.

21Assi, io trova le lege que quando io vole facer le ben, le mal es presente in me. 22Proque in mi interior[22] io me allegra del Lege de Deo. 23Ma io vive un lege differente in le membros de mi corpore, le qual face guerra contra le lege de mi mente e me rende prisionero del lege del peccato que es in mi membros. 24Io es un homine vermente a commiserar! Qui me liberara de iste corpore de morte? 25Gratias a Deo per Jesus Christo nostre Senior! Assi io me trova in le situation de servir le Lege de Deo con mi mente, ma con mi carne io servi le lege del peccato.

Notas[edit]

  1. Illo es, ante de esser in Christo.
  2. O “passiones peccaminose”, “le influentia del peccato”.
  3. O simplemente “nostre membros”.
  4. O “a lo que teneva nos in subjection”.
  5. O “novitate del Spirito”.
  6. O “vetulessa del littera”, “archaicitate del littera”.
  7. O “concupiscentia”
  8. Citation de Exodo 20:17 e Deuteronomio 5:21.
  9. O “mal desiros”.
  10. O “esseva vivente a parte del Lege”.
  11. O “intendite comportar vita”, o “que debeva resultar in le vita”.
  12. O “pro le morte”.
  13. O “a que se videva clarmente que illo de facto es peccato”.
  14. O “absolutemente”.
  15. O “carnal”.
  16. O “sub le peccato”, o “vendite al sclavitude del peccato”.
  17. O “abhorre”.
  18. O “io es de accordo con le Lege e recognosce que illo es bon”.
  19. O “habita”.
  20. O “in me il ha le desiderar, ma non le facer”.
  21. O “que habita”.
  22. O “homine interior”.