Biblia/Josue (Buckhalter) nove edition

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

JOSUE[edit]

CAPITULO 1[edit]

Post le morte de Moses servo del Senior, le Senior diceva a Josue filio de Nun, ministro de Moses:

2 'Moses, Mi servo, es morte; e ora prepara a passar le Jordan, tu con tote iste gente, pro entrar in le pais que Io da al israelitas. 3 Tote loco que le planta de vostre pede calcara Io da a vos como Io promitteva a Moses. 4 Vostre territorio extendera ab le deserto e le Libano usque le fluvio grande, le fluvio Euphrates — tote le pais del hittitas — e usque le mar grande al occidente.

5 Nemo potera resister te durante que tu vive. Como Io esseva con Moses, assi Io essera con te; Io non te fallera e Io non te abandonara. 6 Sia forte e resolute, nam tu apportionara a iste gente le pais que Io jurava a lor patres de dar les. 7 Solo sia forte e multo resolute de observar fidelmente tote le inseniamento que Moses Mi servo te prescribeva; non devia de illo al dextere o al sinistre a fin que tu succede in toto que tu face[1].

8 Que iste libro de inseniamento non se parti de tu bucca, ma medita super illo de die e de nocte a fin que tu observa fidelmente toto que es scribite intra illo; nam alora tu prosperara in tu interprisas e alora tu succedera.'

9 'Io te incarga: Sia forte e resolute; Non te terre e non te espaventa; nam le Senior tu Deo es con te ubique tu va.'

10 Josue alora dava ordines al officiales del gente:

11 'Percurre le campo e commanda le gente assi: Prepara vos provisiones nam in tres dies vos passara le Jordan pro entrar e posseder le pais de que le Senior vostre Deo vos da le possession.'

12 Alora Josue diceva al reubenitas, al gaditas, e al medie tribo de Manasseh: 13 'Memora lo que Moses le servo del Senior vos mandava quando ille diceva, "Le Senior vostre Deo vos accorda le reposo e vos da iste pais." 14 Que vostre sposas, vostre infantes, e vostre greges restara in le pais que Moses vos assignava ultra[2] le Jordan; ma vos, tote le valentes, passara in battalia ante vostre fratres, e vos les adjutara 15 usque le Senior ha accordate le reposo a vostre fratres como a vos, e illes etiam ha possedite le pais que le Senior vostre Deo les ha assignate; alora vos retornara al pais de vostre hereditage que Moses, le servo del Senior, vos assignava ultra le Jordan verso le est.'

16 Illes respondeva a Josue: Nos facera toto que tu nos ha commandate, e nos vadera ubique tu nos inviara. 17 Nos te obedira como nos obediva a Moses; solo que le Senior tu Deo sia con te como Ille esseva con Moses! 18 Alicuno qui se rebella contra tu ordines e qui non obedi a toto que tu commanda essera ponite a morte; solo sia forte e resolute!'

CAPITULO 2[edit]

Josue filio de Nun inviava in secreto ab Shittim duo spiones, dicente, 'Va, explora le pais e, in particular, Jericho.' Illes partiva e illes arrivava in le domo de un prostituta cuje nomine esseva Rahab, e illes albergava ibi. 2 On diceva al rege de Jericho, 'Ecce, homines de inter le israelitas ha venite hic iste nocte pro explorar le pais.' 3 Le rege de Jericho alora mandava dicer a Rahab: 'Face sortir le homines qui ha venite a te, qui ha entrate in tu domo, nam illes ha venite pro explorar tote le pais.' 4 Ma le femina prendeva le duo homines e les celava, e illa diceva, 'Il es ver que le homines veniva a me, ma io non sapeva de ubi illes esseva; 5 e in le obscuritate, quando le porta ha a clauder se, le homines sortiva; e io non sape ubi le homines vadeva; perseque les prestemente; nam vos les attingera.' 6 Ma illa les habeva facite montar super le tecto e les habeva celate sub alicun pedunculos de lino que illa habeva arrangiate super le tecto. 7 Le homines les persequeva verso le Jordan usque le vados; e si tosto que illes qui les persequeva habeva sortite, le porta se claudeva. 8 Ante que illes[3] habeva ite al lecto, illa ascendeva a illes super le tecto, 9 e les diceva, 'Io sape que le Senior vos ha date le pais e que vostre terror ha cadite super nos, e que tote le habitantes del pais tremula[4] ante vos. 10 Nam nos ha apprendite como le Senior siccava le aquas del mar de cannas pro vos quando vos sortiva de Egypto, e lo que vos faceva a Sihon e Og, le duo reges amorita ultra le Jordan, quem vos annihilava. 11 E quando nos lo apprendeva, nos perdeva le corage, e il non restava plus spirito in ulle homine a causa de vos; nam le Senior vostre Deo es le Deo unic in le celo supra e super le terra in basso. 12 E ora, io vos preca, jura me per le Senior, pois que io ha agite con bonitate verso vos, que vos agera con bonitate verso le domo de mi patre. Da me un signo ver 13 que vos sparniara le vitas de mi patre e de mi matre, mi fratres e mi sorores, e totos qui les pertine, e que vos nos salvara del morte.' 14 Le homines la respondeva, 'Nostre personas es pignorate pro le vostre, usque le morte, si vos non divulga lo que nos concerne; e, quando le Senior nos dara le pais, nos agera verso te con bonitate e fidelitate.'

18 Illa les faceva descender con un cordon per le fenestra, nam su domo esseva al latere[5] del muro e illa habitava in le muro. 16 Illa les diceva, "Va al monte a fin que illes qui vos perseque non vos incontra; cela vos ibi durante tres dies usque le persecutores reveni; postea va vostre via.' 17 Le homines la diceva: 'Nos essera relaxate del juramento que tu nos faceva prestar 18 a minus que, quando nos invade le pais, tu liga iste cordon de filo de scarlato al fenestra per le qual tu nos faceva descender, e tu reuni con te in le domo tu patre, tu matre, tu fratres e tote le familia de tu patre; 19 e si alicuno sorti del portas de tu domo al strata, su sanguine essera super su capite, e nos essera innocente; ma si on pone un mano super qualcuno de illes qui es con te in le domo, su sanguine essera super nostre capite. 20 e si tu divulga lo que nos concerne, nos essera relaxate del juramento que tu nos faceva prestar.' 21 Illa respondeva, 'Sia como vos dice.' Illa les congedava, e illes partiva; e illa ligava le cordon de scarlato al fenestra.

22 Illes vadeva e arrivava al monte, ubi illes restava tres dies, usque le persecutores reveniva. Assi le persecutores les cercava per tote le cammino, ma illes non les trovava.

23 Alora le duo homines retornava. Illes habeva descendite del monte e illes transversava e veniva a Josue filio de Nun; illes le reportava toto que les habeva evenite. 24 Illes diceva a Josue: 'Vero le Senior ha livrate in nostre manos tote le pais, e, in plus, tote le habitantes del pais tremula ante nos.

CAPITULO 3[edit]

Josue se levava de bon hora. Ille e tote le israelitas se mitteva in cammino ab Shittim e marchava al Jordan, e illes pernoctava ibi ante de transversar lo. 2 Post tres dies le officiales percurreva le campamento 3 e mandava le gente assi: 'Quando vos vide le arca del alliantia del Senior vostre Deo portate per le sacerdotes levitic, vos avantiara. Seque lo. 4 Ma il habera inter vos e illo un distantia de circa duo mille cubitos; non approcha vos a illo, a fin que vos cognosce le cammino que vos debe sequer; nam vos non ha passate jammais per iste cammino.' 5 Josue diceva al gente: 'Purifica vos, nam deman le Senior facera prodigios in le medio de vos.' 6 Alora Josue parlava al sacerdotes, dicente, 'Leva le arca del alliantia, e passa ante le gente.' E illes levava le arca del alliantia e vadeva ante le gente.

7 Le Senior diceva a Josue: 'Hodie Io comenciara a aggrandir te in le vista de tote Israel, a fin que illes sape que como Io esseva con Moses assi io essera con te. 8 Tu commandara le sacerdotes qui leva le arca del alliantia, dicente, "Quando vos arriva al bordo del aquas del Jordan, vos facera halto in le Jordan."'

9 Josue diceva al israelitas, 'Approcha e ascolta le parolas del Senior vostre Deo.' 10 Josue continuava, 'Per isto recognosce que le Deo vivente es in le medio de vos, e que Ille chassara ante vos sin falta le canaanita, le hittita, le hivita, le perizzita, le gugashita, le amorita, e le jebusita: 11 Ecce, le arca del alliantia del soverano de tote le terra va passar ante vos in le Jordan. 12 Ora selige dece-duo homines ex le tribos de Israel, un homine per cata tribo. 13 E il eveni, quando le plantas del pedes del sacerdotes, portatores del arca del Senior, soverano de tote le terra, reposara in le aquas del Jordan, le aquas del Jordan — le aquas que descende de supra — se trenchara e illos se arrestara in un cumulo.' 14 Quando le gente partiva de lor tentas pro passar le Jordan, le sacerdotes qui portava le arca del alliantia precedeva le gente; 15 e quando le portatores del arca arrivava al Jordan, e le pedes del sacerdotes qui portava le arca se immergeva in le bordo del aqua — nam le Jordan disborda super tote su ripas durante tote le tempore del messe — 16 le aquas que descendeva de supra se arrestava, e se levava in un cumulo, a un grande distantia, de[6] Adam, le citate que es presso Tsarethan; e illos que descendeva verso le mar del Arabah, le mar de sal, se trenchava in toto; e le gente passava fronte a Jericho. 17 Le sacerdotes qui portava le arca del alliantia del Senior stava firme super solo sic in le medio del Jordan, durante que tote Israel passava super solo sic, usque tote le nation habeva complite le passar del Jordan.

CAPITULO 4[edit]

Quando tote le nation habeva complite le passar del Jordan, le Senior parlava a Josue, dicente:

2 Selige dece-duo homines de inter le gente, uno de cata tribo, 3 e ordina les le sequente: Leva de hic del medio del Jordan, ubi le pedes del sacerdotes se arrestava, dece-duo petras; apporta los con vos e deposita los in le loco ubi vos pernoctara iste nocte. 4 Josue vocava le dece-duo homines quem ille habeva designate inter le israelitas, uno de cata tribo; 5 e Josue les diceva, 'Va al medio del Jordan, ante le arca del Senior vostre Deo, e que cata de vos se carga de un petra super su humero conforme al numero del tribos de Israel. 6 Isto servira de signo inter vos: in le futuro, quando vostre infantes demandara, "Que significa pro vos iste petras?" 7 vos les dicera: "Le aquas del Jordan se trenchava a causa del arca del alliantia del Senior; quando illo passava per le Jordan, le aquas del Jordan se trenchava." E iste petras servira pro semper de un memoria pro le gente de Israel.'

8 Le israelitas faceva como Josue les commandava, e illes levava dece-duo petras del medio del Jordan, como le Senior habeva incargate Josue, conforme al numero de tribos de Israel; e illes los apportava con illes al loco ubi illes pernoctava e los depositava ibi. 9 Josue erigeva etiam dece-duo petras in le medio del Jordan, in le loco ubi le pedes del sacerdotes qui portava le arca del alliantia, se arrestava; e illos ha restate ibi usque iste die. 10 Le sacerdotes, portatores del arca, stava in le medio del Jordan usque toto que le Senior habeva mandate a Josue de dicer al gente se compleva, conforme[7] a toto que Moses habeva mandate a Josue[7]. E le gente se hastava de passar. 11 E quando tote le gente compleva de passar, le arca del Senior e le sacerdotes avantiava al fronte del gente. 12 Le reubenitas, le gaditas, e le medie tribo de Manasseh passava armate ante le israelitas, como Moses les incargava. 13 Circa quaranta milles homines de armas passava al demanda[8] del Senior in le planas de Jericho. 14 Ille die le Senior aggrandiva Josue in le vista de tote Israel, quo illes le revereva, como illes revereva Moses, tote le dies de su vita.

15 Le Senior parlava a Josue, dicente: 16 'Commanda le sacerdotes qui porta le arca del pacto[9] que illes sorti del Jordan'. 17 Alora Josue commandava le sacerdotes 'Sorti del Jordan.' 18 Si tosto que le sacerdotes, qui portava le arca del alliantia del Senior, sortiva del Jordan, e le plantas del pedes del sacerdotes calcava le solo sic, le aquas del Jordan retornava a lor loco, e se disbordava, como antea, super tote su bordos. 19 Le gente sortiva del Jordan le decime die del prime mense, e campava in Gilgal al limite oriental de Jericho. 20 Josue erigeva le dece-duo petras que ille habeva prendite del Jordan. 21 Ille incargava le israelitas assi: 'Quando vostre infantes demandara lor patres in le futuro: "Que significa iste petras?" 22 dice a vostre infantes assi: "Hic Israel passava le Jordan super solo sic." 23 Nam le Senior vostre Deo siccava le aquas del Jordan ante vos usque vos passava, como le Senior vostre Deo faceva al mar de cannas, que Ille siccava ante nos usque nos passava. 24 Assi tote le nationes del terra sapera como le mano del Senior es potente; e vos timera semper le Senior vostre Deo.'

CAPITULO 5[edit]

Quando tote le reges del amoritas al occidente del Jordan, e tote le reges del canaanitas presso le mar, apprendeva que le Senior habeva siccate le aquas del Jordan pro le israelitas usque illes passava, illes perdeva lor corage, e nulle spirito les restava a causa del israelitas.

2 In ille tempore le Senior diceva a Josue: 'Face te cultellos de silice, e circumcide de nove le israelitas le altere vice. 3 Josue se faceva cultellos de silice, e ille circumcideva le israelitas in Gibeath-ha-araloth[10]. 4 Ecce le ration pro le qual Josue circumcideva: Tote le gente qui habeva sortite de Egypto, le masculos, tote le homines de guerra, moriva in le deserto durante le camminar post lor partita de Egypto. 5 Durante que tote le gente qui sortiva esseva circumcise, tote le gente nascite in le deserto, durante le camminar, post le partita de Egypto, non habeva essite circumcise. 6 Nam le israelitas habeva viagiate durante annos in le deserto, usque tote le nation — le homines de guerra qui habeva sortite de Egypto — habeva perite; pois que illes non habeva ascoltate le Senior, e le Senior habeva jurate que Ille non les lassarea vider le pais que Ille habeva jurate a lor patres de dar nos, un pais ubi lacte e melle flue. 7 Ma Ille elevava lor filios in lor loco, e Josue circumcideva istes, nam illes esseva incircumcise, proque illes non habeva essite circumcidite durante le camminar. 8 E quando le circumcision de tote le nation habeva essite complite, illes restava in lor loco in le campo usque lor curation. 9 E le Senior diceva a Josue, 'Hodie Io ha rolate longe de vos le opprobrio de Egypto.' Ergo ille loco esseva appellate Gilgal[11], usque iste die.

10 Le israelitas campava in Gilgal e illes celebrava le pascha le dece-quarte die del mense, le vespere, in le planas de Jericho. 11 Illes mangiava del producto del pais le die sequente del pascha, pan azyme e spicas adurite, ille mesme die. 12 Le manna cessava le die sequente post lor mangiar del producto del pais; il non habeva plus manna pro le israelitas; ille anno illes mangiava del fructos del pais de Canaan. 13 Il eveniva, quando Josue esseva presso Jericho, que ille levava le oculos e reguardava, e, ecce un homine stava verso ille, su spada tirate in su mano. Josue vadeva verso ille e le demandava, 'Es tu uno de nos o de nostre inimicos?' 14 Ille respondeva, 'No, io es capitano del hoste del Senior; ora io ha venite.' Josue cadeva super su facie al solo, se prosternava, e le diceva, 'Que commanda mi senior a su servo?' 15 Le capitano del hoste del Senior respondeva a Josue: 'Leva tu sandalias de tu pedes; quia le loco super que tu sta es sancte.' E Josue faceva assi.

CAPITULO 6[edit]

Jericho esseva claudite e serrate a causa del israelitas; nemo sortiva e nemo entrava.

2 Le Senior diceva a Josue, 'Vide, io da[12] in tu manos Jericho, e su rege e su guerreros. 3 Vos circuira le citate; tote le truppas complira le circuito del citate un vice. Tu facera assi durante sex dies. 4 Septe sacerdotes portara ante le arca septe cornos de ariete. Le septime die vos circuira le citate septe vices, e le sacerdotes sonara le cornos. 5 E quando se allonga le sono per le corno de ariete, e quando vos audira iste sono del corno, tote le gente emittera un crito grande. Igitur le muralia del citate collabera, e le gente avantiara cata uno avante.

6 Josue filio de Nun vocava le sacerdotes e les diceva: 'Eleva le arca del alliantia, e que septe sacerdotes porta septe cornos de ariete ante le arca.' 7 E ille diceva al gente, 'Marcha e circui le citate, e que le armatos marcha ante le arca del Senior.' 8 Quando Josue habeva parlate al gente, le septe sacerdotes portante le septe cornos de ariete ante le Senior passava e sonava per lor cornos; e le arca del alliantia del Senior les sequeva. 9 Le armatos marchava ante le sacerdotes qui sonava le cornos, e le retroguarda marchava post le arca; durante le marcha le cornos se sonava. 10 Ma Josue habeva ordinate le gente assi: 'Vos non critara, vos non facera audir vostre voce, e il non sortira un parola de vostre bucca, usque le die ubi io vos dicera, "Crita!" Alora vos critara.' 11 Alora ille faceva circuir le citate le arca del Senior, girante lo un vice; alora illes entrava in le campo, e pernoctava in le campo. 12 Le die sequente Josue se levava de bon hora, e le sacerdotes elevava le arca del Senior. 13 Le septe sacerdotes portante le septe cornos de ariete marchava ante le arca del Senior, sonante le cornos durante le marcha. Le armatos marchava ante illes, e le retroguarda marchava post le arca del Senior; durante le marcha le cornos se sonava. 14 Illes circuiva le citate un vice le secunde die e retornava al campo. Assi illes faceva durante sex dies.

15 Le septime die illes se levava al alba, e illes circuiva le citate, del mesme modo, septe vices; isto esseva le sol die ubi illes circuiva le citate septe vices. 16 Al septime vice, quando le sacerdotes sonava le cornos, Josue diceva al gente, 'Crita! Nam le Senior vos ha date le citate. 17 Le citate e toto que es intra essera devotate al Senior; solmente Rahab le prostituta essera sparniate, illa e omnes qui es con illa in le domo, proque illa celava le messageros quem nos inviava. 18 Guarda vos solmente de lo que es devotate, a fin que vos non vos face interdicte per prender del cosa devotate, e que vos non face interdicte le campo de Israel, apportante le calamitate super illo. 19 Tote le argento e auro e le objectos de cupro e ferro es consecrate al Senior; illos entrara in le tresoreria del Senior.' 20 Le gente critava quando le cornos se sonava. E quando le gente audiva le sono del cornos, le gente emitteva un crito grande e le muralia collabeva. Le gente avantiava in le citate cata uno avante, e illes capturava le citate. 21 Illes exterminava toto in le citate per le spada: homines e feminas, infantes e vetulos, boves e oves e asinos. 22 Ma Josue diceva al duo homines qui habeva spionate le pais, 'Entra in le domo del prostituta e face sortir le femina, e toto que la pertine, como vos la jurava.' 23 Le juvenes, le spiones, entrava e faceva sortir Rahab, e su patre, e su matre, su fratres e toto que la pertineva; illes faceva sortir tote su familia; e illes les poneva foras del campamento de Israel.

24 Illes ardeva le citate e toto intra illo; solmente illes poneva in le tresoreria del domo del Senior le argento, e le auro, e le objectos de cupro e de ferro. 25 Josue sparniava Rahab le prostituta, e le familia de su patre, e toto que la pertineva; e illa habitava inter le israelitas usque iste die; proque illa habeva celate le messageros quem Josue inviava pro spionar Jericho. 26 Il esseva alora que Josue jurava assi: 'Maledicte del Senior essera le homine qui se leva e erige iste citate. Al precio del vita de su primogenito ille ponera le fundamento, e a precio de su filio minor ille ponera le portas.'

27 Le Senior esseva con Josue, e su fama se extendeva per tote le pais.

CAPITULO 7[edit]

Le israelitas, tamen, ageva perfidemente concernente le interdicto: Akhan, filio de Karmi filio de Zabhdi filio de Zerach, del tribo de Juda, prendeva de lo que esseva interdicte; e le cholera del Senior se incendeva contra le israelitas.

2 Josue inviava ab Jericho homines a Ai, que es apud Beth-aven al oriente de Bethel. Ille les diceva, 'Monta e spiona le pais.' Le homines montava e spionava Ai. 3 Illes reveniva a Josue e le diceva: 'Que tote le truppas non monta; que duo o tres milles monta pro batter Ai; non fatiga tote le truppas de vader ibi, nam illes (ibi) es pauc.'

4 Alora circa tres milles homines del gente montava ibi, ma illes se poneva in fuga ante le homines de Ai. 5 Le homines de Ai occideva circa trenta-sex homines; illes les persequeva ab le porta usque Shebharim e les batteva al descendita. E le corde del gente fundeva e deveniva como aqua.

6 Josue divelleva su vestimentos. Ille e le seniores de Israel jaceva usque le vespere, le facies contra le solo, ante le arca del Senior, e illes coperiva le capite de pulvere. 7 Josue diceva: 'Ah! Senior Deo, proque ha Tu facite passar le Jordan a iste gente, pro livrar nos in le manos del amoritas, e facer nos perir? Oh! Si nos haberea essite contente de restar al altere latere del Jordan: 8 Oh Senior, que pote io dicer post que Israel ha tornate su dorso ante su inimicos? 9 Quando le canaanitas e tote le habitantes del pais lo apprende, illes nos circumferera, e illes radera nostre nomine del terra. E que facera Tu pro Tu grande nomine?'

10 Le Senior respondeva a Josue: 'Leva te! Proque jace tu super tu facie? 11 Israel ha peccate. Illes ha rumpite le alliantia que Io les prescribeva. Illes ha prendite mesmo le cosa devotate; etiam illes ha robate, e illes ha dissimulate, e illes lo ha ponite in lor bagage. 12 Pro esso le israelitas non pote resister lor inimicos, illes torna le dorso ante lor inimicos, nam illes es interdicte; Io non essera plus con vos a minus que vos evelle de inter vos lo que es interdicte. 13 Leva te, purifica le gente. Tu dicera: Purifica vos pro deman. Nam assi dice le Senior, le Deo de Israel: Il ha alique proscripte inter vos, Israel; tu non potera resister tu inimicos usque vos ha purgate lo que es proscripte inter vos. 14 Deman matino vos vos presentara secundo vostre tribos; e le tribo, que le Senior designara, approchara per clanes, e le clan que le Senior designara approchara per familias, e le familia que le Senior designara approchara per homines. 15 Alora ille qui es designate pro proscription essera ardite per foco, ille e toto que le pertine; proque ille transgredeva le alliantia del Senior, e proque ille committeva un ultrage in Israel.

16 Josue se levava de bon hora, e ille faceva approchar Israel secundo su tribos; e le tribo de Juda esseva designate. 17 Ille faceva approchar le clanes de Juda, e le clan de Zerach esseva designate. Ille faceva approchar le clan de Zerach per familias[13], e Zabhdi esseva designate. 18 Ille faceva approchar lor familias per homines, e Akhan filio de Karmi filio de Zabhdi filio de Zerach del tribo de Juda esseva designate.

19 Josue diceva a Akhan, 'Filio mie, da honor al Senior, le Deo de Israel, e face le confession a Ille. Dice me lo que tu ha facite; cela nihil de me.' 20 Akhan respondeva a Josue, 'Es ver, io ha peccate contra le Senior, le Deo de Israel, e ecce lo que io ha facite. 21 Io videva inter le butino un belle mantello de Shinar, e duo centos shekel de argento, e un lingoto de auro del peso de cinquanta shekel; io los appeteva e io lo prendeva. Illos es celate in le solo intra mi tenta, e le argento es infra.'

22 Josue inviava messageros qui hastava al tenta; e, ecce, illo esseva celate in su tenta, con le argento infra. 23 Illes los prendeva de intra le tenta e los apportava a Josue e a tote le israelitas, e illes los deponeva[14] ante le Senior. 24 Alora Josue e tote Israel con ille, prendeva Akhan filio de Zerach, e le argento, le mantello, e le lingoto de auro, e su filios e filias, su boves, su asinos, e Su grege, e su tenta, e toto que le pertineva; e illes los apportava al valle de Acor. 25 Josue diceva, 'Proque ha tu turbate nos? Le Senior te turbara hodie.' E tote Israel le lapidava. On les ardeva per foco e les lapidava. 26 Illes elevava super ille un grande cumulo de petras, que subsiste ancora hodie. Alora le cholera del Senior subsideva. Pro esso ille loco se appellava le valle de Acor — usque iste die.

CAPITULO 8[edit]

Le Senior diceva a Josue: 'Non time e non te espaventa. Prende con te tote le gente de guerra, leva te e marcha contra Ai. Vide, Io livra in tu manos le rege de Ai e su gente, su citate e su pais. 2 Tu tractara Ai e su rege como tu tractava Jericho e su rege; tamen, vos pote guardar pro vos le butino e le bestial; placia un imboscada post le citate. 3 Josue se levava, con tote le gente de guerra, pro marchar contra Ai. Josue seligeva trenta milles homines, valente guerreros, e ille les inviava avante, de nocte. 4 Ille les mandava assi: 'Ascolta, vos vos imboscara contra le citate, post le citate; vos non vos allontanara multo del citate, e sia omnes preste. 5 Io e tote le truppas con me approchara le citate; e quando illes sorti contra nos, como le prime vice, nos fugira ante illes. 6 Illes nos persequera usque nos les ha attrahite longe del citate; nam illes pensara, "Illes fugi ante nos como le prime vice"; ma durante que nos fugi ante illes, 7 vos sortira del imboscada e vos vos appropriara le citate, e le Senior vostre Deo lo livrara in vostre manos. 8 E quando vos ha prendite le citate vos lo incendiara. Vos facera secundo le parola del Senior. Vide, io vos ha mandate.'

9 Josue les faceva partir, e illes vadeva al imboscada; illes se placiava inter Beth-el e Ai, al occidente de Ai, durante que Josue pernoctava inter le truppas.

10 Josue se levava de bon hora, faceva le revista del truppas; alora ille e le seniores de Israel marchava contra Ai al capite del truppas. 11 Tote le guerreros qui esseva con ille avantiava presso le citate e campava al nord de Ai — il habeva un valle inter illes e Ai. 12 Ille seligeva circa cinque mille homines e les poneva como imboscada inter Beth-el e Ai, al occidente de Ai.

13 Postquam tote le campo habeva prendite position al nord del citate, e le imboscada al occidente del citate, Josue avantiava durante le nocte al medio del valle. 14 Quando le rege de Ai les videva, ille e tote su gente se hastava de bon hora al loco de incontro, al fronte del Arabah, pro combatter contra Israel, nam ille non sapeva que il habeva post le citate un imboscada contra ille. 15 Josue e tote Israel fugiva verso le deserto, como si battite per illes. 16 Tote le truppas que esseva in le citate se reuniva a persequer les. Illes persequeva Josue e illes esseva trahite longe del citate. 17 Il non habeva un homine in Ai o in Beth-el qui non sortiva contra Israel; illes lassava le citate aperte e persequeva Israel.

18 Le Senior diceva a Josue: 'Extende verso Ai le javelina que tu ha in le mano, nam Io va livrar lo in tu manos.' Dunque Josue extendeva verso le citate le javelina que ille habeva in le mano. 19 Si tosto que ille extendeva su mano, le imboscada sortiva presto de su loco. Illes entrava in le citate e lo prendeva, e illes se hastava a incendiar le citate. 20 Le homines de Ai reguardava retro e videva le fumo del citate montar verso le celo; il habeva nulle placia pro fuga in ulle direction. Le gente qui fugiva verso le deserto se tornava contra illes qui les persequeva. 21 Nam quando Josue e tote Israel videva que le imboscada habeva prendite le citate, e que fumo montava del citate, illes se tornava e batteva le gente de Ai. 22 Le altere (israelitas) sortiva del citate contra illes, quo illes esseva inveloppate per Israel de tote lateres. Illes esseva battite quo nemo restava o escappava. 23 Illes prendeva vivente le rege de Ai e le conduceva a Josue.

24 Quando Israel habeva exterminate tote le habitantes de Ai qui les habeva persequite in le campania e in le deserto, e tote de illes, usque le ultimo, habeva cadite per le spada, tote le israelitas reveniva a Ai e lo batteva per le spada.

25 Le total de homines e feminas qui cadeva ille die esseva dece-duo mille — tote le population de Ai. 26 Josue non retirava le mano con le qual ille extendeva su javelina usque tote le habitantes de Ai esseva exterminate. 27 Tamen, le israelitas guardava pro illes le bestial e le butino del citate secundo le ordine que le Senior habeva prescribite a Josue.

28 Alora Josue incendiava Ai e lo faceva un cumulo pro semper, un desolation usque hodie. 29 Ille faceva pender super un pila de ligno le rege de Ai usque vespera; e al poner del sol Josue mandava que on abassa le cadavere del pila de ligno; on lo jectava al entrata del porta del citate. On elevava un grande cumulo de petras super illo, que subsiste usque hodie.

30 Alora Josue edificava un altar al Senior, le Deo de Israel, super le monte Ebal, 31 como Moses, servo del Senior, habeva commandate le israelitas, como il es scribite in le libro del inseniamento de Moses[15], un altar de petras integral super le quales on non habeva maneate le ferro. Illes offereva super illo holocaustos al Senior, e illes presentava sacrificios de ben-esser. 32 E ibi, super le petras, ille scribeva un copia del inseniamento que Moses habeva scribite pro le israelitas. 33 Tote Israel, tanto estranieros como indigenes, con lor seniores, lor officiales, e lor judices, stava al duo lateres del arca al fronte del sacerdotes levitic, qui portava le arca del alliantia del Senior. Le medietate esseva fronte de monte Gerizim e le medietate esseva fronte de monte Ebal, como Moses, le servo del Senior, les habeva commandate pridem, que illes benedice le gente de Israel. 34 Postea ille legeva tote le parolas del inseniamento, le benediction e le malediction, secundo toto que es scribite in le libro del inseniamento. 35 Il non habeva un parola de toto que Moses habeva commandate que Josue non legeva in le presentia de tote le assemblea de Israel, inclusive del feminas e infantes e del estranieros qui les accompaniava.

CAPITULO 9[edit]

Quando tote le reges qui esseva ultra le Jordan, in le campania montan, e in le valle, e preter tote le costa del mar grande usque le fronte de Libano, le hittitas, le amoritas, le canaanitas, le perizzitas, le hivitas, e le jebusitas, apprendeva isto, 2 illes se univa insimul de un accordo commun pro combatter contra Josue e Israel.

3 Ma quando le habitantes de Gibeon apprendeva lo que Josue habeva facite a Jericho e Ai, 4 illes recurreva al astutia. Illes se mitteva in cammino con provisiones[16] de viage. Illes prendeva saccos vetule pro lor asinos, e bottilias de pelle vetule, rupte e sarcite; 5 e sandalias vetule e sarcite pro lor pedes, e vestimentos vetule super lor corpores; e tote le pan de lor provision esseva sic e in micas. 6 Illes vadeva a Josue al campamento de Gilgal, e illes le diceva, e al homines de Israel: 'Nos ha venite de un pais lontan; e ora face alliantia con nos.' 7 Le homines de Israel respondeva al hivitas[17]: 'Forsan vos habita inter nos; e como alora pote nos facer alliantia con vos?' 8 Illes diceva a Josue, 'Nos es tu servos.' Ma Josue les demandava: 'Qui es vos e de ubi veni vos?' 9 Illes le respondeva, 'Tu servos ha venite de un pais multo lontan, a causa del fama del Senior tu Deo; nam nos audiva le reporto de Ille, de toto que Ille faceva in Egypto, 10 e de toto que Ille faceva al duo reges del amoritas, qui esseva ultra le Jordan, a Sichon rege de Heshbon e a Og rege de Bashan qui esseva a Ashtaroth. 11 Dunque nostre seniores e tote le habitantes de nostre pais nos diceva: 'Prende con vos provisiones pro le viage, e va a illes e dice les, "Nos essera vostre servos, ora face alliantia con nos." 12 Ecce nostre pan: Illo esseva ancora calide quando nos faceva provision de illo in nostre domos, le die ubi nos partiva pro venir a vos; ma ora illo es sic e ha devenite micas. 13 Iste bottilias de pelle, que nos plenava, esseva nove; e ecce illos es rupte; nostre vestimentos e nostre sandalias se ha facite vetule a causa de multo longe viage.'

14 Le homines prendeva de lor provisiones e non consultava le Senior. 15 Josue faceva le pace con illes, e ille faceva alliantia con illes per le qual lor vitas se sparniava, e le chefes del communitate les jurava. 16 Tres dies post le conclusion de iste alliantia, illes apprendeva que illes esseva lor vicinos habitante inter illes.

17 Dunque le israelitas se poneva in cammino e le tertie die illes arrivava a lor urbes; lor urbes esseva Gibeon, Kephira, Beeroth, e Qiriath-jearim. 18 Ma le israelitas non les attaccava, pois que le chefes del communitate les habeva jurate per le Senior, le Deo de Israel. Ma tote le communitate murmurava contra le chefes, 19 ma tote le chefes respondeva a tote le communitate, 'Nos les jurava per le Senior, le Deo de Israel; ergo nos non pote toccar les. 20 Ma ecce como nos les tractara: Nos les sparniara le vita, a fin de non attraher le cholera super nos a causa del juramento que nos les jurava.' 21 E le chefes declarava, 'Illes vivera!' E illes deveniva taliatores de ligno e hauritores de aqua pro tote le communitate, como le chefes habeva decretate concernente illes.

22 Josue les vocava e les parlava assi: 'Proque nos ha vos decipite, dicente: Nos es multo lontan de vos, quando vos habita in le medio de nos? 23 Ora vos es maledicte! E vos non cessara de esser sclavos, taliatores de ligno e hauritores de aqua pro le domo de mi Deo.' 24 Illes respondeva a Josue, 'On habeva reportate a tu servos como le Senior tu Deo habeva mandate Su servo Moses de dar vos tote le pais e de exterminar tote le habitantes del pais a causa de vos; dunque nos habeva un timor grande pro nostre vitas a causa de vos, e nos faceva isto. 25 E ora nos es in tu manos; face con nos como te pare bon e juste de facer.'

26 E ille ageva assi: ille les livrava del manos del israelitas qui non les occideva. 27 Ille die Josue les destinava de esser taliatores de ligno e hauritores de aqua — que illes es usque hodie pro le communitate e pro le altar del Senior in le loco que Ille seligerea.

CAPITULO 10[edit]

Adoni-tsedeq rege de Jerusalem apprendeva que Josue habeva capturate Ai e lo habeva proscribite; como ille habeva tractate Jericho e su rege assi ille habeva tractate Ai e su rege; e que le habitantes de Gibeon habeva facite le pace con Israel e esseva in le medio de illes. 2 Illes timeva multo, nam Gibeon esseva un grande citate, como uno del citates royal, plus grande mesmo que Ai, e tote su homines esseva valente. 3 Dunque Adoni-tsedeq rege de Jerusalem mandava a dicer a Hoham rege de Hebron, e a Piram rege de Jarmuth, e a Japhia rege de Lakhish, e a Debir rege de Eglon: 4 'Monta e adjuta me que nos batte Gibeon nam illo ha facite le pace con Josue e con le israelitas.' 5 Cinque reges del amoritas — le rege de Jerusalem, le rege de Hebron, le rege de Jarmuth, le rege de Lakhish, e le rege de Eglon se reuniva e montava con tote lor armeas. Illes campava contra Gibeon e lo attaccava. 6 Le homines de Gibeon mandava a dicer a Josue al campo de Gilgal: 'Non abandona tu servos; monta a nos presto, adjuta nos e delivra nos, nam tote le reges del amoritas qui habita le campania montan se ha reunite contra nos.' 7 Dunque Josue montava de Gilgal con tote su guerreros, tote su valentes. 8 Le Senior diceva a Josue: 'Non time les; nam Io les livrara in tu manos; nemo de illes potera resister te.'

9 Josue veniva subito super illes, post marchar tote le nocte ab Gilgal. 10 Le Senior les poneva in turbation ante Israel, e les faceva suffrer un deroute grande apud Gibeon. On les persequeva per le cammino que monta a Beth-choron, e les colpava usque Azeqah e Maqqedah. 11 Durante que illes fugiva ante Israel e illes esseva al descendita de Beth-choron, le Senior lanceava super illes grande petras del celo usque Azeqah, e illes periva; illes qui moriva per le petras de grandine esseva plus numerose que illes quem le israelitas occideva per le spada. 12 Alora Josue parlava al Senior le die ubi le Senior livrava le amoritas al israelitas; e ille diceva in le vista de Israel:

'Sol, arresta te a Gibeon,
E luna, in le vallea de Aijalon!'
13 E le sol se arrestava,
E le luna stoppava,
Usque le nation se habeva vengiate de su inimicos

— como es scribite in le libro de Jashar: Le sol se arrestava in le medio del celo, e non se hastava de poner se quasi un die integre. 14 Il non habeva un die como illo, ni antea ni postea, ubi le Senior ascoltava le voce de un homine; nam le Senior combatteva pro Israel. 15 Alora[18] Josue, e tote Israel con ille, retornava al campo a Gilgal. 16 Intertanto ille cinque reges fugiva e se celava in un caverna a Maqqedah. 17 On reportava a Josue, 'Le cinque reges se trova celate in un caverna a Maqqedah.' 18 Josue diceva, 'Rola petras grande al entrata del caverna, e pone ibi homines pro guardar los. 19 Ma vos, non arresta vos, perseque vostre inimicos e attacca les per detra. Non lassa les entrar in lor urbes, nam le Senior vostre Deo les ha livrate in vostre manos.' 20 Quando Josue e le israelitas les habeva infligite un multo grande defaite, illes esseva completemente battite, salvo alicun fugitivos qui poteva escappar al urbes fortificate. 21 Tote le gente reveniva salve a Josue in le campo a Maqqedah; nemo levava[19] su lingua contra le israelitas. 22 Alora Josue mandava, 'Aperi le entrata del caverna e face sortir a me del caverna ille cinque reges.' 23 Illes faceva assi e illes faceva sortir del caverna ille cinque reges: le rege de Jerusalem, le rege de Hebron, le rege de Jarmuth, le rege de Lakhish, e le rege de Eglon. 24 E quando ille reges se menava a Josue, Josue vocava tote le homines de Israel e diceva al chefes del guerreros qui le accompaniava: 'Approcha, pone vostre pedes super le collos de iste reges.' Illes approchava e poneva lor pedes super lor collos. 25 Josue les diceva, 'Non time e non vos espaventa, sia forte e de bon corage, nam assi le Senior va facer a tote vostre inimicos con le quales vos combatte.' 26 Igitur Josue les colpava e les faceva morir; ille les pendeva super cinque arbores, e illes restava pendite super le arbores usque le vespera. 27 Al poner se del sol Josue mandava que on les abassa del arbores e que on les jecta in le caverna ubi illes se habeva celate. On poneva al entrata del caverna petras grande que resta ibi usque hodie mesmo.

28 Josue capturava Maqqedah a ille tempore, e lo colpava e su rege per le spada; ille lo[20] proscribeva e tote le personas intra lo; ille non lassava escappar alicuno; e ille faceva al rege de Maqqedah como ille habeva facite al rege de Jericho.

29 Josue, e tote Israel con ille, passava de Maqqedah a Libhnah e ille lo attaccava. 30 Le Senior lo livrava etiam, con su rege, al manos de Israel; e ille lo colpava per le spada, e tote le personas qui se trovava intra lo; ille non lassava escappar alicuno; e ille faceva a su rege como ille habeva facite al rege de Jericho.

31 Josue, e tote Israel con ille, passava de Libhnah a Lakhish; ille campava contra illo e lo attaccava. 32 Le Senior livrava Lakhish al manos de Israel. Illes lo capturava le secunde die, e lo colpava, e tote le personas qui se trovava intra lo, per le spada, como ille habeva facite a Libhnah.

33 Alora Horam rege de Gezer montava pro adjutar Lakhish; e Josue le colpava e su gente sin lassar escappar alicuno.

34 Josue, e tote Israel con ille, passava de Lakhish a Eglion; illes campava contra illo e lo attaccava. 35 Illes lo capturava le mesme die e lo colpava per le spada, e ille proscribeva tote le personas intra illo, como ille habeva facite a Lakhish.

36 Josue, e tote Israel con ille, montava de Eglon a Hebron, e illes lo attaccava. 37 Illes lo capturava e illes lo colpava per le spada, con su rege, e tote su urbes, e tote le personas qui se trovava intra illo; ille non lassava escappar alicuno, como ille habeva facite a Eglon. Ille lo proscribeva con tote persona qui se trovava intra illo.

38 Josue, e tote Israel con ille, se dirigeva verso Debir e ille lo attaccava. 39 Ille lo capturava con su rege e tote su urbes, e ille los colpava per le spada, e ille proscribeva tote persona qui se trovava intra illo; ille non lassava escappar alicuno. Como ille faceva a Hebron assi ille faceva a Debir e a su rege; como ille habeva facite etiam a Libhnah e a su rege.

40 Assi Josue vinceva tote le pais, le Shephalah, e le collinas, e tote lor reges; ille non lassava escappar alicuno. Ille proscribeva tote vivente como le Senior, le Deo de Israel, commandava. 41 Josue les vinceva ab Kadesh-barnea usque Gaza, tote le pais de Goshen[21] usque Gibeon. 42 Josue vinceva presto[22] tote iste reges e lor pais proque le Senior, le Deo de Israel, combatteva pro Israel.

43 Alora[23] Josue, e tote Israel con ille, retornava al campo a Gilgal.

CAPITULO 11[edit]

Quando Jabhin rege de Hatsor apprendeva iste cosas, ille mandava messages a Jobab rege de Madon, al rege de Shimron, al rege de Achshaph, 2 e al reges qui esseva al nord in le pais montan, in le Arabah al sud de Kineroth, in le terras basse, e super le altos[24] de Dor al occidente; 3 al canaanitas del oriente e del occidente; al amoritas, hittitas, perizzitas, e jebusitas in le pais montan; e al hivitas al pede de Hermon, in le pais de Mitspah. 4 Illes sortiva con tote lor armeas, un gente tanto numerose como le arena al litoral, e con un multitude de cavallos e carros. 5 Tote iste reges se reuniva; illes veniva e campava insimul apud le aquas de Meron pro combatter contra Israel. 6 Le Senior diceva a Josue, 'Non les time; deman a iste mesme hora Io les livrara totos occidite ante Israel. Tu secara le garrettos de lor cavallos, e tu ardera lor carros.' 7 Dunque Josue con tote su guerreros veniva subito contra illes apud le aquas de Meron e se precipitava super illes. 8 Le Senior les livrava al manos de Israel, e illes les colpava e les persequeva usque Sidon le grande e usque Misrephoth-maim, e usque le vallea de Mitspah verso le oriente; illes les colpava sin lassar escappar alicuno. 9 Josue les faceva como le Senior le habeva dicite; ille secava le garrettos de lor cavallos e ille ardeva lor carros.

10 Alora Josue se tornava detra e capturava Hatsor e colpava su rege per le spada; Hatsor esseva olim le principal de tote ille regnos. 11 Illes proscribeva e colpava per le spada tote persona qui se trovava intra illo; nulle vivente restava, e on ardeva Hatsor. 12 Josue capturava tote le citates de ille reges, e tote lor reges, e ille les colpava per le spada; ille les proscribeva como Moses le servo del Senior commandava. 13 Tamen, tote ille citates que stava super lor cumulos non esseva ardite per Israel, salvo solo Hatsor que Josue ardeva. 14 Le israelitas guardava tote le butino de ille citates e le bestial, ma illes colpava per le spada tote le homines usque illes les exterminava, sin lassar alicun vivente. 15 Como le Senior habeva commandate Su servo Moses, assi Moses incargava Josue, e assi Josue faceva; ille non negligeva de facer un cosa de toto que le Senior commandava Moses.

16 Josue vinceva tote iste pais: le campania montan, le Negeb, tote le pais de Goshen[25], le Shephelah, le Arabah, e le campania montan e plana litoral de Israel — 17 ab le monte nude[26] que ascende a Seir usque Baal-gad in le vallea del Libano al pede de monte Hermon; e ille capturava tote lor reges e les executava.

18 Le guerra que Josue faceva contra tote ille reges esseva de longe duration[27]. 19 Salvo le hivitas in Gibeon, nulle citate faceva le pace con le israelitas; illes prendeva toto in battalia.

20 Nam il esseva le designo del Senior de indurar lor cordes a combatter contra Israel, a fin que illes esserea proscribite sin misericordia, e que illes esserea destruite, como le Senior habeva commandate Moses.

21 In le mesme tempore Josue marchava e exterminava le anaqitas del campania montan, de Hebron, de Debir, de Anabh, e de tote le campania montan de Juda, e de tote le campania montan de Israel; Josue les proscribeva con lor urbes. 22 Nulle anaqitas restava in le pais del israelitas; ma unos restava in Gaza, in Gath, e in Ashdod.

23 Assi Josue vinceva tote le pais secundo toto que le Senior promitteva a Moses; e Josue lo dava pro hereditage a Israel in partes, secundo lor tribos, e le pais habeva reposo de guerra.

CAPITULO 12[edit]

Ecce le reges del pais quem le israelitas batteva e cuje territorios illes occupava:

Ultra le Jordan al oriente, ab le Wadi Arnon usque le monte Hermon con tote le Arabah al oriente.

2 Sihon[28] rege del amoritas, qui habitava in Heshbon e regnava ab Aroer, que es al bordo del Wadi Arnon e, ab le medio del Wadi, le medietate de Gilead, usque le Wadi Jabboq, le frontiera del ammonitas; 3 e le Arabah usque le mar de Kineroth, al oriente, e usque le mar del Arabah, le mar del Sal, al oriente, via Beth-jeshimoth; e al sud, al pede del inclinos de Pisgah. 4 E le territorio de Og rege de Bashan, del resto del Rephaim, qui habitava in Ashtaroth e in Edrei, 5 e regnava Super le monte Hermon, e in Salcah, e in tote de Bashan usque le frontiera del geshuritas e del maacathitas, e le medietate de Gilead usque le frontiera de Sihon rege de Heshbon. 6 Moses le servo del Senior e le israelitas les vinceva; e Moses le servo del Senior lo dava pro un possession al reubenitas, e al gaditas e al medie tribo de Manasseh. 7 Ecce le reges del pais quem Josue e le israelitas batteva ultra le Jordan al occidente; ab Baalgad in le vallea del Libano usque le monte nude[29] que ascende a Seir — que Josue dava pro un possession al tribos de Israel secundo lor divisiones: 8 in le campania montan, in le terras basse, in le Arabah, in le inclinos, in le deserto, e in le Negeb — (in le pais del) hittitas, del amoritas, del canaanitas, del perizzitas, del hivitas, e del jebusitas: 9 le rege de Jericho, un; le rege de Ai, apud Beth-el, un; 10 le rege de Jerusalem, un; le rege de Hebron, un; 11 le rege de Jarmuth, un; le rege de Lakhish, un; 12 le rege de Eglon, un; le rege de Gezer, un; 13 le rege de Debir, un; le rege de Geder, un; 14 le rege de Chormah, un; le rege de Arad, un; 15 le rege de Libhna, un; 16 le rege de Maqqedah, un; le rege de Beth-el, un; 17 le rege de Tappuach, un; le rege de Chepher, un; 18 le rege de Apheq, un; le rege de Sharon, un; 19 le rege de Madon, un; le rege de Hatsor, un; 20 le rege de Shimron-meron, un; le rege de Akhshaph, un; 21 le rege de Taanakh, un; le rege de Megiddo, un; 22 le rege de Qedesh, un; le rege de Joqneam al Carmel, un; 23 le rege de Dor al altos[30] de Dor, un; le rege de Goiim in Gilgal, un; 24 le rege de Tirzah, un. Total de reges trenta-un.

CAPITULO 13[edit]

Josue esseva jam vetule, avantiate in annos. Le Senior le diceva, 'Tu ha devenite vetule, tu es avantiate in annos, e le pais que resta ancora a posseder es multo grande. 2 Isto es le territorio que resta: tote le districtos del philisteos, e tote del geshuritas, 3 ab le Shichor, que es presso Egypto, usque le frontiera de Eqron al nord, que se conta al canaanitas; le cinque principes del philisteos: le gazitas, le ashdoditas, le ashgelonitas, le gittitas, e le eqronitas; etiam le avvim 4 al sud; tote le pais del Canaanitas, e Meara que pertine al sidonitas, usque Apheq, al frontiera del amoritas; 5 e le pais del gebalitas, e tote le Libano, ab Baal-gad al pede de monte Hermon usque le entrata de Hamath; 6 tote le habitantes del campania montan ab le Libano usque Misrephoth-maim, tote le sidonitas. Io mesme les dispossedera pro le israelitas; tu debe solo apportionar lo per sorte inter Israel, como Io te ha commandate. 7 Ergo divide iste territorio per partes hereditari inter le nove tribos e le medie tribo de Manasseh.

8 Con ille[31] le reubenitas e le gaditas habeva jam recipite le portiones que Moses les dava ultra le Jordan al oriente, como Moses servo del Senior les dava: 9 ab Aroer, que es al bordo del Wadi Arnon, e le urbe in le medio del Wadi, e tote le plateau ab Medebha usque Dibhon, 10 e tote le urbes de Sihon rege del amoritas, qui regnava in Heshbon, usque le frontiera del ammonitas; 11 e Gilead, le territorio del geshuritas e del maacathitas, e tote le monte Hermon, e tote Bashan usque Salkha; 12 tote le regno de Og in Bashan, qui regnava in Ashtaroth e in Edrei — ille esseva le ultimo del resto del rephaim. Istes esseva battite e dispossedite per Moses. 13 Ma le israelitas falleva de disposseder le geshuritas e le maacathitas, e Geshur e Maacath habita in le medio de Israel usque iste die. 14 Solmente al tribo de Levi ille non dava un hereditage; le offertas per foco ante le Senior, le Deo de Israel, es su portion, como Ille le diceva.

15 Moses habeva date al tribo del reubenitas secundo lor familias. 16 A illes pertineva le territorio ab Aroer, que es al bordo del Wadi Arnon e le urbe in le medio del Wadi e tote le plateau usque Medebha; 17 Heshbon, e tote su urbes in le plateau: Dibhon, Bamoth-baal, Beth-baal-meon, 18 Jahats, Qedemoth, Mephaath, 19 Qiriathaim, Sibhma, e Tsereth-shachar in le monte del vallea; 20 Beth-peor, le inclinos de Pisgah, e Beth-jesimoth; 21 tote le urbes del plateau e tote le regno de Sihon rege del amoritas, qui regnava in Heshbon, quem Moses batteva con le chefes midianita Evi, Reqem, Tsur, Chur, e Rebha, le princes de Sihon qui habitava in le pais. 22 Inter illes quem le israelitas occideva il habeva etiam le divino Balaam, filio de Beor, quem illes faceva morir per le spada. 23 Le frontiera del reubenitas esseva le bordo del Jordan. Isto esseva le hereditage del reubenitas secundo lor familias — le urbes e lor villages.

24 Moses habeva date al tribo de Gad, al gaditas, secundo lor familias. 25 Lor territorio comprehendeva: Jazer, tote le urbes de Gilead, le medietate del pais del ammonitas, usque Aroer que es in fronte de Rabba; 26 e ab Heshbon usque Ramathmitspeh, e Betonim; e ab Mahanaim usque le frontiera de Lidbhir; 27 e in le vallea, Beth-haram, Beth-nimrah, Succoth, e Tsaphon, le resto del regno de Sihon rege de Heshbon, le Jordan essente su limite, usque le extremitate del mar de Kinnereth ultra le Jordan al oriente. 28 Illo esseva le hereditage del gaditas secundo lor familias — le urbes e lor villages.

29 Moses habeva date al medie tribo de Manasseh, al manassitas, secundo lor familias. 30 Lor territorio comprehendeva: Mahanaim[32], tote Bashan, tote le regno de Og rege de Bashan, e tote Havvoth-jair[33] que es in Bashan, sexanta urbes; 31 e le medietate de Gilead, e Ashtaroth e Edrei, le citates royal de Og in Bashan, esseva pro le descendentes de Machir filio de Manasseh — al medietate del descendentes de Machir — secundo lor familias. 32 Istos es le partes que Moses dava in le planas de Moab ultra le Jordan presso Jericho al oriente. Ma al tribo de Levi Moses non dava ulle portion; le Senior, le Deo de Israel, es lor portion, como Ille les parlava.

CAPITULO 14[edit]

Ecce le hereditages que le israelitas acquireva in le pais de Canaan, que Eleazar le sacerdote, e Josue filio de Nun, e le chefes del domos ancestral del tribos israelita, les distribueva, 2 lor hereditage assignate per le sorte, como le Senior commandava per Moses, pro le nove tribos e le medie tribo. 3 Nam Moses habeva date un hereditage al duo tribos e al medie tribo ultra le Jordan, ma al levitas ille non habeva date ulle hereditage inter illes; 4 nam dum le descendentes de Joseph formava duo tribos, Manasseh e Ephraim, le levitas non recipeva ulle parte in le pais, salvo urbes pro habitar, con le campos foras de istos pro lor bestial e lor benes. 5 Como le Senior commandava Moses assi le israelitas faceva quando illes partiva le pais.

6 Le juditas approchava Josue a Gilgal; e Caleb filio de Jephunneh le Quenizzita le diceva: 'Tu sape lo que le Senior declarava a Moses, le homine de Deo, concernente me e concernente te a Qadesh-barnea. 7 Io habeva quaranta annos quando Moses le servo del Senior me inviava de Qadesh-barnea pro spiar le pais; e io le reportava sincermente. 8 Dum mi companiones qui montava con me discoragiava le gente, io esseva loyal al Senior mi Deo. 9 Ille die Moses jurava, "Le solo super le qual tu pede ha calcate essera un hereditage pro te e pro tu descendentes pro eternitate, proque tu esseva loyal al Senior mi Deo." 10 Ora ecce le Senior me ha preservate, como Ille promitteva, iste quaranta-cinque annos, ab le tempore que le Senior parlava assi a Moses, dum Israel viagiava in le deserto; e ora, ecce io ha hodie octanta-cinque annos. 11 Io es ancora vigorose como al die ubi Moses me inviava; como mi fortia esseva alora assi es mi fortia ora, pro le guerra, e pro sortir e pro entrar. 12 Dunque da me iste campania montan de lo que le Senior parlava ille die; nam tu apprendeva alora que le anaqitas esseva ibi e que il habeva citates grande e fortificate. Forsan le Senior essera con me e io les dispossedera como le Senior promitteva.' 13 Josue benediceva Caleb filio de Jephunneh e le dava Hebron pro hereditage. 14 Assi Hebron deveniva le hereditage de Caleb filio de Jephunneh le Qenizzita, usque iste die, proque ille esseva loyal al Senior, le Deo de Israel.

15 Le nomine de Hebron esseva olim Qiriath-arba: (Arba) esseva le plus grande homine inter le anaquitas.

E le pais habeva reposo de guerra.

CAPITULO 15[edit]

Le portion que se assignava per le sorte al tribo de juditas, secundo lor familias, se extendeva verso le frontiera de Edom usque le deserto de Tsin al oriente al extremitate meridional. 2 Lor frontiera meridional esseva ab le extremitate del mar del Sal, ab le lingua que projecta al sud. 3 Illo sortiva al sud del montata de Aqrabbim, passava a Tsin, ascendeva al sud de Qadesh-barnea, passava a Chetsron, ascendeva a Addar, e tornava a Qarqa. 4 Alora illo passava a Atsmon e sortiva al Wadi de Egypto, e le sortir del frontiera esseva al mar. Isto essera vostre frontiera meridional. 5 Le frontiera oriental esseva le mar del Sal usque le imbuccatura del Jordan. E le frontiera septentrional esseva ab le lingua del mar al imbuccatura del Jordan. 6 Le frontiera ascendeva a Beth-choglah, e passava al nord de Beth-arabha; alora le frontiera usque le Petra de Bohan filio de Reuben. 7 Le frontiera ascendeva a[34] Debir ab le vallea de Akhor e tornava al nord[34] verso Gilgal que es opposite del montata de Adummim, que es al sud del wadi; e le frontiera passava presso le aquas de En-shemesh e se terminava a En-rogel. 8 Alora le frontiera ascendeva per le vallea de Ben-hinnom al latere meridional del jebusitas — que es Jerusalem. Le frontiera ascendeva usque le summitate del montania que es ante le vallea de Hinnom al occidente, que es al extremitate del vallea de Rephaim al nord. 9 Del summitate del montania le frontiera se extendeva usque le fonte del aquas de Nephtoach, e sortiva al urbes del monte Ephron; alora le frontiera se prolongava per Baalah, que es Qiriath-jearim. 10 Ab Baalah le frontiera tornava al occidente verso le monte Seir[35], passava le latere septentrional del monte Jearim — que es Kesalon e descendeva a Beth-shemesh e passava a Timnah. 11 Alora le frontiera continuava super le latere septentrional de Eqron, se extendeva verso Shikkeron, passava al monte Baalah e sortiva a Jabhneel; e le frontiera sortiva al mar. 12 E le frontiera occidental esseva le bordo del mar Grande. Tal esseva de tote lateres le frontieras del juditas secundo lor familias.

13 Conforme al commandamento del Senior a Josue, ille dava a Caleb filio de Jephunneh un portion inter le juditas, a saper, Qiriath-arba, que es Hebron. (Arba) esseva le patre de Anaq. 14 Caleb chassava de ibi le tres anaqitas: Sheshai, Achiman, e Talmai, descendentes de Anaq. 15 De ibi ille marchava contra le habitantes de Debir — le nomine de Debir esseva olim Qiriath-sepher. 16 Caleb diceva, 'A ille qui attacca Qiriath-sepher e lo captura, io dara mi filia Akhsa pro sposa.' 17 Su parente Othniel le qenizzita lo capturava; e Caleb le dava pro sposa su filia Akhsa. 18 Quando illa veniva ille la induceva de demandar a su patre un campo. Illa dismontava del asino, e Caleb la diceva, 'Que ha tu?' 19 Illa respondeva, 'Da me un presente; nam tu me ha cedite como terra del Negeb[36], da me dunque fontes de aqua.' E ille la dava le fontes[37] superior e le fontes[37] inferior.

20 Tal esseva le hereditage del tribo de Juda secundo lor familias. 21 Le urbes situate al extremitate del tribo de Juda verso le frontiera de Edom in le Negeb, esseva: Qabhtseel, Edel, Jagur, 22 Qinah, Dimonah, Adadah, 23 Qedesh, Chatsor, Ithnan, 24 Ziph, Telem, Bealoth, 25 Chatsor-chadattah, Qerioth-chetsron, que es Chatsor, 26 Amam, Shema, Moladah, 27 Chatsar-gaddah, Chesmon, Beth-pelet, 28 Chatsar-shual, Beer-sheba, Biziothah, 29 Baalah, Iim, Etsem, 30 Eltolad, Khesil, Chormah, 31 Tsiqlag, Madmannah, Sansannah, 32 Lebhaoth, Shilchim, Ain, e Rimmon. Total de urbes vinti-nove con lor villages.

33 In le plana: Eshtaol, Tsorah, Ashnah, 34 Zanoach, En-gannim, Tappuach, Enam, 35 Jarmuth, Adullam, Sokho, Azeqah, 36 Shaaraim, Adithaim, Gederah, e Gederothaim — dece-quatro urbes con lor Villages.

37 Tseman, Chadashah, Migdal-gad, 38 Dilan, Mitspeh, Joqtheel, 39 Lakhish, Botsqath, Eglon, 40 Cabbon, Lachmas, Kithlish, 41 Gederoth, Bethdagon, Naamah, e Maqqedah: dece-sex urbes con lor Villages.

42 Libhnah, Ether, Ashan, 43 Jiphtach, Ashnah, Netsibh, 44 Qeilah, Akhzibh, Mareshah: nove urbes con lor Villages.

45 Eqron con su dependentias e su villages.

46 Ab Eqron al occidente tote le urbes presso Ashdod e lor villages. 47 Ashdod, su dependentias e su villages; Gaza, su dependentias e su villages, usque le Wadi de Egypto, e al bordo del mar Grande.

48 E in le campania montan: Shamir, Jattir, Socoh, 49 Dannah, Qiriath-sannah, que es Debir, 50 Anabh, Eshtemoh, Anim, 51 Goshen, Cholon, Giloh: dece-un urbes con lor villages.

52 Arabh, Dumah[38], Eshan, 53 Janum, Beth-tappuach, Apheqah, 54 Chumtah, Qiriath-arba, que es Hebron, e Tsior: nove urbes con lor villages.

55 Maon, Carmel, Ziph, Juta, 56 Jezreel, Joqdeam, Zanoach, 57 Qain, Gibhea, Timnah: dece urbes con lor villages.

58 Chalchul, Beth-tsur, Gedor, 59 Maarath, Bethanoth, e Elteqon: sex urbes con lor villages.

60 Qiriath-baal, que es Qiriath-jearim e Rabba: duo urbes con lor villages.

61 In le deserto: Beth-arabha, Middin, Sekhakha, 62 Nibhshan, Ir-melach, e En-gedi: sex urbes con lor villages.

63 Ma le juditas non poteva disposseder le jebusitas, le habitantes de Jerusalem, e le jebusitas habita con le juditas in Jerusalem usque iste die.

CAPITULO 16[edit]

Le portion que se assignava per le sorte al josephitas se extendeva ab le Jordan presso Jericho al oriente. Ab Jericho illo ascendeva per le campania montan usque le deserto a Beth-el. 2 Illo continuava ab Beth-el a Luz e passava verso le frontiera del arkitas a Ataroth. 3 Alora illo descendeva al occidente verso le frontiera del japhletitas usque le frontiera de Beth-choron le basse e Gezer, e imbuccava in le mar. 4 Assi le josephitas, que es Manasseh e Ephraim, recipeva lor portion.

5 Ecce le territorio del ephraimitas secundo lor familias: le frontiera de lor portion esseva ab Atroth-addar, al oriente, usque Beth-choron le alte. 6 Le frontiera continuava al occidente verso Mikh-methath, al nord, e le frontiera tornava al oriente verso Taanath-shiloh e passava ultra illo usque le oriente de Janoach. 7 Ab Janoach illo descendeva a Ataroth e a Naarath, toccava a Jericho e sortiva al Jordan. 8 Ab Tappuach le frontiera vadeva verso le occidente al Wadi de Qanah e terminava al mar. Tal esseva le portion del tribo del ephraimitas secundo lor familias, 9 con le urbes que esseva separate pro le ephraimitas in le medio del manassitas, tote le urbes con lor villages. 10 Illes non dispossedeva le canaanitas qui habitava in Gezer, e le canaanitas habitava in le medio de Ephraim, usque iste die. Ma illes esseva subjecte a labor fortiate.

CAPITULO 17[edit]

Isto es le portion que se assignava per le sorte al tribo de Manasseh; nam ille esseva le primogenito de Joseph. Makhir primogenito de Manasseh e patre de Gilead habeva recipite Gilead e Bashan, proque ille esseva homine de guerra. 2 On attribueva un portion al altere manassitas secundo lor familias: al descendentes de Abiezer, Cheleq, Asriel, Shekhem, Chepher, e Shemida. Illes esseva le descendentes mascule de Manasseh filio de Joseph secundo lor familias.

3 Ma Tselophechad, filio de Chepher, filio de Gilead, filio de Makhir, filio de Manasseh, non habeva ulle filios, ma ille habeva filias. Le nomines de su filias esseva Machla, Noah, Choglah, Milcah, e Tirtsa. 4 Illas se presentava ante Eleazar le sacerdote, ante Josue filio de Nun, e ante le chefes, e diceva: 'Le Senior commandava Moses de dar nos un portion inter nostre parentes.' Ergo on las dava, secundo le commandamento del Senior, un portion inter le parentes de lor patre. 5 Dece territorios se assignava a Manasseh, ultra le pais de Gilead e Bashan, que es del altere latere del Jordan. 6 Le filias de Manasseh hereditava un portion in istos inter su filios, e le pais de Gilead esseva pro le altere descendentes de Manasseh.

7 Le frontiera de Manasseh se extendeva ab Asher a Mikhmethath, que es presso Shechem; e le frontiera continuava al dextera verso le habitantes de En-tappuach — 8 Le pais de Tappuach pertineva a Manasseh, ma Tappuach super le frontiera de Manasseh pertineva al ephraimitas — 9 Alora le frontiera descendeva al Wadi Qana. Ille urbes al sud del Wadi pertineva a Ephraim in le medio del urbes de Manasseh. Le frontiera de Manasseh esseva al nord del Wadi e terminava al mar. 10 Lo que esseva al sud pertineva a Ephraim, e lo que esseva al nord pertineva a Manasseh, e le mar serviva de frontiera. Illos toccava a Asher verso le nord e a Issachar verso le oriente. 11 In Issachar Manasseh possedeva Beth-shean e su dependentias, Ibhleam e su dependentias, le habitantes de Dor e su dependentias, le habitantes de En-dor e su dependentias, le habitantes de Thaanakh e su dependentias, e le habitantes de Megiddo e su dependentias: istos[39] comprehendeva tres districtos[39].

12 Le manassitas non poteva disposseder (le habitantes de) iste urbes; e le canaanitas continuava de habitar in iste pais. 13 Quando le israelitas deveniva bastante forte illes imponeva tributo super le canaanitas, ma illes non les dispossedeva. 14 Le josephitas parlava a Josue e diceva, 'Proque tu nos ha date pro hereditage un sol lot, un sol portion, dum que nos forma un gente numerose quem le Senior ha benedicte usque ora?' 15 Josue les respondeva, 'Si vos es un gente numerose, monta al campania forestal e abatte pro vos un area ibi in le pais del perizzitas e del rephaim, pois que le Campania montan de Ephraim es troppo stricte pro vos.' 16 Le josephitas respondeva, 'Le campania montan non nos sufficera, e tote le canaanitas qui habita le area del vallea tene carros de ferro, e illes qui es in Beth-shean e su dependentias, e illes qui es in le vallea de Jezreel.' 17 Josue respondeva al Domo de Joseph, a Ephraim e Manasseh, 'Vos es un gente numerose, e vostre fortia es grande; vos non habera un lot sol. 18 Le campania montan essera etiam le vostre, nam, ben que illo es un foreste, vos lo abattera, e illo essera le vostre quanto illo se extende. E vos dispossedera le canaanitas nonobstante lor carros de ferro, e nonobstante lor fortia.'

CAPITULO 18[edit]

Tote le communitate del gente israelita se reuniva a Shiloh e illes erigeva le tenta de assemblea. Le pais esseva subjugate; 2 ma il restava septe tribos inter le israelitas que non habeva recipite ancora lor portiones. 3 Josue diceva al israelitas: 'Usque quando negligera vos de vader a posseder le pais que le Senior, le Deo de vostre patres, vos ha date? 4 Selige tres homines de cata tribo, e io les inviara a fin que illes percurre le pais e que illes tracia un plano con le scopo de apportionar lo e que illes reveni a me. 5 Illes lo dividera in septe partes: Juda restara in su territorio al sud, e le domo de Joseph restara in su territorio al nord. 6 Quando vos ha traciate un plano del pais in septe partes, vos me lo apportara hic. Alora io tirara al sorte pro vos hic ante le Senior nostre Deo. 7 Nam le levitas non ha ulle portion inter vos, pois que le sacerdotio del Senior es lor portion; e Gad e Reuben e le medie tribo de Manasseh ha recipite lor hereditage, que Moses servo del Senior les dava, ultra le Jordan al oriente.' 8 Le homines se mitteva in cammino. Josue mandava le homines, qui partiva pro traciar un plano del pais, 'Va, percurre le pais, tracia un plano e reveni a me; alora io tirara al sorte pro vos hic ante le Senior in Shiloh.' 9 Le homines partiva e percurreva le pais; e illes traciava un plano per urbes in septe partes in un libro, e illes retornava a Josue in le campo a Shiloh. 10 Josue tirava al sorte pro illes ante le Senior, e ibi Josue apportionava le pais inter le israelitas secundo lor divisiones.

11 Le sorte del tribo del benjaminitas, secundo lor familias, esseva tirate, e le territorio que le sorte les dava esseva inter le juditas e le josephitas. 12 Le frontiera a lor latere septentrional comenciava al Jordan; e le frontiera ascendeva al latere septentrional de Jericho e continuava per le campania montan al occidente, e su extremitate esseva al deserto de Beth-aven. 13 Illo passava de ibi per Luz, al latere de Luz — que es Beth-el — al sud; e le frontiera descendeva a Atroth-addar per le montania que es al sud de Bethchoron le basse. 14 Del latere occidental le frontiera se prolongava e tornava al sud ab le montania que es opposite de Beth-choron al sud, e illo terminava a Qiriath-baal — que es Qiriath-jearim — un urbe del juditas. Illo esseva le latere occidental. 15 Le latere meridional esseva del extremitate de Qiriath-jearim, e le frontiera sortiva verso le occidente, usque le fonte del aquas de Nephtoach. 16 Alora le frontiera descendeva al extremitate del monte que es ante le vallea de Ben-hinnom in le vallea de Rephaim al nord. Illo descendeva le vallea de Hinnom per le latere meridional del jebusitas usque En-rogel. 17 Illo se tornava verso le nord e continuava a En-shemesh, e continuava a Geliloth que es fronte le montata de Adummim, e descende al petra de Bohan filio de Reuben. 18 Illo passava super le latere septentrional in fronte de Arabah e descendeva a Arabah. 19 Le frontiera continuava super le latere septentrional de Beth-choglah, e le frontiera terminava al lingua septentrional del Mar del Sal, al extremitate meridional del Jordan; isto esseva le frontiera meridional. 20 Al latere oriental le Jordan esseva lor frontiera. Tal esseva le portion del benjaminitas, secundo lor familias, con lor frontieras de tote lateres.

21 E le urbes del tribo del benjaminitas, secundo lor familias, esseva: Jericho, Beth-choglah, Emeqqetsits, 22 Beth-arabah, Tsemaraim, Beth-el, 23 Avvim, Parah, Ophra, 24 Khephar-ammonah, Ophni, e Geba — dece-duo urbes con lor Villages. 25 Gibeon, Rama, Beeroth, 26 Mitspeh, Kefira, Motsah, 27 Reqem, Jirpeel, Taralah, 28 Tsela, Eleph, e le Jebusita — que es Jerusalem, Gibeath, e Qiriath; dece-quatro urbes con lor villages. Isto es le portion del benjaminitas secundo lor familias.

CAPITULO 19[edit]

Le secunde sorte sortiva pro Simeon, pro le tribo del simeonitas secundo lor familias; lor portion esseva in le medio del portion del juditas. 2 Lor portion comprehendeva: Beer-sheba — o Sheba — Moledah, 3 Chatsar-shual, Balah, Etsem, 4 Eltolad, Bethul[40], Chormah, 5 Tsiqlag, Beth-marcaboth, Chatsar-susah, 6 Beth-lebhaoth, Sharuchen — dece-tres urbes con lor villages. 7 Ain, Rimmon, Ether, e Ashan: quatro urbes, con lor villages; 8 e tote le villages circa iste villages usque Baalath-beer e Ramath-negeb. Isto es le portion del tribo del simeonitas secundo lor familias. 9 Le portion del simeonitas esseva parte del territorio del juditas, nam le portion del juditas esseva troppo grande pro illes; pro esso le simeonitas hereditava in le medio de lor portion. 10 On tirava le tertie sorte pro le zebulunitas, secundo lor familias; e le frontiera de lor portion se extendeva usque Sarid. 11 Lor frontiera ascendeva al occidente verso Maralah e toccava a Dabbersheth e toccava le wadi que es ante Joqneam. 12 De Sarid illo tornava al oriente verso le levar del sol usque le frontiera de Kisloth-tabhor, e illo continuava usque Dobhrath e ascendeva a Japhia. 13 De ibi illo passava al oriente verso le levar del sol per Gath-chepher, per Itta-katsin, continuava a Rimmon-methoar usque Neah. 14 Le frontiera tornava al latere nord verso Channaton e terminava al vallea de Jiphtach-el, 15 Qatath, Nahalal, Shimron, Jidalah, e Beth-lechem: dece-duo urbes con lor villages. 16 Tal esseva le portion del zebulunitas secundo lor familias — iste urbes con lor villages.

17 Le quarte sorte sortiva pro Issachar, pro le issacharitas secundo lor familias. 18 Lor territorio comprehendeva Jezreel, Kesulloth, Shunem, 19 Chapharaim, Shion, Anacharath, 20 Rabbith, Qishion, Ebhets, 21 Remeth, En-gannim, En-chaddah, e Beth-patsets; 22 le frontiera toccava Tabor, Shachatsimah e Beth-shemesh, e le frontiera terminava al Jordan: dece-sex urbes con lor villages. 23 Tal esseva le hereditage del tribo de Issachar secundo lor familias, le urbes con lor villages.

24 Le quinte sorte sortiva pro le tribo del asheritas, secundo lor familias. 25 Lor frontiera passava per Chelqath, Chali, Beten, Akhshaph, 26 Al-lammelekh, Amad, e Mishal; e illo toccava Carmel al occidente, e Shichor-libhnath. 27 Alora illo tornava del latere oriente a Beth-dagon, e toccava Zebulun e le vallea de Jiphtach-el al nord de Bethemeq e Neiel, e[41] sortiva verso Cabul al leva[41], 28 e verso Ebron[42], Rechobh, Chammon, e Qanah usque Sidon le grande. 29 Le frontiera tornava verso Ramah usque le citate fortiate de Tiro, alora le frontiera tornava verso Chosah e terminava al mar apud[43] le region de Akhzibh[43]; 30 Ummah, Apheq, Rechobh[44]; vinti-duo urbes con lor villages. 31 Tal esseva le portion del asheritas, secundo lor familias — ille urbes con lor Villages.

32 Le sexte sorte sortiva pro le naphtalitas, pro le naphtalitas secundo lor familias. 33 Lor frontiera extendeva ab Cheleph, ab Elon-betsaanannim, Adami-neqebh, Jabhneel usque Laqqum, e terminava al Jordan. 34 Le frontiera alora tornava verso le occidente a Aznoth e continuava de ibi a Chuqoq. Illo toccava Zebulun al sud, e illo toccava Asher al occidente, e Juda al Jordan al oriente. 35 Su urbes fortiate esseva Tsiddim, Tser, Chammath, Raqqath, Kinnereth, 36 Adamah, Ramah, Chatsor, 37 Qedesh, Edrei, En-chatsor, 38 Yiron, Migdal el, Chorem, Beth-anath, e Beth-shemesh: dece-nove urbes con lor villages. 39 Tal esseva le portion del tribo del naphtalitas secundo lor familias le urbes con lor villages.

40 Le septime sorte sortiva pro le tribo del danitas, secundo lor familias. 41 Lor territorio assignate comprehendeva: Tsora, Eshtaol, Ir-shemesh, 42 Shaalabbin, Aiyalon, Yitlah, 43 Elon, Timnah, Eqron, 44 Elteqeh, Gibbethon, Baalath, 45 Jehud, Bene-beraq, Gath-rimmon, 46 Me-yarqon, Raqqon, con le territorio apud Joppa. 47 Ma le territorio del danitas esseva troppo confinate[45] pro illes. Dunque le danitas montava e combatteva contra Leshem; illes lo capturava e lo batteva per le filo del spada, illes lo possedeva, se establiva in illo, e illes cambiava le nomine Leshem a Dan, como le nomine Dan de lor patre. 48 Tal esseva le portion del tribo del danitas secundo lor familias — ille urbes con lor villages.

49 Quando illes habeva complite le distribution del pais per su frontieras, le israelitas dava a Josue, filio de Nun, un possession in le medio de illes. 50 Secundo le commandamento del Senior illes le dava le urbe que ille demandava, Timnath-serach, in le campania montan de Ephraim; ille reedificava[46] le urbe e demorava intra.

51 Tal es le portiones que Eleazar le sacerdote, Josue filio de Nun, e le chefes del domos ancestral del tribos de Israel distribueva per sorte, ante le Senior a Shiloh, al entrata del tenta de assemblea. Assi illes compliva le division del pais.

CAPITULO 20[edit]

Le Senior parlava a Josue e diceva: 2 Parla al israelitas assi:

'Designa le citates de refugio — como Io vos commandava per Moses — 3 ubi le homicida qui occide alicuno per error, sin intention, pote fugir. Illos vos servira de refugio contra le vengiator del sanguine. 4 Ille fugira a uno de iste citates, ille se presentara al entrata del porta del citate, e ille exponera su caso al seniores de ille citate; e illes le recipera inter illes in le citate e illes le dara un loco ubi ille pote demorar con illes. 5 Si le vengiator del Sanguine le perseque, illes non livrara le homicida in su manos, pois que ille occideva su proximo sin intention, sin haber essite antea su inimico. 6 Ille demorara in ille citate usque ille pote comparer ante le assemblea pro esser judicate, e usque le morte del summe sacerdote qui functionara a ille tempore. Igitur le homicida pote retornar e entrar in su urbe e in su domo, in le urbe de ubi ille fugiva.' 7 Illes dedicava Qedesh in Galilea in le campania montan de Naphtali, e Shechem in le Campania montan de Ephraim, e Qiriath-arba — que es Hebron in le campania montan de Juda. 8 E ultra le Jordan, al oriente de Jericho, illes assignava Betser in le deserto, in le plana, in le tribo de Reuben; Ramoth in Gilead in le tribo de Gad; e Golan in Bashan in le tribo de Manasseh. 9 Tal esseva le urbes designate[47] pro tote le israelitas e pro le estraniero sojornante inter illes, a fin que ille qui occideva alicuno per error poteva fugir e que ille non moriva per le mano del vengiator del sanguine ante de haber comparite ante le assemblea.

CAPITULO 21[edit]

Le chefes del domos ancestral del levitas approchava Eleazar le sacerdote, Josue filio de Nun, e le chefes del domos ancestral del tribos israelita; 2 e illes les parlava a Shiloh in le pais de Canaan e diceva: 'Le Senior commandava per Moses que on nos dara urbes pro habitar, con lor terrenos pro nostre bestial.' 3 Dunque le israelitas, conforme al commandamento del Senior, dava al levitas, ex lor portiones proprie, le sequente urbes con lor terrenos:

4 On tirava al sorte pro le familias qohathita; e le descendentes de Aharon le sacerdote, de inter le levitas, recipeva per sorte dece-tres citates del tribo de Juda, del tribo de Simeon, e del tribo de Benjamin. 5 Le altere qohathitas recipeva per sorte dece citates del familias del tribo de Ephraim, del tribo de Dan, e del medie tribo de Manasseh.

6 Le gershonitas recipeva per sorte dece-tres citates del familias del tribo de Issachar, del tribo de Asher, del tribo de Naphtali, e del medie tribo de Manasseh in Bashan.

7 Le meraritas secundo lor familias recipeva dece-duo citates del tribo de Reuben, del tribo de Gad, e del tribo de Zebulun.

8 Le israelitas assignava per sorte iste citates con lor terrenos al levitas, como le Senior habeva commandate per Moses.

9 Illes assignava del tribo del juditas e del tribo del simeonitas le sequente citates, que essera listate per nomine: 10 illos esseva pro le descendentes de Aharon inter le familias qohathita del levitas, nam lor sorte esseva le prime.

11 Illes les dava Qiriath-arba — que es Hebron in le campania montan de Juda, con le terrenos que lo ambi. (Arba esseva) le patre de Anoq[48]. 12 Illes habeva date le campos e le villages del citate a Caleb filio de Jephunneh pro su possession.

13 Al descendentes de Aharon le sacerdote illes dava Hebron — le citate de refugio pro homicidas con su terrenos, Libhnah con su terrenos, 14 Jattir con su terrenos, Eshtemoa con su terrenos, 15 Cholon con su terrenos, Debhir con su terrenos, 16 Ain con su terrenos, Jutta con su terrenos, e Beth-shemesh con su terrenos — nove citates de ille duo tribos. 17 E del tribo de Benjamin: Gibeon con su terrenos, Gebha con su terrenos, 18 Anathoth con su terrenos, e Almon con su terrenos — quatro citates. 19 Le total de citates del descendentes de Aharon le sacerdote esseva dece-tres citates con lor terrenos.

20 Quanto al levitas qui pertineva al familias del altere qohathitas, le citates de lor sorte esseva: Del tribo de Ephraim 21 on les dava, in le Campania montan de Ephraim, Shechem — le citate de refugio pro homicidas — con su terrenos, Gezer con su terrenos, 22 Qibhtsaim con su terrenos e Bethchoron con su terrenos — quatro citates; 23 del tribo de Dan, Eltege con su terrenos, Gibbethon con su terrenos, 24 Aiyalon con su terrenos, e Gath-rimmon con su terrenos — quatro citates; 25 e del medie tribo de Manasseh, Taanakh, con su terreno e Gath-rimmon[49] con su terrenos, duo citates. 26 Le total de citates pro le altere familias del qohathitas esseva dece, con lor terrenos. 27 Al gershonitas del familias levita: Del medie tribo de Manasseh illes dava Golan in Bashan — le citate de refugio pro homicidas — con su terrenos, e Beeshtera con su terrenos, duo citates. 28 Del tribo de Issachar: Qishion con su terrenos, Dobhrath con su terrenos, 29 Jarmuth con su terrenos, e En-gannim con su terrenos, quatro citates. 30 Del tribo de Asher, Mishal con su terrenos, Abhdon con su terrenos, 31 Chelqath con su terrenos, e Rechob con su terrenos, quatro citates. 32 Del tribo de Naphtali, Qedesh in Galilea — le citate de refugio pro homicidas — con su terrenos, Chammoth-dor con su terrenos, e Qartan con su terrenos, tres citates. 33 Le total de citates del gershonitas secundo lor familias esseva dece-tres con lor terrenos. 34 Al resto del levitas, qui pertineva al familias del meraritas: Del tribo de Zebulun, Joqneam con su terrenos, Qartah con su terrenos, 35 Dimna con su terrenos, e Nahalal con su terrenos, quatro citates[50]. 36 Del tribo de Gad, Ramoth in Gilead — le citate de refugio pro homicidas — Machanaim con su terrenos, 37 Chesbon con su terrenos, e Jazer con su terrenos, quatro citates. 38 Le total de citates que se tirava al sorte pro le meraritas secundo lor familias — le resto del familias levita — esseva dece-duo[51]. 39 Tote le citates del levitas in le medio del israelitas comprehendeva quaranta-octo citates con lor terrenos. 40 Cata[52] uno de ille citates habeva su terrenos circa lo, e assi pro tote ille citates.

41 Le Senior dava a Israel tote le pais que Ille jurava de dar a lor patres; e illes se possedeva de illo e se establiva in illo. 42 Le Senior les dava le reposo de tote lateres como Ille habeva jurate a lor patres. Nemo de tote lor inimicos poteva resister les; le Senior livrava tote lor inimicos in lor manos. 43 De tote le bon cosas que le Senior habeva promittite al domo de Israel nihil falleva. Toto se compliva.

CAPITULO 22[edit]

Alora Josue vocava le reubenitas, le gaditas, e le medie tribo de Manasseh, 2 e les diceva, 'Vos ha observate toto que Moses, servo del Senior, vos commandava, e vos ha obedite a me in toto que io vos commandava. 3 Vos non ha abandonate vostre fratres durante un longe tempore usque iste die, e vos ha observate fidelmente le mandato del Senior vostre Deo. 4 Ora le Senior, vostre Deo, ha date a vostre fratres le reposo como Ille les promitteva; dunque torna e vade a vostre tentas, in le pais que vos pertine que Moses le servo del Senior vos assignava ultra le Jordan. 5 Solmente presta multe attention de observar le mandato e le inseniamento que Moses le servo del Senior vos prescribeva, de amar le Senior, vostre Deo, de marchar in tote Su vias, de guardar Su commandamentos, de attaccar vos a Ille, e de servir Le con tote vostre corde e con tote vostre anima.' 6 Alora Josue les benediceva e les congedava; e illes vadeva a lor tentas.

7 Moses habeva assignate a un medietate del tribo de Manasseh territorio in Bashan, e al altere medietate Josue assignava territorio con lor fratres ultra le Jordan al occidente. De plus, quando Josue les congedava a lor tentas, ille les benediceva 8 e les diceva, 'Retorna a vostre tentas con grande ricchessa e con bestial multo numerose, con argento e auro, con cupro e ferro, e con un grande quantitate de vestimentos; parti le spolia de vostre inimicos con vostre parentes.' 9 Le reubenitas, le gaditas, e le medie tribo de Manasseh partiente del israelitas a Shiloh in le pais de Canaan, se mitteva in cammino verso le pais de Gilead, que esseva le proprietate que illes habeva acquirite secundo le mandato del Senior per Moses. 10 Quando illes veniva al region del Jordan que es in le pais de Canaan, le reubenitas, le gaditas, e le medie tribo de Manasseh edificava ibi un altar apud le Jordan, un altar grande e conspicue. 11 On reportava al israelitas, 'Ecce le reubenitas, le gaditas, e le medie tribo de Manasseh, ha edificate un altar in fronte del pais de Canaan, in le region del Jordan, del latere del israelitas.' 12 Quando le israelitas lo apprendeva, tote le communitate del israelitas assemblava a Shiloh pro montar contra illes e facer le guerra.

13 Ma (primo) le israelitas inviava al reubenitas, al gaditas, e al medie tribo de Manasseh, in le pais de Gilead, Phineas le filio de Eleazar le sacerdote; 14 e con ille dece chefes, un chef per domo ancestral, pro cata tribo de Israel; totos esseva capites de lor domo ancestral inter le milles de Israel. 15 Quando illes veniva al reubenitas, al gaditas, e al medie tribo de Manasseh, in le pais de Gilead, illes les parlava le sequente:

16 'Assi parla tote le communitate del Senior: Que es iste perfidia que vos ha committite contra le Deo de Israel deviante iste die de sequer le Senior, edificante pro vos un altar, e rebellante iste die contra le Senior! 17 Es le peccato de Peor troppo pauc pro nos, de que nos non nos ha purificate usque hodie, nonobstante le plaga que affligeva le communitate del Senior, 18 que nos devia hodie de sequer le Senior? Si vos rebella hodie contra le Senior, deman Ille se irritara con tote le communitate de Israel. 19 Totevia si le pais que es vostre proprietate es impur, passa in le pais que es le proprietate del Senior ubi le tabernaculo del Senior demora, e establi vos inter nos. Ma non rebella vos contra le Senior, e non rebella vos contra nos per edificar pro vos un altar ultra le altar del Senior nostre Deo. 20 Quando Akhan filio de Zerach violava le proscription, le cholera se inflammava contra tote le communitate de Israel; ille non esseva le sol qui periva a causa de su peccato.'

21 Le reubenitas, le gaditas, e le medie tribo de Manasseh respondeva al capites del milles de Israel: illes diceva, 22 'Deo, Deo, le Senior Deo, Deo le Senior! Ille sape, e Israel etiam sapera! Si nos ageva per rebellion o per infidelitate contra le Senior, non nos salva hodie! 23 Si nos edificava un altar pro deviar nos del Senior, si il esseva pro offerer holocaustos o offertas de farina, o pro presentar sacrificios de ben-esser super illo, que le Senior demanda conto. 24 Nos faceva iste cosa per le timor que, in le futuro, vostre filios poterea dicer a nostre filios, "Que ha il in commun inter vos e le Senior le Deo de Israel? 25 Le Senior ha ponite le Jordan como frontiera inter vos e nos, reubenitas e gaditas, vos non ha ulle parte con le Senior!" Assi vostre filios poterea prevenir nostre filios de reverer le Senior. 26 Dunque nos diceva, Que nos age pro nos mesme per edificar un altar, non pro holocaustos ni pro sacrificios, 27 ma como teste inter vos e nos, e inter nostre descendentes post nos, que nos pote facer le servicio del Senior ante Ille per nostre holocaustos, nostre sacrificios, e nostre offertas de ben-esser; a fin que vostre filios non dice in le futuro a nostre filios: "Vos non ha parte in le Senior." 28 Dunque nos diceva: Si illes nos parla assi o a nostre descendentes del futuro, nos responderea, "Mira le replica del altar del Senior, que nostre patres faceva, non pro holocaustos o sacrificios ma como teste inter vos e nos." 29 Es longe de nos le pensar de rebellar nos contra le Senior o de deviar hodie del Senior e de edificar un altar pro holocaustos, pro offertos de farina o pro sacrificios, ultra le altar del Senior, nostre Deo, que es ante su tabernaculo.' 30 Quando Phineas le sacerdote e le chefes del communitate — le capites del milles de Israel qui le accompaniava, audiva le parolas del reubenitas, del gaditas, e del Manassitas, illes esseva contente. 31 Phineas le sacerdote, filio de Eleazar, diceva al reubenitas, al gaditas, e al manassitas, 'Ora nos recognosce que le Senior es in le medio de nos, pois que vos non ha committite ille perfidia contra le Senior. Vos ha assi liberate le israelitas del punition del Senior. 32 Phineas le sacerdote filio de Eleazar e le chefes retornava del reubenitas e del gaditas ex le pais de Gilead, al israelitas in le pais de Canaan, e les faceva lor reporto. 33 Le israelitas esseva contente, e le israelitas benediceva Deo, e illes non parlava plus de guerrear contra illes, de devastar le pais que le reubenitas e le gaditas habitava.

34 Le reubenitas e le gaditas appellava le altar (teste) 'nam illo es teste inter nos que le Senior es Deo.'

CAPITULO 23[edit]

Post longe tempore, quando le Senior habeva date a Israel le reposo de tote lor inimicos, e quando Josue esseva vetule e avantiate in annos, 2 Josue convocava tote Israel, lor seniores, lor chefes, lor judices, e lor officiales. E ille les diceva: 'Io es vetule e avantiate in annos. 3 Vos ha vidite toto que le Senior ha facite a tote ille nationes a causa de vos; nam il esseva le Senior vostre Deo qui combatteva pro vos. Vide, io ha vos assignate, per vostre tribos, le territorio de iste nationes que ancora resta, con le territorio de tote le nationes que io ha exterminate, ab le Jordan usque le mar grande al occidente. 5 Le Senior vostre Deo, Ille mesme les expulsara ante vos e les chassara ante vos, e vos possedera lor pais como le Senior vostre Deo vos promitteva. 6 Sia multo resolute de observar fidelmente toto que es scribite in le libro del inseniamento de Moses, Sin deviar de illo ni dextero ni levorso, 7 e sin immiscer vos con iste nationes que resta inter vos. Non invoca le nomines de lor deos ni jura per illes; non servi les ni prosterna vos ante illes. 8 Ma attacca vos al Senior vostre Deo como vos ha facite usque iste die.

9 Le Senior ha chassate, a causa de vos, nationes grande e potente, e nemo ha potite resister vos usque iste die. 10 Un sol homine de vos poteva persequer un mille, nam le Senior vostre Deo, Ille mesme, combatteva pro vos, como Ille vos promitteva. 11 Presta grande attention, dunque, de amar le Senior vostre Deo. 12 Nam si vos devia e attacca vos al resto de ille nationes — a illes qui demora inter vos — e vos vos marita con illes, e vos uni con illes e illes uni con vos, 13 sia certe que le Senior vostre Deo non continuara a chassar iste nationes ante vos; ma illes essera pro vos un rete e un trappa, un flagello in vostre lateres e spinas in vostre oculos, usque vos peri de iste pais que le Senior vos ha date.

14 Io va ora per le via de tote le terra. Recognosce con tote vostre corde e tote vostre anima, que nullo del bon cosas que le Senior vostre Deo vos promitteva ha fallite de evenir; toto se ha complite, nullo ha fallite. 15 Ma mesmo como tote bon cosa que le Senior vostre Deo vos promitteva se ha complite pro vos, assi le Senior pote facer venir super vos tote le mal cosas, usque Ille vos ha exterminate de super iste bon solo que le Senior vostre Deo vos ha date. 16 Si vos transgressa le alliantia que le Senior vostre Deo vos prescribeva, e si vos va a servir altere deos e a prosternar vos ante illes, le cholera del Senior se inflammara contra vos, e vos perira promptemente in le bon pais que Ille vos ha date.'

CAPITULO 24[edit]

Josue assemblava tote le tribos de Israel a Shechem. Ille convocava le seniores de Israel, lor capites, lor judices, e lor officiales, e illes se presentava ante Deo. 2 Alora Josue diceva a tote le gente, 'Assi le Senior, le Deo de Israel diceva: Vostre patres, Terach patre de Abraham e patre de Nachor, habitava pridem ultra le fluvio, e illes serviva altere deos. 3 Io prendeva vostre patre Abraham de ultra le fluvio e le faceva percurrer tote le pais de Canaan, e multiplicava su prole, e Io le dava Isaac. 4 Io dava a Isaac Jacob e Esau. Io dava a Esau le campania montan de Seir pro un possession, durante que Jacob e su infantes descendeva a Egypto.

5 Alora Io inviava Moses e Aharon, e Io plagava Egypto (per le prodigios) que Io operava in lor medio, e postea Io vos faceva sortir. 6 Io faceva sortir vostre patres de Egypto, e vos veniva al mar. Le egyptianos persequeva vostre patres usque le Mar de Cannas, con carros e cavalleros. 7 Illes clamava al Senior, e Ille poneva le tenebras inter vos e le egyptianos; Ille reconduceva super illes le mar, e illo les coperiva. Vostre oculos videva lo que Io faceva in Egypto. E vos habitava longemente in le deserto.

8 Io vos conduceva in le pais del amoritas qui habitava ultra le Jordan. Illes vos combatteva, ma Io les livrava in vostre manos; Io les exterminava ante vos, e vos prendeva possession de lor pais. 9 Alora Balaq filio de Tsippor, rege de Moab, se levava e opponeva Israel. Ille faceva venir Balaam filio de Beor quo ille vos maledice. 10 Ma Io non voleva ascoltar Balaam; ille habeva a benedicer vos, e assi Io vos delivrava de ille.

11 Vos passava le Jordan, e le amoritas, le perizzitas, le canaanitas, le hittitas, le girgashitas, le hivitas, e le jebusitas combatteva contra vos, ma Io les livrava in vostre manos. 12 Io inviava vespas[53] ante vos que les chassava ante vos — como le duo reges amorita — non per tu spada ni per tu arco. 13 Io vos dava un pais pro le qual tu non habeva travaliate e citates que vos non edificava e que vos habita; de vinias e olivetos, que vos non plantava, vos mangia.

14 Ora, dunque, revere le Senior e servi Le con integritate e con veritate; face disparer le deos que vostre patres serviva ultra le fluvio, e in Egypto; e servi le Senior. 15 E si vos non trova ben de servir le Senior, selige hodie quem vos servira — sia le deos quem vostre patres serviva ultra le fluvio, sia le deos del amoritas, in cuje pais vos habita; quanto a me e mi domo, nos servira le Senior.'

16 Le gente respondeva assi: 'Es longe de nos le pensar de abandonar le Senior e de servir altere deos, 17 nam il esseva le Senior nostre Deo qui faceva sortir nos e nostre patres del pais de Egypto, del domo de servitude, e qui operava in nostre vista ille grande prodigios, e qui nos guardava durante tote le cammino que nos viagiava, e inter tote le gentes in le medio del quales nos passava. 18 Ille chassava ante nos tote le gentes, e le amoritas, qui habitava in le pais; nos etiam, nos servira le Senior, nam Ille es nostre Deo.'

19 Josue diceva al gente, 'Vos non potera servir le Senior, nam Ille es un Deo sancte. Ille es un Deo zelose. Ille non pardonara vostre transgressiones e vostre peccatos. 20 Si vos abandona le Senior e servi estranie deos, Ille se tornara e vos facera le mal, e Ille vos consumera post haber facite pro vos le ben.'

21 Le gente respondeva a Josue, 'Non, ma nos servira le Senior.'

22 Josue diceva al gente, 'Vos es testes contra vos mesme que vos ha eligite le Senior pro servir Le.' Illes respondeva, 'Nos es testes.' 23 'Disembarassa vos, dunque, del deos estranie que es inter vos e dirige vostre cordes al Senior, le Deo de Israel.' 24 E le gente diceva a Josue, 'Nos servira le Senior nostre Deo e nos obedira a Su voce.'

25 Josue faceva ille die un alliantia con le gente e les dava leges e ordines in Shechem. 26 Josue scribeva iste cosas in le libro de inseniamento del Senior. Ille prendeva un grande petra e lo poneva al pede del querco que esseva in le sanctuario del Senior. 27 E Josue diceva a tote le gente, 'Ecce, iste petra servira de teste contra nos, nam illo ha audite tote le parolas que le Senior nos parlava; illo servira de teste contra vos, a fin que vos non nega vostre Deo.' 28 Alora Josue congedava le gente cata uno a su hereditage.

29 Post iste eventos, Josue filio de Nun, servo del Senior, moriva al etate de cento dece annos. 30 On le interrava in su proprie territorio in Timnath-serach in le campania montan de Ephraim al nord del monte Gaash. 31 Israel serviva le Senior durante tote le vita del seniores qui superviveva a Josue e cognosceva tote que le Senior habeva facite pro Israel.

32 Le ossos de Joseph, que le israelitas habeva portate de Egypto, esseva interrate a Shechem, in le parcella de terreno que Jacob habeva comprate del filios de Chamor, patre de Shechem, pro cento {gesitah}[54] e que deveniva le proprietate del josephitas.

33 Eleazar, filio de Aharon, moriva, e on le interrava super le collina de su filio Phineas que on le habeva date in le campania montan de Ephraim.

  1. lit. 'va'
  2. sgf. hic de H {'ebher} es obscur pois que totevia illes non habeva passate le Jordan
  3. i.e. le spiones
  4. cf. Exod. 15:15
  5. H obscur; lit. 'in le muro del muro'
  6. Se lege assi; es 'a' secundo le scriptura
  7. 7.0 7.1 Connexion de phrase incerte
  8. alt. 'in le presentia' o 'ante'
  9. alt. 'testimonio'
  10. i.e. 'le collina del prepucios'
  11. Del H {galal}, rolar.
  12. Le H es in le 'perfecto prophetic'
  13. alt. versiones H ha 'homines'
  14. sgf. de H incerte
  15. Vide Deut. 27:3-8
  16. sgf. de H incerte. Iste trad. conforma al parola similar in v. 12 que differe solo in respecto de un littera ({res} in iste verso e {daleth} in v. 12. {Daleth} e {res} es multo similar in forma)
  17. Le habitantes de Gibeon esseva hivitas
  18. Iste verso non es in ordine chronologic, e se repete in v. 43
  19. lit. 'affilava'; cf. Exod 11:7
  20. Plure H mss. lege {otham} i.e. 'les'
  21. Vide 15:51. Isto non es le Goshen ubi le israelitas demorava
  22. lit. 'un vice'
  23. Repetition de v. 15, ma hic chronologic
  24. sgf. de H incerte
  25. Vide note a 10:41
  26. alt. {Chalaq}
  27. Septe annos secundo le rabbines
  28. sgf. de vs. 2 e 3 incerte
  29. O {Chalaq}
  30. Vide 11:2
  31. i.e. le altere medie tribo de Manasseh
  32. lit. 'ab Mahanaim'
  33. o 'le villages de Jair'
  34. 34.0 34.1 sgf. de H incerte
  35. Non es le Seir de Edom
  36. Como terra sic, illo es, sin dote
  37. 37.0 37.1 o {Gulloth} i.e. fontes
  38. alt. 'Rumah'
  39. 39.0 39.1 sgf. de H incerte
  40. In 15:30 'Khesil'
  41. 41.0 41.1 sgf. de H. incerte
  42. alt. 'Abdon'
  43. 43.0 43.1 sgf. de H incerte
  44. Vide v. 28; il habeva forsan duo urbes del mesme nomine
  45. Leger {wyyetser} in vice de {wayyetse} que sgf. 'le territorio del danitas _sortiva_ de illes'
  46. lit. 'edificava'
  47. sgf. de H incerte
  48. Alibi {Anaq} cf. Num 13:22 e Deut. 9:2
  49. Un altere Gath-rimmon cuje sito es incognite
  50. Alicun mss. adde (cf. Chron 6:63-64 ' E del tribo de Reuben: Betser con su terrenos, Jahtsa con su terrenos, Qedemoth con su terrenos e Mephath con su terrenos: quatro citates.'
  51. Iste numero include le quatro de Reuben, vide supra
  52. sgf. del verso incerte
  53. sgf. de H incerte; alt. 'plaga'
  54. Vide Gen. 33:19