Page:Vocabolardlladinleterar.pdf/908

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has not been proofread.


scusé
873


scürité (mar.) ↦ scurité.

scurné (grd.) ↦ scorné.

scuro (amp.) ↦ scur.

scurtà (col., amp.) ↦ scurté.

scurtada (Badia, fod., amp.) ↦ scurteda.

scurtar (bra., moe.) ↦ scurté.

scurté Ⓔ deriv. di curt (EWD 2, 368) 6 1878 scurtè p.p. m.sg. (DeclaraJM, SantaGenofefa1878:14)
gad. scurté mar. scörté Badia scurté, ascurté grd. scurté fas. scurtèr caz. scurtèr bra. scurtar moe. scurtar fod. scurté col. scurtà amp. scurtà LD scurté
v.tr. Ⓜ scurta
diminuire di lunghezza o di quantità (gad. A 1879; Ma 1950; P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. A 1879; G 1879; G 1923; L 1933; Ma 1953; F 2002; DLS 2002, fas. A 1879; R 1914/99; DA 1973; Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013, fod. A 1879; Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms 2005, amp. A 1879; C 1986; Q/K/F 1988; DLS 2002, LD DLS 2002) Ⓘ accorciare Ⓓ verkürzen, kürzen ◇ a) Y ciamó nia contënt, mëtel man, soflé sö dala superbia, a maltraté i vedli soldas y servi fedei dl grof, a i scurté le paiamënt bëgn davagné ai oras E ciamò nia cuntent, mett’ l mang, sofflè sou dalla superbia, a maltràttè i vedli soldàs e servi fedeli d’l grof, a i scurtè ‘l paiament bengn’ vadagnè ai orās DeclaraJM, SantaGenofefa1878:14 (Badia)
p.p. come agg. Ⓜ scurtés, scurteda, scurtedes
reso più corto (gad.) Ⓘ accorciato Ⓓ verkürzt ◇ a) le brac de tanc de mi amisc ne me pó dé aiüt, mo Osta man ne n’é scurtada ‘l brac’ de tangn’ de mi amizi nè mè pō dè aiut, mo Oſta mang nen è scurtada DeclaraJM, SantaGenofefa1878:14 (Badia).

scurté (gad., Badia, grd., fod., LD) ↦ scurté.

scurteda Ⓔ deriv. di scurté 6 1873 scurtades pl. (Anonim, PrimaRapresentanza1873*-1973:22)
gad. scortada Badia scurtada grd. scurteda fas. scurtèda fod. scurtada amp. scurtada LD scurteda
s.f.
diminuzione di numero o di quantità (gad. DLS 2002, grd. DLS 2002, fas. DLS 2002, fod. DLS 2002, amp. DLS 2002, LD DLS 2002) Ⓘ riduzione Ⓓ Verringerung, Reduzierung ◇ a) De zertune ra sgrinfades / Aé ormai desmenteà / Zerto afar, taià, scurtades / Propio poi, no ve recordà! De zertune ra sgrinfadès / Avĕ, ormài desmenteà / Zerto affar, taià, scurtades / Propio poi, no ve recordà! Anonim, PrimaRapresentanza1873*-1973:22 (amp.).

scurteda (grd., LD) ↦ scurteda.

scurtèda (fas.) ↦ scurteda.

scurtèr (fas., caz.) ↦ scurté.

scusa Ⓔ it. scusa (EWD 6, 173) 6 1828 skusa (PlonerM, CuraziansBula1828-1915:64)
gad. scüsa mar. scüsa Badia scüsa grd. scusa fas. scusa fod. scusa amp. scusa
s.f. Ⓜ scuses
giustificazione non rispondente a verità, motivo non vero o comunque secondario di un’azione o di un fatto (gad., grd. F 2002, fas. DA 1973; Mz 1976, fod. Ms 2005, amp. DLS 2002) Ⓘ scusa, pretesto Ⓓ Ausrede ◇ a) Degun ne tire scusa / Y sveie chël che l po, / Per fin che on saliva, / Svaiede pu mé: viva! Degun ne tire skusa / I sveje kel ke l po, / Per fin ke on saliva, / Svajëde pu me: viva! PlonerM, CuraziansBula1828-1915:64 (grd.).

scusa (grd., fas., fod., amp.) ↦ scusa.

scusà (col., amp.) ↦ scusé.

scüsa (gad., mar., Badia) ↦ scusa.

scusar (bra., moe.) ↦ scusé.

scuscia Ⓔ ven. scussa / sgussa ‹ κύστιov (EWD 6, 171) 6 1878 scuscea (DeclaraJM, SantaGenofefa1878:15)
gad. scüscia mar. scüscia Badia scüscia fod. scuscia amp. scuscia LD scuscia
s.f. Ⓜ scusces
1 rivestimento esterno di certi frutti e delle uova (gad. A 1879; A 1895; Ma 1950; P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, fod. A 1879; T 1934; Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; Ms 2005, amp. A 1879, LD DLS 2002) Ⓘ guscio, buccia Ⓓ Schale, Hülse ◇ a) sciöche süa providënza á stlüt sot na scüscia antia tröc früc de saú bona ducia sceoucche sua provvidenza ha stlutt soutt na scuscea antia troucc’ frutti de saŭ bona ducea DeclaraJM, SantaGenofefa1878:15 (Badia)
2 guscio protettivo che avvolge il corpo di alcuni invertebrati (gad.) Ⓘ conchiglia Ⓓ Muschel ◇ a) Tra chëra jënt, che gnô incuntra ala compagnia de Genofefa êl dui pelegrins cun mazes lunges, cun scüsces tacades söl ciapel Tra chella jent, ch’gnē ingcuntra alla compagnia d’Genofefa ēle dui pellegrings cung mazzes lungies, cung scusces taccades soul ciappell DeclaraJM, SantaGenofefa1878:103 (Badia)
scuscia de sgnech (gad.) Ⓘ guscio della chiocciola Ⓓ Schneckenhaus ◇ a) O ch’al fornî fora la grota cun scüsces zinces de sgnec o cun müstl y peres liciorëntes, y la fajô en chësta manira bela y amabla. O ch’el fornì fora la grotta cung scūsces zincies de sgněcc’ o cung mūst’l e pěres liceorantes, e la fajō in chesta maniera bella e amabile DeclaraJM, SantaGenofefa1878:52 (Badia).

scuscia (fod., amp., LD) ↦ scuscia.

scüscia (gad., mar., Badia) ↦ scuscia.

scusé Ⓔ it. scusare ‹ EXCŪSĀRE (EWD 6, 172) 6 1763 scosè ‘excuso’ (Bartolomei1763-1976:98)
gad. scusé mar. scüsé Badia scusé grd. scusé fas. scusèr caz. scusèr bra. scusar moe. scusar fod. scusé col. scusà amp. scusà LD scusé
v.tr. Ⓜ scusa
discolpare, scagionare una persona dall’errore che ha commesso o che le viene attribuito (gad. B 1763; A 1879; P/P 1966; DLS 2002, grd. A 1879; G 1879; G 1923; L 1933; Ma 1953; F 2002; DLS 2002, fas. A 1879; R 1914/99; Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013, fod. A 1879; Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms 2005, amp. A 1879; DLS 2002, LD DLS 2002) Ⓘ scusare Ⓓ entschuldigen ◇ a) Ma scusëde mi crianza, / Y l fossa na mancanza, / Sce ne n’ësse la fidanza / De ve l dì a Vo, seniëur Ma skuʃëde mi kreanza, / I l fossa na mankanza, / She ne n’ësse la fidanza / De vel di a Vo, seniëur PlonerM, BepoMahlknecht1821*-1915:59 (grd.); b) Scusame ades se ve é enirà, / Ve voi veder n pech miores Scusame adess se ve è ‘nirà, / Ve voi veder ‘n pech mioress BrunelG, CianzonJentBona1856-2008:254 (bra.); c) Padre Basilio, ancuoi scusà ve preo, / se un pormai d’anpezan algo el vó dì Padre Basilio, anquoi šcusà ve preo, / se un pormai d’ampezan algo el vo dì DegasperF, PrimaMessaGhedina1868-1990:358 (amp.); d) Spose, ancuoi coscì a ra bona / Cuatro verse sentirè / S’i no val na busarona / El poeta scusarè. Spose, anquoi cosi ara bona / Quattro verse sentirè / S’ i no val na busarona / El poeta scusarè. DegasperF, ZambelliMichelli1872-1973:11 (amp.)
v.intr. Ⓜ scusa
riuscire gradito, andare a genio (gad. A 1879; A 1895; Ma 1950; P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. A 1879; G 1923; L 1933; Ma 1953; F 2002; DLS 2002, fas. A 1879; DLS 2002; DILF 2013, fod. A 1879; Pe 1973; P/M 1985; DLS 2002; Ms 2005, amp. A 1879; DLS 2002, LD DLS 2002) Ⓘ piacere, garbare Ⓓ gefallen, schmecken ◇ a) Ëss giapà, bën 100 per una; / Ma scusà - ne m’à deguna. / Mé na bona ei zercà: / Ma na tela n’ei giapà. Œês giapà, bên 100 per ùna; / Ma scusà - nê m’a deguna. / Me n’a bona ei cercà: / Ma na tella n’ei giappa. PlonerM, VedlMut1828-1997:345 (grd.)