Page:Vocabolardlladinleterar.pdf/71

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has not been proofread.


anzi
36


tes å d’ęl RifesserJB, DecameronIXGRD1875:654 (grd.); h) Y col gní plü vedla d’agn y madüda en gioventú, ne se pordô nia fora süa belëza y inozënza; anzi dötes les bones umes i mostrâ cui dëic a süa filiolanza la signorina E col gni plou vedla d’angn’ e madura in gioventù, nè sè perdō nia fora sua bellezza e innozenza; anzi duttes les bones umes i mostrā cui deitg’ a sua filiolanza la Signorina DeclaraJM, SantaGenofefa1878:3 (Badia).

anzi (gad., Badia, grd., fas., caz., bra., moe., col., amp., LD, MdR) ↦ anzi.

ánzi (fod.) ↦ anzi.

Anzisa (fod.) ↦ Inzija.

aodé Ⓔ AD + VŌTĀRE (EWD 1, 119) 6 1838 saodi 1 invers. (AgreiterT, ConLizonza1838-1967:134)
gad. audé mar. aodé Badia aodè grd. audé
v.tr. Ⓜ aoda
manifestare a qualcuno il desiderio che egli pos-sa godere di un bene o di una condizione confor-me alle sue aspettative (gad. A 1879; Ma 1950; P/P 1966; Pi 1967; V/P 1998; DLS 2002, grd. F 2002) Ⓘ augurare Ⓓ wünschen ◇ a) Sën s’aodi gran fortüna / Y trepes benedisciuns! Söng saodi grang fortüna, / I trepös benödöschiungs AgreiterT, ConLizonza1838-1967:134 (mar.) ☟ auguré, bincé.

aodé (mar.) ↦ aodé.

aodè (Badia) ↦ aodé.

aodla (gad., mar., Badia) ↦ odla.

aorela (mar.) ↦ orela.

aorer (Badia) ↦ aurer.

aost Ⓔ *AGUSTUS (EWD 1, 60; http://www.atilf.fr/DERom/ entree/a’gUst-u ) 6 1763 aoscht ‘augustus’ (Bartolomei1763-1976:69)
gad. aost † mar. aost fas. aost caz. aost bra. aost
s.m. Ⓜ aosć
ottavo mese dell’anno, di trentun giorni (gad. B 1763; V/P 1998; DLS 2002, fas. A 1879; R 1914/99; DA 1973; Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013) Ⓘ agosto Ⓓ August ◇ a) L’era na domenia de aost. Lera n domöniâ dö Aost. ZacchiaGB, ZecheVita1858*:1 (bra.); b) L’istà da aost l’é jit via n le scole, giusta che i fajea sescion. L’istà da Aost le žit via n le skole, justa ke i fažea šešióng. BrunelG, TomasKuz1861:1 (bra.); c) L’era giusta l meis de aost, che la jent jìa sa mont a seèr L era ğiusta l meis de Aost, ke la ʒ̉ent ʒ̉ia sa mont a seer BrunelG, Cianbolpin1866:9 (caz.).

aost (mar., fas., caz., bra.) ↦ aost.

aost † (gad.) ↦ aost.

apaissé (gad., mar.) ↦ paissé.

aparecé Ⓔ nordit. (a)pareciar 6 1833 apparecçhié (DeRüM, AldìNiaSignurCurat1833-1995:269)
MdR aparećé
agg. Ⓜ aparecés, apareceda, aparecedes
nell’ambito della dimensione temporale dell’azio-ne, indica il conseguimento delle condizioni neces-sarie di inizio o di partenza (MdR) Ⓘ pronto Ⓓ bereit ◇ a) Inte chëst cajo pòn ester sigüsc, che Domenedie aiüta, ël che é dagnora aparećé a dè aiüt a tüć Inte quëst caŝo pon estr sigüŝ, che Domenedie ajüta, ël che é da-gnóra apparecçhié a dè ajüt a tütg DeRüM, AldìNiaSignurCurat1833-1995:269 (MdR).

aparećé (MdR) ↦ aparecé.

aparenza Ⓔ it. apparenza 6 1878 apparenza (DeclaraJM, SantaGenofefa1878:1)
gad. aparënza Badia aparënza
s.f. Ⓜ aparenzes
1 manifestazione esteriore (gad.) Ⓘ apparenza Ⓓ Anschein ◇ a) Do le comié da Sigfrid passâ la contëssa sü dis solitara, desconsolada assá, mo por aparënza en pesc. Dō ‘l comiè da Sigfrid passā la contessa su dis solitaria, desconsolada assà, mo pur apparenza in pesc’. DeclaraJM, SantaGenofefa1878:9 (Badia); b) nia dainré á le mal na bela aparënza nia daingrè à ‘l mal na bella apparenza DeclaraJM, SantaGenofefa1878:53 (Badia)
2 aspetto, sembianza (gad.) Ⓘ apparenza Ⓓ Aussehen ◇ a) chi paisc denant nia coltivá y döt imboscá, â ciafé n’aparënza en flu de coltivaziun chi paìsc’ denant nia col-tivà e dutt imboscà, ā ceaffè n’apparenza in flu de coltiva-ziung DeclaraJM, SantaGenofefa1878:1 (Badia).

aparënza (gad., Badia) ↦ aparenza.

apascioné Ⓔ it. appassionato (EWD 5, 190) 6 1878 appassionada f. (DeclaraJM, SantaGenofefa1878:91)
gad. apascioné Badia apascionè grd. apasciunà fas. pascionà fod. apascioné col. apassionà LD apascioné
agg. Ⓜ apascionés, apascioneda, apascionedes
che è afflitto e malinconico (gad. P/P 1966, grd. F 2002, fas. R 1914/99) Ⓘ triste Ⓓ traurig, betrübt ◇ a) Ahi! (scraiel, cun usc döt apascionada) tö t’es l’anima de mia defunta sposa Ahi! (scraiel, cung usc’ dutt’ appassionada) tou t’es l’anima d’mia d’fonta sposa DeclaraJM, SantaGenofefa1878:91 (Badia).

apascioné (gad., fod., LD) ↦ apascioné.

apascionè (Badia) ↦ apascioné.

apasciunà (grd.) ↦ apascioné.

apassionà (col.) ↦ apascioné.

apatit Ⓔ it. apatite / dt. Apatit 6 1812 apatit (GiulianiGB, Gespräch1812-2014:57)
fas. apatit bra. apatit
s.m. Ⓜ apatic
nome comune a un gruppo di minerali costituiti da fosfati di calcio o di piombo (fas.) Ⓘ apatite Ⓓ Apatit ◇ a) Chi verc i disc che l’é zeche apatit, e chel auter coscì grisc i vel che sie vesuvian. Chi vertg i disch che le zeche Appatit, e chell’ auter cossì grisch i vell che sie Vesuviang. GiulianiGB, Gespräch1812-2014:57 (bra.).

apatit (fas., bra.) ↦ apatit.

apede Ⓔ AD PEDEM DE 6 1812 appede (GiulianiGB, Gespräch1812-2014:57)
fas. apede caz. apede bra. apede moe. apede col. apede amp. pede LD apede
avv.
non lontano, accanto (fas. R 1914/99; DA 1973; Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013, col. Pz 1989, amp. Mj 1929; Q/K/F 1985; C 1986; DLS 2002, LD EDLS 2011) Ⓘ vicino, presso Ⓓ nahe ◇ a) fosse ben curious de jir via e me rifèr su per chela crepes a veder chi che l’é. L’à proà più outes, ma no l’era bon de se embater apede. fosse ben curious de ʒ̉ir via e me rifér su per kela crepes a vedér ki ke l é. L a proà più outes, ma no l era bong de se ’mbater apede. BrunelG, Cianbolpin1866:3 (caz.); b) Emben ma ge vel ence toleres apede, no demò vin! Nben mò ğe vel enče toleres ape-de, no demo ving! BrunelG, Cianbolpin1866:10 (caz.); c) ‘L é una bestia busarona / Falsa e furba cuanto mai / Ra se fida, e ra par bona / No i śì pede, e se no guai. Le una be-stia busarona / Falsa, e furba quanto mai / Ra se fida, e ra par bόna / Noi zi pede, ese nò guai. Anonim, ManageriaComunal1873-1973:33 (amp.)
prep.
vicino a, accanto a (fas. R 1914/99; DA 1973; Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013, col. Pz 1989, amp. Mj 1929; Q/K/F 1985; C 1986, LD EDLS 2011) Ⓘ presso Ⓓ nahe, bei ◇ a) Jide, portai cà duc; ió stae pa endana apede chest segnor. Schide: portai ca dutg: io stae pà indana appede chest se-gnor. GiulianiGB, Gespräch1812-2014:57 (bra.); b) I scribi e i farisei i à menà na fémena troèda te n adulterie apede el, e i l’à metuda te mez. I scribi e i Farisei i a mená una fe-mena troéda in te un adulterio apede el, e ì a metuda in te