THE LORD'S PRAYER
FORMOSAN (Singkang). (1661.)
RAMAN-JAN ka itou-tounnoun kow ki vullu-vullum; Pakou-tiktik- auh [loumoulouh] ta Nanang-oho. Pa-irou-'au ta Pei-sasou-an-oho. Paämt-au ta kamoei-en-hou, mama tou tounnoun ki vullum, k'ma- hynna tou Næi. Ph'ei-kame wæ'i k'atta ki paoul-ian ka mams-ing. Atta-ral-a ki kæu-itting-en-hou ymiæn-an, mama ka attaral-kame ta ymi-æn ki kæu-itting-'niæn. Ka inei-kame dmyllough tou repung- an, râ haoumi-ei-kame ki Littou. Ka a'mouhou ta Pei-sasou-an, ta pei-lpoug-han, ta keirang-en ki kidi tou yhkaquan myd-daryn- nough. Amen.
FRANC-COMTOIS. (French dialect.)
NÔTE Pére qu'etes dans lou cîl, que vôte nom sait sanctifia. Que vôte raingne airrive. Que vôte volonté sait fâte su lai târe coumme i cîl. Beillâz-nous aujed'heu nôte pain de tchéque djoûe. Peu reboutâz nous nos dottes, coumme nos las reboutans nous-mainmes ai ceux que nos devant. Peu ne nos aibandenâz pont ai lai tentation; main délivrâz-nous di mau. Que çoulai sait dînquîn.
FRANKISH. (IXth Cent.)
FATER unser, thu thar bist in himile, si giheilagot thin namo. Queme thin rihhi; si thin uuillo, so her in himile ist, so si her in erdu. Unsar brot tagalihhaz gib uns hiutu. Inti furlaz uns unsara sculdi so uuir furlaze-mes unsaren sculdigon. Inti ni geleites unsih in costunga; uzouh arlosi unsih fon ubile.
[See also under GERMAN.]
50